linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spannfutter mandril 8
mandriles 7 plato 6 . . . . . .
[Weiteres]
spannfutter . . .

Verwendungsbeispiele

Spannfutter mandril
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Prüfling wird im Spannfutter der Drehbank platziert und in eine Drehung versetzt.
La pieza de ensayo es colocada en el mandril de la bancada de giro y puesta en movimiento.
Sachgebiete: foto technik physik    Korpustyp: Webseite
Elektromagnete; Spannplatten und Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen
Electroimanes; platos, mandriles y dispositivos magnéticos o electromagnéticos similares, de sujeción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektromagnete (ausg. für medizinische Zwecke) sowie Spannplatten, Spannfutter und ähnl. dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen, einschl. Teile davon sowie Teile von Dauermagneten, elektromagnetischen Kupplungen, Bremsen oder Hebeköpfen, a.n.g.
Electroimanes (exc. los usados en medicina); platos, mandriles y dispositivos magnéticos o electromagnéticos simil., de sujeción; sus partes, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spannplatten, Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen
Platos, mandriles y dispositivos magnéticos o electromagnéticos similares, de sujeción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dauermagnete und Waren, die dazu bestimmt sind, nach Magnetisierung Dauermagnete zu werden, aus Metall (ausg. Spannplatten, Spannfutter und ähnl. Aufspannvorrichtungen)
Imanes permanentes y artículos destinados a ser imantados permanentemente, de metal (exc. platos, mandriles y dispositivos simil. de sujeción)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektromagnete und elektromagnetische Hebeköpfe sowie Teile davon (ohne Magnete für medizinische Zwecke); Spannplatten und Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen und Teile davon, a. n. g.
Electroimanes y cabezas elevadoras electromagnéticas (excepto de uso médico) y sus componentes; platos y mandriles electromagnéticos o magnéticos y dispositivos similares y sus componentes, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektromagnete (ausgenommen für medizinische Zwecke), elektromagnetische Hebeköpfe sowie Spannplatten, Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen, einschließlich Teile davon sowie Teile von Dauermagneten, elektromagnetischen Kupplungen, Bremsen oder Hebeköpfen, a.n.g.
Electroimanes y cabezas elevadoras electromagnéticas (excepto los de uso médico), sus partes; platos y mandriles electromagnéticos o magnéticos y dispositivos similares y sus partes, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektromagnete; Dauermagnete und Waren, die dazu bestimmt sind, nach Magnetisierung Dauermagnete zu werden; Spannplatten, Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen; elektromagnetische Kupplungen und Bremsen; elektromagnetische Hebeköpfe
Electroimanes; imanes permanentes y artículos destinados a ser imantados permanentemente; platos, mandriles y dispositivos magnéticos o electromagnéticos similares, de sujeción; acoplamientos, embragues, variadores de velocidad y frenos, electromagnéticos; cabezas elevadoras electromagnéticas
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektromagnetisches Spannfutter .
im Spannfutter spannen .
in ein Spannfutter spannen .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spannfutter"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Messer und ihre Spannfutter.
Cuchillas y sus cabezas de fijación.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Es werden diverse Spannfutter angeboten:
Se ofrecen diferentes posibilidades de amarre:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite