linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sperrschicht película 1
. . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Sperrschicht película
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese unterscheide sich konzeptuell nicht von anderen beschichteten Folientypen wie metallisierte Folien oder Folien mit einer antistatischen Beschichtung oder einer Sperrschicht, und deshalb sei sie eindeutig der betroffenen Ware zuzurechnen.
No son conceptualmente diferentes de otros tipos de película revestida, tales como las películas metalizadas o las películas con revestimiento antiestático o las películas con revestimiento aislante, y como tales forman parte claramente del producto afectado.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eigenleitende Sperrschicht .
Sperrschicht-Temperatur .
gleichrichtende Sperrschicht .
Schottkysche Sperrschicht .
Raumladungs-Sperrschicht .
Sperrschicht-Photozelle .
bipolarer Sperrschicht-Transistor .
Detektor mit diffundierter Sperrschicht .
Sperrschicht gegen chemischen Austausch .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sperrschicht"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

AA875 Papier mit Sperrschicht aus Aluminiumfolie ES
Papel con lámina de barrera de aluminio AA875 ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Einheit, bestehend aus zwei Sperrschicht-Feldeffekt-Transistoren (JFET) in einem Dual-lead-frame-Gehäuse
Unidad formada por dos transistores de efecto de campo de empalme metidos en una cápsula con un marco de conexión dual
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leider werden viele LEDs meistens mit Sperrschicht (Junction) – Temperaturen jenseits von 90°C betrieben. DE
Por desgracia, muchos LEDs cruce (cruce) son en su mayoría - funciona fuera temperaturas de 90 ° C. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik informatik    Korpustyp: Webseite
Isolierungs- und Klebesysteme für Festtreibstoffe, die Zwischenlager (liner) verwenden, um eine 'feste mechanische Verbindung' oder eine Sperrschicht gegen chemischen Austausch zwischen Festtreibstoff und Gehäuse-Isolationsmaterial zu gewährleisten;
Sistemas de unión del propulsante y el aislamiento que utilicen camisas para garantizar una unión mecánica fuerte o una barrera a la migración química entre el propulsante sólido y el material de aislamiento de la carcasa;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dort härtet es in der Abkühlphase aus, verhindert somit den Kapillartransport von Feuchtigkeit und bildet eine etwa 15 cm dicke, wasserdichte Sperrschicht. DE
Ahí se endurece durante la fase de enfriamiento, evita el transporte capilar de la humedad y forma una barrera impermeable de unos 15 cm de grosor. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Einsatz von Isolierungs- und Klebesystemen für Festtreibstoffe, die eine direkt mit dem Motor verklebte Konstruktion verwenden, um eine 'feste mechanische Verbindung' oder eine Sperrschicht gegen chemischen Austausch zwischen Festtreibstoff und Gehäuse-Isolationsmaterial zu gewährleisten.
Sistemas de unión del propulsante y el aislamiento que utilicen diseños de motor de unión directa para garantizar una unión mecánica fuerte o una barrera a la migración química entre el propulsante sólido y el material de aislamiento de la carcasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM