linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spiegel espejo 1.449
espejos 168 nivel 102 reflector 1 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

spiegel brillante 1

Verwendungsbeispiele

Spiegel espejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Europa muss aber auch in den Spiegel gucken und von den eigenen Fehlern und Versäumnissen in Bezug auf Afrika lernen.
Sin embargo, Europa también debe mirarse al espejo y aprender de sus errores y carencias en relación con África.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist selbstgerecht, irrgeleitet, mein Ebenbild in einem zerbrochenen Spiegel!
Eres arrogante, erratico, eres mi reflejo en un espejo roto.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Spiegel weist vereinzelt kleine blinde Stellen auf. DE
El espejo antiguo tiene ocasionalmente en pequeños puntos ciegos. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Spiegel (für jeden einzelnen Spiegel gesondert anzugeben)
Espejos retrovisores (especifíquese para cada espejo retrovisor)
   Korpustyp: EU DCEP
Man will schließlich auch keinen Spiegel beim Zahnarzt, oder?
No quieres un espejo en el dentista, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Der Flur ist mit einer Garderobe, einem Regenschirmständer und einem Spiegel ausgestattet. ES
La sala está equipada con un armario, un paragüero y un espejo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Diese ganze Situation wird auf die Schulen übertragen, die als der Spiegel der Gesellschaft fungieren.
Toda esta realidad se transfiere a las escuelas, que son el espejo de una sociedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zerbrich den Spiegel, bevor es zu spät ist.
Rompe el espejo antes de que sea demasiado tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Das zimmereigene Bad ist mit einer Badewanne, einer Toilette und Waschbecken mit Spiegel ausgestattet. ES
El cuarto de baño tiene una bañera, un inodoro y un lavabo con espejo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spiegel-Nephoskop . .
Hess Spiegel .
Helmont Spiegel .
Basic-Spiegel .
zahnärztliche Spiegel .
chirurgische Spiegel .
magnetischer Spiegel .
geosynchroner Spiegel .
optischer Spiegel .
gefasster Spiegel .
montierter Spiegel .
kippender Spiegel .
monolithischer Spiegel .
strahllenkender Spiegel .
beweglicher Spiegel .
sphärischer Spiegel .
Kegelstumpf-Spiegel .
paraboloider Spiegel .
kleiner Spiegel .
grosser Spiegel .
verformbarer Spiegel . .
verkupferter Spiegel .
beheizbarer Spiegel .
beschlagfreier Spiegel .
vergoldeter Spiegel .
Spiegel-Lappen .
dichroitischer Spiegel .
Offset-Spiegel . .
parabolischer Spiegel . .
Spiegel fuer die Artikulation .
gesamte Öffnung des Spiegels .
Fuellung des magnetischen Spiegels .
Spiegel aus Glas espejo de vidrio 15
konkaver Parabol-Spiegel .
Spiegel des obersten Grundwasserstockwerkes . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spiegel

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spiegel (für jeden Spiegel gesondert anzugeben): …
Retrovisores (especifíquese para cada retrovisor): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Julian war unser Spiegel.
Julian era nuestra repetidora.
   Korpustyp: Untertitel
Spiegel der Gruppe VI.
los retrovisores de la clase VI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Spiegel der Realität.
Un reflejo del mundo real.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, kein einziger Spiegel.
Dios mío, si no hay ni en dónde mirarse.
   Korpustyp: Untertitel
Der Spiegel Cover ES
La realización de este principio… ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media    Korpustyp: Webseite
Was meinst du mit "Spiegel"?
¿A qué te refieres con repetidores?
   Korpustyp: Untertitel
T3-, T4-Spiegel im Blut
Concentración en sangre de T3 y T4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verhältnis von Spiegel- und Zwischenfrequenzdämpfung
atenuaciones para la frecuencia imagen y la frecuencia intermedia
   Korpustyp: EU IATE
- Die Spiegel sind so sauber.
Están muy limpios. No, eso lo hizo Gary.
   Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie einen anderen Spiegel.
Pruebe una réplica diferente.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder Spiegel muss einstellbar sein.
Todos los retrovisores serán regulables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein falscher Spiegel.
Es un vidrio especial.
   Korpustyp: Untertitel
Bilirubin < ULN und normaler AST-Spiegel
Bilirrubina < ULN y AST normal
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vorgeschriebene Seiten- und Weitwinkelspiegel (Tote-Winkel-Spiegel), —
retrovisores exteriores obligatorios y retrovisor sin ángulo muerto, —
   Korpustyp: EU DCEP
Sichtfeld eines Spiegels der Gruppe I
Campo de visión de un retrovisor de clase I
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels: …
Dibujos para la identificación del retrovisor: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat der keinen Spiegel zu Hause?
El no puede verme?
   Korpustyp: Untertitel
Du spiegels…ihr gebrochenes Herz wider.
Eres el reflej…de su corazón roto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte nur einen Spiegel hoch.
Solo te enseño quien eres.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Menschen, die hinterm Spiegel leben.
Es una de las personas que viven detrás del vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
Spur wechseln und in den Spiegel schauen.
Cambia de carril. Mira en el retrovisor.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dich je im Spiegel gesehen?
¿Alguna vez te has mirado?
   Korpustyp: Untertitel
"Der Spiegel starrt dir ins Gesicht."
Y nada más verte la cara
   Korpustyp: Untertitel
Sogar der Fußboden möchte Euer Spiegel sein!
Incluso el suelo quiere reflejarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiegele mich in Ihren Augen.
Me reflejo en tus ojos.
   Korpustyp: Untertitel
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für Nokia 7900 Prism ES
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Nokia 7900 Prism ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für LG L Fino ES
6x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para LG L Fino ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Motorola EM325 ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Motorola EM325 ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Displayschutzfolie für New Nintendo 3DS ES
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para New Nintendo 3DS ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für KubiK Evo ES
4x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para KubiK Evo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Spiegel hat schon so viel durchgemacht.
¡Por todo lo que ha pasado ese cristal!
   Korpustyp: Untertitel
Positionierung des Spiegels für die Prüfung
Orientación del retrovisor para el ensayo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiegel – nützliches Dekorationselement für jeden Raum ES
Elementos útiles para decorar cualquier habitación ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Spiegel lockt mit vielen hochgeschätzten Eigenschaften:
Sus características más apreciadas son:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Wann kommt der hinter dem Spiegel vor?
¿Cuándo va a salir de ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Spiegel schauen mich an.
Son ellos los que me miran a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dich im Spiegel an, David Aaronson.
Anda a mirarte, David Aaronson.
   Korpustyp: Untertitel
Das europäische Aufbauwerk im Spiegel seiner Verträge ES
La construcción europea a través de los tratados ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Make-up-Spiegel, auf Fahrer und Beifahrerseite ES
Bandejas tras el respaldo del conductor y acompañante ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Antiker Spiegel | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Antique mirror | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Russische Kunst im Spiegel der Jahrhunderte
Rusia a través de los siglos
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Setze Deinem Kind einen Spiegel auf: ES
Ir a la guarderia: preparar al niño ES
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Folie zum Sandstrahlen von Glas und Spiegel
Láminas para el chorreo con arena de cristal y piedra
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kraftwagen-Fenster un. Spiegel Auf Karte anzeigen ES
Limpiaparabrisas delantero Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Kaweco CD - Im Spiegel der Zeit
CD Kaweco - Vista retrospectiva de la empresa
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Ein eleganter Spiegel mit greifbarem Charme.
Además de un elegante mobiliario el material fascinante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels und der Anordnung des Spiegels im Verhältnis zum Fahrzeugaufbau: ..............................................................................
Dibujo(s) para la identificación del retrovisor en el (los) que se muestre la posición del retrovisor respecto de la estructura del vehículo
   Korpustyp: EU DCEP
Zeichnung(en) zur Darstellung des Spiegels und der Anordnung des Spiegels in Bezug auf den Fahrzeugaufbau:
Dibujo(s) para la identificación del retrovisor en el (los) que se muestre la posición del retrovisor respecto de la estructura del vehículo
   Korpustyp: EU DCEP
Reduzierungen des Hämoglobin-Spiegels (führte selten zu einer Anämie), verringerter Hämatokrit-Spiegel
Reducción de la hemoglobina (que de forma rara conduce a anemia), reducción del hematocrito
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du sagst dreimal "Bloody Mary" zum Spiegel und dann erscheint ihre Leiche im Spiegel
Para jugar, dices "María Sangrienta" tres veces al espej…...y luego su cadáver aparecer…
   Korpustyp: Untertitel
Um ein offizieller Spiegel zu werden, muss eine Debian-Spiegel-Site die folgenden Kriterien erfüllen:
Para convertirse en una réplica oficial, una réplica de Debian debe cumplir los siguientes criterios:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Falls es noch keinen offiziellen Debian-Spiegel in Ihrem Land gibt und Ihr Spiegel eine gute Bandbreite besitzt, möchten Sie ihn eventuell zu einem offiziellen Spiegel machen.
Si en su país no hay una réplica oficial y su réplica tiene suficiente ancho de banda podría interesarle formar parte de las réplicas oficiales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
4.2. Dateien von einem Debian-Spiegel-Server herunterladen Um den nächstliegenden (und damit vermutlich auch schnellsten) Debian-Spiegel-Server zu finden, konsultieren Sie die Liste der Debian-Spiegel.
4.2. Descarga de ficheros desde réplicas de Debian Para encontrar la réplica más cercana (y probablemente la más rápida), vea la lista de réplicas de Debian.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bisher hat noch kein Spiegel mein Bild angemessen interpretiert.
Aún no he encontrado a nadie que haya interpretado mi imagen correctamente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kontakt zum Human Project erfolgt über Spiegel.
El contacto con el Proyecto Humano se hace por medio de repetidores.
   Korpustyp: Untertitel
Er sah den Aufnahmewagen draussen und die Kamera hinter'm Spiegel.
Ve el camión de la tele fuera, la cámar…
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede vor dem Spiegel mit mir selbst.
Por eso hablo. Es lo mejor cuando te sientes así.
   Korpustyp: Untertitel
Spiegel sind den in Nummer 4.2 beschriebenen Prüfungen zu unterziehen.
Los retrovisores se someterán a los ensayos descritos en el punto 4.2.
   Korpustyp: EU DCEP
Viraferon der Thyreotropin(TSH)-Spiegel im Serum bestimmt werden.
Toda anomalía tiroidea detectada en ese momento deberá ser tratada mediante tratamiento convencional.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Zidovudin-Spiegel sind bei Patienten mit fortgeschrittener Nierenfunktionsstörung erhöht.
Las concentraciones de zidovudina se incrementan en pacientes con fallo renal avanzado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ermöglicht es KGet, nach Dateien über Spiegel-Suchmaschinen zu suchenName
Habilitar que KGet pueda buscar el archivo por medio de réplicas de los motores de búsquedaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Thromboxan-Spiegel wurden in Milch und Plasma gemessen.
Se midieron las concentraciones de tromboxano tanto en la leche como en el plasma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
während der Behandlung (%) LDH-Spiegel am Ende der
durante el tratamiento (%) Concentración de LDH al final
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erhöhte Statin-Spiegel werden mit Rhabdomyolyse in Zusammenhang gebracht.
Se han asociado concentraciones elevadas de estatinas con rabdomiolisis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Teilstriche an, so entsprechen bei einem unbekannten Spiegel n
divisiones, en un retrovisor desconocido, n
   Korpustyp: EU DCEP
außer wenn ein Spiegel keine Sicht nach hinten vermittelt
A menos que un retrovisor no proporcione visibilidad posterior
   Korpustyp: EU DCEP
wenn der Spiegel keine Sicht nach hinten vermittelt
Si el retrovisor no proporciona visibilidad posterior
   Korpustyp: EU DCEP
alternativ können Spiegel der Gruppe II montiert werden.
Alternativamente, podrán instalarse retrovisores de la clase II.
   Korpustyp: EU DCEP
Was wirst du eines Morgens im Spiegel erblicken?
Una mañana todo habrá terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Rauch und Spiegel-Nummer, die du da abgezogen hast.
Qué lindo esmoquin y anteojos estabas usando.
   Korpustyp: Untertitel
Das EU-Budget ist ein Spiegel des Mißverhältnisses der Förderziele.
El presupuesto comunitario es el reflejo de la desproporción de las subvenciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind insbesondere im Spiegel des globalen Wettbewerbs sichtbarer geworden.
Se han revelado en especial como consecuencia de la competencia global.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
wenn der Spiegel keine Sicht nach hinten vermittelt
Uno en el lado del conductor o uno en el lado del pasajero
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiegel für Fahrzeuge der Klasse L (Gruppe VII
Retrovisores para vehículos de la categoría L (clase VII)
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Spiegel muss von der Fahrerposition aus voll einsehbar sein;
el retrovisor sea totalmente visible desde la posición del conductor;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maschine zum Herstellen von Spiegel-und Gussglas durch Walzen
máquina para la fabricación por laminado de lunas o de vidrio colado
   Korpustyp: EU IATE
Als ich heimkam und mich im Spiegel sah, dachte ich:
Cuando volví a casa y me miré al espej…...pensé:
   Korpustyp: Untertitel
Der Spiegel, in dem Rusty ihr Gesicht entdeckte.
Rusty vio su rostro ahí por primera vez.
   Korpustyp: Untertitel
Die hing immer an einem Band am Spiegel.
Las colgaba del retrovisor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben auf der falschen Seite des Spiegels gelebt.
Hemos estado viendo del lado equivocado del lente.
   Korpustyp: Untertitel
Ein halbes Jahr im Spiegel der Website: unsere Auswahl
La selección de los redactores: los mejores artículos de 2007
   Korpustyp: EU DCEP
Das Gesicht, das ich im Spiegel sehe, ist ein Fremder.
La cara que veo en el espej…es de un extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe lieber mein ganzes Gesicht im Spiegel.
Prefiero mucho más ver toda mi cara al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich nicht der zerbrochene Spiegel ihrer Träume?
Me resisto a complacer sus sueños.
   Korpustyp: Untertitel
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für Sony Xperia Z3 Compact Rückseite ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Sony Xperia Z3 Compact la parte trasera ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für Samsung Galaxy S6 Edge ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Samsung Galaxy S6 Edge ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Nokia E61 Internet ES
Lámina protector de pantalla para Nokia E61 Internet ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Versandkostenfrei DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Nokia E61 Internet ES
Comprar lamina protector de pantalla para Nokia E61 Internet en línea ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für Samsung I9508 Galaxy S4 Duos ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Samsung I9508 Galaxy S4 Duos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Acer Liquid E700 ES
6x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Acer Liquid E700 ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für LG Google Nexus 5 ES
Lámina de protección Golebo rosa contra miradas laterales para LG Google Nexus 4 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Motorola Droid RAZR Maxx ES
Más productos disponibles para Motorola Droid RAZR ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für SEG PMP 5600 AVX ES
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para SEG PMP 5600 AVX ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Durch einen Spiegel blicken die Menschen in ihre Vergangenheit. DE
A través de un vidrio, la gente mira a su pasado. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Sony Xperia T3 ES
Lámina protector de pantalla para Sony Xperia T3 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Versandkostenfrei DISAGU Spiegel Display-Schutzfolie für Sony Xperia T3 ES
Comprar lamina protector de pantalla para Sony Xperia T3 en línea ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DISAGU Displayschutzfolie Spiegel für KubiK Evo hier sofort online bestellen ES
4x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para KubiK Evo encargar online ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite