linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sponsor patrocinador 3.768
promotor 220 espónsor 16 entidad patrocinadora 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sponsor función 1 patrocina 1

Verwendungsbeispiele

Sponsor patrocinador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Man kann ebenfalls den eigenen Sponsor um Hilfe bitten.
També podeu demanar ajuda al patrocinador financer del projecte.
Sachgebiete: schule internet media    Korpustyp: Webseite
Als Anreiz für Sponsoren zur Entwicklung von Kinderarzneimitteln sollte die Agentur eine gebührenfreie Beratung bereitstellen.
La Agencia debe ofrecer asesoramiento científico gratuito como incentivo a los patrocinadores de medicamentos pediátricos.
   Korpustyp: EU DCEP
Vertrag hin oder her, ich unterwerfe mich keinem Sponsor.
Con o sin contrato, no me arrodillo ante patrocinadores.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann ebenfalls den eigenen Sponsor um Hilfe bitten.
También puede pedir financiamento al patrocinador de su proyecto.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Frauen erhalten weniger finanzielle Mittel und schlechtere Trainingszeiten und werden nicht selten von Sponsoren links liegen gelassen.
Las mujeres obtienen menos recursos y sus periodos de entrenamiento son más cortos, y muy a menudo son tratadas injustamente por los patrocinadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 Echo, das bedeutet, dein Sponsor lebt in L.A.
Six Echo significa que tu patrocinador vive e…Los Ángeles.
   Korpustyp: Untertitel
HASCO Internorm LTD in Daventry zählt hier zu den aktiven Sponsoren.
Uno de los patrocinadores activos es HASCO Internorm LTD en GB-Daventry.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Hinweise auf Sponsoren dagegen können während einer Sendung gezeigt werden, sind aber nicht Teil der Handlung.
Por el contrario, las referencias a los patrocinadores pueden aparecer en el programa, pero no formar parte del argumento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Superboy-Serie mit John Rockwell in der Rolle des Teenagers Clark Kent wurde auch getestet, fand aber keine Sponsoren.
John Rockwell protagonizó el piloto de Superboy como un Clark Ken…...adolescente, pero nunca se encontró patrocinador.
   Korpustyp: Untertitel
Autodesk ist auch ein offizieller Sponsor der 2011 FIRST Championship und offizieller Lieferant des FRC. ES
Autodesk también es patrocinador oficial del campeonato FIRST 2011 y proveedor oficial de FRC. ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sponsoring patrocinio 228 esponsorización 6 .
Sponsor | Sponsorin .
Sponsor-Bank . . .
Sponsoring der EU .
Sponsoring einer Sendung . .
Sponsoring von Anlagen .
Sponsoring von Veranstaltungen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sponsor

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tabakerzeugnisse: Werbung und Sponsoring
Publicidad y patrocinio de los productos del tabaco
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Tabakwerbung - und sponsoring
Asunto: Publicidad y patrocinio del tabaco
   Korpustyp: EU DCEP
Sie gehören seinem Sponsor.
Pertenece a sus donantes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist dein Sponsor.
Es por el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
sportrecht und sponsoring - spanien ES
derecho deportivo y patrocinio - españa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Beim Sponsoring von audiovisuellen Mediendiensten
En los servicios de medios audiovisuales
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Firma ist unser Sponsor:
Esa compañía es nuestro patrocinado…
   Korpustyp: Untertitel
Tabakerzeugnisse: Werbung und Sponsoring ***I
Publicidad y patrocinio de los productos del tabaco ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Diese stellen kein Sponsoring dar. ES
Estos logos no otorgan ningún descuento. ES
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:EADS Sponsoring
Está usted aquí:Patrocinio de EADS
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sponsoring für die Oktoberfeste 2014 ES
Patrocinio de los Oktoberfest 2014 ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Spezifische Leistungen Sponsoring und Inserate
Servicios específicos para patrocinios y publicidad
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
skype kostenlos telefonieren Sponsored links
descargar musica mp3 gratis todo tipo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kein Sponsoring sowie keine Förderung
6. Sin patrocinio ni respaldo
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Kickers, begeisterter Sponsor im Segelsport
Kickers apasionado de la vela
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Die Sponsoring-Vereinbarung ist bahnbrechend.
Estamos ante un acuerdo de patrocinio revolucionario.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sponsoring Sport, Kunst und Kultur.
Patrocinio de los deportes, las artes y la cultura.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
MasterCard ist Sponsor der Berlinale
Todos los comunicados de prensa
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Für weitere Informationen über Sponsoring:
Para más información sobre Mecenazgo:
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Bibi hat anscheinend einen neuen Sponsor.
Parece que Bibi ha encontrado un nuevo padrino.
   Korpustyp: Untertitel
Du bisthier nicht der einzige Sponsor.
No eres el único tipo rico aquí con un auto elegante.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Werbung und Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen
Asunto: Publicidad y patrocinio del tabaco
   Korpustyp: EU DCEP
Das Mäzenatentum, das Sponsoring ist wichtig.
El mecenazgo y la esponsorización son importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich brauche einen neuen Sponsor, Nicky.
Necesito un nuevo protector, Nicky.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Programm ist kein Sponsor für Verbrecher.
Este programa no paga a criminales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich hier:Airbus Group Sponsoring
Está usted aquí:Patrocinio de Airbus Group
Sachgebiete: controlling internet media    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie auch Sponsor unseres Newsletters werden? DE
¿Desea patrocinar nuestro siguiente boletín? DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sorg dafür, dass er seinen Sponsor anruft.
¿Asegurarme de que llame a su mentor?
   Korpustyp: Untertitel
Sponsored Links Alternativen zu Adobe Shockwave Player:
Porqué no puedo instalar Adobe Flash Player en mi Tablet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser Sponsor ist die First USA Bank.
Nos encanta que First USA nos patrocine.
   Korpustyp: Untertitel
BITZER unterstützt als Co-Sponsor die Berufsolympiade DE
BITZER da su apoyo como copatrocinador a las olimpiadas profesionales DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier für Sponsoring-Möglichkeiten
De click aquí para ver las Oportunidades de Patrocinio
Sachgebiete: film medizin internet    Korpustyp: Webseite
Marketing und Verkauf betreffend Sponsoring und Ausstellung
Gestión del marketing y las ventas de patrocinios y exposición.
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Festina behält Markenpositionierung durch Sport Sponsoring bei.
Festina mantiene el posicionamiento de la marca a través del patrocinio deportivo.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Alle unter Sponsoring abgelegten Beiträge ansehen
Ver todas las entradas archivadas en Patrocinio
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Offizieller Zahlungsanbieter-Sponsor der EPT Saison 10
Proveedor oficial de pagos de la 10ª temporada del EPT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Anfragen für Nike Sponsoring und Spenden
Solicitudes de patrocinio y donaciones de Nike
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sponsoring oder Spende von Nike anfordern
Solicitar un patrocinio o donación de Nike
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ATTACK Sponsoring von Sport und Kultur
ATTACK El partrocinador del deporte y la cultura
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
2012 – Sponsor des Radteams Radioshack Leopard Treek
2012 – esponsor del team de ciclismo Radioshack Leopard Treek
Sachgebiete: marketing auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
(da) Sponsoring von nationalen Sport- und Kulturveranstaltungen und
(d bis) el patrocinio de acontecimientos deportivos y culturales nacionales, y
   Korpustyp: EU DCEP
falls die Werbung oder das Sponsoring erhebliche grenzüberschreitende Auswirkungen haben.
cuando la publicidad o el patrocinio tengan importantes efectos transfronterizos.
   Korpustyp: EU DCEP
Warum besorgst Du Dir nicht einen neuen Sponsor?
¿Por qué no te buscas un nuevo padrino?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub' ich kann nicht mehr dein Sponsor sein, Mark.
No creo que pueda seguir siendo tu padrino, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Verpflichtungen in Bezug auf Marketing, Werbung und Sponsoring in Irland
Compromiso en relación con el marketing, la publicidad y el patrocinio en Irlanda
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich ficke Nicky Santoro! Er ist mein neuer Sponsor!
¡Me estoy cogiendo a Nicky Santoro!
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwähnen auch das Budget für Werbung und Sponsoring.
Y también quisiera decir alg…sobre el presupuesto para relaciones públicas y patrocinios.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Richtlinie über Werbung und Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen
Asunto: Directiva sobre publicidad y patrocinio del tabaco
   Korpustyp: EU DCEP
Sie ist wi…wie ein Freund meines Sponsors.
- Algo asi es como una amiga de mi madrina
   Korpustyp: Untertitel
Er sah eine andere Frau, ein Sponsor oder sowas.
Estaba viendo a otra muje…una inversora o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie sind sponsored by die Hockeyverbindung gewesen
Y usted ha sido patrocinado por la asociación del hockey
   Korpustyp: Untertitel
Sponsoring in Verbindung mit Tabakerzeugnissen, einschließlich der Gratisverteilung von Tabakerzeugnissen.
por medio del patrocinio del tabaco, incluida la distribución gratuita de productos del tabaco.
   Korpustyp: EU DCEP
Bekanntgabe des Sponsorings der FIFA Fussball-Weltmeisterschaft™ in Brasilien
Anuncia su patrocinio de la Copa Mundial de la FIFA Brasil 2014™
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Daher ist es für mich schwieriger geworden, das Sponsoring aufrechtzuerhalten.
Por ese motivo, es más difícil mantener los patrocinios de la industria que hay detrás.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Seine Forschung ist waffenfähig, aber er braucht einen Sponsor.
Su ciencia puede producir armamentos, pero necesita financiamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Werbung und Sponsoring zu Gunsten von Tabakerzeugnissen (Printmedien, Rundfunk, Informationsgesellschaft) ES
Publicidad y patrocinio de los productos del tabaco (medios de comunicación impresos, radiodifusión, sociedad de la información) ES
Sachgebiete: medizin media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sigsiu.NET GmbH Es ist noch immer möglich, Sponsor zu werden.
Aún es posible patrocinar el trabajo y anunciarse en esta versión del libro.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
websites4u Es ist noch immer möglich, Sponsor zu werden.
Aún es posible patrocinar el trabajo y anunciarse en esta versión del libro.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Permalink zu AZ Professionelle Sponsoring RSS-Marketing-Lösungen
Enlace permanente a AZ Professional Solutions Marketing de patrocinio RSS
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Mit Manchester United erweiterte bwin sein internationales Sponsoring-Portfolio.
Con el Manchester United, bwin ha ampliado su cartera de patrocinios internacionales.
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Alfa Romeo als Safety-Car und Top-Sponsor ES
La gama Alfa Romeo ahora más cerca ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Rolex ist stolzer Sponsor einiger der berühmtesten Hochseeregatten der Welt.
Rolex se enorgullece de brindar su patrocinio a algunas de las regatas más prestigiosas del mundo.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Unsere Salzburger Wurzeln zeigen sich auch im Sponsoring:
Nuestras raíces de Salzburgo se muestran también en la esponsorización:
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
ConVista als Sponsor auf zwei SAP-Konferenzen in den USA
ConVista estará presente en dos importantes conferencias de SAP
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Das Ziel von Sport-Sponsoring ist ja ein positiver Imagetransfer. DE
El objetivo del patrocinio deportivo es realizar un cambio de imagen positivo. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sponsor Mitglieder - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
deportivo - buscando gurú porno - top rated videos - tube XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sponsor Mitglieder,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
deportivo - mirar - gurú los mejores videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über unsere Markengrundsätze und unsere Sponsoring-Aktivitäten. ES
Conozca cuáles son los principios de nuestra marca y patrocinios. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Foscarini erneut Sponsor der 55. Kunstbiennale von Venedig
Exposición Internacional de Arte de Venecia.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Abteilung für Sponsoring steht zu Ihrer Verfügung. EUR
El equipo del mecenazgo está a su disposición, para escucharle y asesorarle. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Statkraft ist stolzer Sponsor des 150. Edvard-Munch-Jubiläums 2013.
Statkraft se enorgullece de patrocinar el 150 aniversario del nacimiento de Edvard Munch en 2013.
Sachgebiete: radio auto politik    Korpustyp: Webseite
Diese Partnerschaft ebnet zweifelsohne den Weg für zukünftige Sponsoring-Verträge.
Esta colaboración sin duda señala el camino de los acuerdos de patrocinio del futuro.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kannst du über Pressemitteilungen, Sponsoring, Newsletter und Schadensbegrenzung sprechen?
¿Sabes hablar sobre comunicados de prensa, patrocinios, boletines de noticias y limitación de daños?
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Geschäftsessen wurden unverzüglich verboten und jegliches Sponsoring wurde gestoppt.
Invitar a cenar o agasajar a los clientes quedó terminantemente prohibido y se cancelaron todos los patrocinios.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Unsere Sponsoring-Philosophie und unsere diversen Partnerschaften im Sport ES
Nuestra filosofía sobre el patrocinio y nuestras variadas alianzas deportivas. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Pantaenius ist Sponsor der Loro Piana Superyacht Regatta ES
Pantaenius en la "Loro Piana Superyacht Regatta 2011" ES
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
KYOCERA wird Co-Sponsor der Eishockey Weltmeisterschaft 2010 in Deutschland ES
El campeonato mundial de MotoGP se decidirá en valencia con KYOCERA como espectador de excepción ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr zu den Land Rover Sponsorings. ES
Descubra más sobre los patrocinios de Land Rover. ES
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist beispielsweise Sponsor der Boone River Watershed Initiative.
Por ejemplo, la empresa actúa como patrocinadora de la iniciativa Boone River Watershed.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
It has sponsored the exclusive PURE EDITIONS LOUNGE
Ha patrocinado el exclusivo PURE EDITIONS LOUNGE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
c) wird das Verbot des Sponsoring auf Veranstaltungen mit grenzüberschreitender Wirkung sowie das Sponsoring von Radioprogrammen beschränkt,
(c) limita la prohibición de patrocinio a los acontecimientos que posean unos efectos transfronterizos, así como al patrocinio de los programas de radio;
   Korpustyp: EU DCEP
"Sponsor" einen Sponsor im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 14 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013,
«Patrocinadora» una patrocinadora tal como se define en el artículo 4, apartado 1, punto 14, del Reglamento (UE) no 575/2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Sponsor anderer Ansicht über den Kausalzusammenhang als der Prüfer, muss die Meldung die Stellungnahme sowohl des Prüfers als auch des Sponsors enthalten.
Si no está de acuerdo con él, en el informe se consignarán las opiniones de ambos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sponsoring von Tätigkeiten im Zusammenhang mit Tabak und Alkohol sollte nicht erlaubt sein.
No puede admitirse el patrocinio para actividades relacionadas con el tabaco y el alcohol.
   Korpustyp: EU DCEP
– Beschränkungen der grenzüberschreitenden Bereitstellung von Sponsoring (für „empfindliche Erzeugnisse“ wie alkoholische Getränke und Glückspieldienste),
- Restricciones a la prestación transfronteriza de servicios de patrocinio (en relación con «productos sensibles», como las bebidas alcohólicas y los servicios de apuestas).
   Korpustyp: EU DCEP
in der Werbung, beim Teleshopping, beim Sponsoring, der Produktplatzierung und jeder anderen technisch möglichen Kommunikation
, en la publicidad, en la televenta, en el patrocinio, en la inserción de productos y en cualquier otra forma posible de comunicación desde el punto de vista técnico
   Korpustyp: EU DCEP
Sind die Kommission oder die Mitgliedstaaten in irgendeiner Weise am Sponsoring dieser Projekte beteiligt?
¿Han participado la Comisión o los Estados miembros en el patrocinio de estos proyectos?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Sponsoring von Patienten- und Verbraucherorganisationen in Sachverständigengruppen bei der Kommission
Asunto: Patrocinio de organizaciones de pacientes y consumidores en grupos de expertos de la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 3 Buchstabe h in der geänderten Fassung umfasst deshalb nur die Vorschriften zum Sponsoring.
El artículo 3 octies, en su forma modificada, comprende, pues, únicamente las disposiciones relativas al patrocinio.
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelne Mitgliedsstaaten haben bereits Vorschriften über die Tabakwerbung und das damit zusammenhängende Sponsoring erlassen.
Los Estados miembros ya han promulgado disposiciones sobre la publicidad del tabaco y su patrocinio .
   Korpustyp: EU DCEP
Die massive Entwicklung des Sponsoring, das zum Beispiel in Schulen erfolgt, zeigt, worum es hier geht.
La fuerte expansión del patrocinio, como el que tiene lugar en escuelas, constituye un buen ejemplo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur weniger Werbung und weniger Sponsoring werden nämlich zu einem Rückgang des Tabakkonsums führen.
Sólo una reducción de la publicidad y de la promoción traerá consigo un descenso del consumo de tabaco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter diesem Aspekt befürworten wir die Regelung bezüglich der Werbung und des Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen.
En este sentido, aprobamos la reglamentación relativa a la publicidad y la promoción del tabaco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nehmen wir beispielsweise mein Land, Belgien, und das Sponsoring bedeutender Sportveranstaltungen in Belgien.
Quisiera tomar el ejemplo de mi propio país, Bélgica, y el patrocinio de acontecimientos deportivos importantes en Bélgica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Studien haben außerdem bewiesen, dass Kinder und Jugendliche besonders auf Tabakreklame und tabakgebundenes Sponsoring ansprechen.
Los estudios también han demostrado que los niños y quinceañeros son especialmente vulnerables a la publicidad del tabaco y al patrocinio relacionado con el tabaco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner werden in bezug auf die Presse und das Sponsoring zusätzliche Fristen festgelegt.
Ahorra plazos suplementarios a la prensa y al patrocinio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Per Definition haben Werbung und Sponsoring auf einzelstaatlicher Ebene keine Auswirkungen auf den Binnenmarkt.
Por definición, la publicidad y el patrocino nacional no afectan al mercado interior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mittel aus kommerzieller Tätigkeit werden nahezu vollständig über Einnahmen aus Werbung und Sponsoring erzielt.
Los ingresos de la publicidad y actividades patrocinadoras suman casi todos los recursos comerciales, ya que las actividades de distribución solamente generan ingresos marginales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Sponsoring-Vereinbarung hingewiesen werden.
los espectadores deberán ser claramente informados de la existencia de un acuerdo de patrocinio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Positionen Originator, Anleger und Sponsor sind für n-ter-Ausfall-Kreditderivate nicht passend.
Las posiciones originadora, inversora y patrocinadora no proceden en el caso de los derivados de crédito de n-ésimo impago.
   Korpustyp: EU DGT-TM