Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daß er jeden warne, der Leben hat, und daß der Spruch gerechtfertigt sei wider die Ungläubigen.
para que advierta a todo vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
In der Provinz Friesland wurde mit Erstaunen auf den Spruch des Gerichts reagiert.
En la provincia de Frisia se recibió con sorpresa la sentencia del Tribunal.
Hast du schon etwas erreicht mit deinen frommen Sprüchen ?
¿Has conseguido tú algo con tus sentencias piadosas?
“Ich bin die Rebe”. Ebenso bekannt ist der Spruch der Letzten Mahlzeit:
ES
“Yo soy la vid” y la archiconocida sentencia de la última cena:
ES
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
verurteilt den Spruch gegen Abdullah Öcalan und bekräftigt seine entschiedene Ablehnung einer Anwendung der Todesstrafe;
Condena la sentencia contra el Sr. Öçalan y reitera su firme oposición a la aplicación de la pena de muerte;
Aufrührische Vasallen, Friedensfeinde, zu Boden werft die mißgestählte Wehr und hört eures ungehaltnen Fürsten Spruch .
Rebeldes súbditos, enemigos de la paz, echad vuestras furiosas armas al suelo y escuchad la sentencia de vuestro indignado príncipe.
und (so) ward der Spruch fällig gegen sie zusammen mit den Scharen der Dschinn und der Menschen, die vor ihnen hingegangen waren.
Se ha cumplido en ellos la sentencia que también alcanzó a otras comunidades de genios y de mortales que les precedieron.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
verurteilt den Spruch gegen Abdullah Öcalan und bekräftigt seine entschiedene Ablehnung einer Anwendung der Todesstrafe;
Condena la sentencia contra el Sr. Ocalan y reitera su firme oposición a la aplicación de la pena de muerte;
Komm her, Valére, für den Spruch umarme ich dich.
Acércate, que te abrazo por esa sentencia .
und Wir waren Zeugen für ihren Spruch .
Nosotros fuimos testigos de su sentencia .
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Zyklus der Wandmalereien zeigt die Sigurd-Sage aus der altnordischen Edda, einer Sammlung von Sagen, Liedern und Sprüchen .
DE
El ciclo de las pinturas murales muestra la saga de Sigurd de la Edda nórdica antigua, una recopilación de sagas, canciones y proverbios .
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
y el pensamiento de mi Corazón, inteligencia. Inclinaré a los proverbios mi Oído;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Jetzt weiß ich, was die Sprüche sagen will:
Ahora sé a lo que se refiere el proverbio que dice:
Demzufolge finden sich in der Rubrik „MAGIX“ keine Sprüche , sondern richtige Infos rund um unseren Produkte und Services.
Por lo tanto, en la rúbrica MAGIX no encontrarás proverbios sino información sobre nuestros productos y servicios.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Viele Sprüche produzieren wir, aber wir machen hier wenig Politik.
Acuñamos muchos proverbios , pero elaboramos pocas políticas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein alter Spruch aus Mesopotanien.
Es un proverbio de Mesopotamia.
Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche .
Y cuanto Más sabio fue el Predicador, tanto Más Enseñó Sabiduría al pueblo. También Sopesó, Investigó y compuso muchos proverbios .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Verzweiflung der Riese hat ihn aber geschnappt, hat sie geblendet und gezwungen, zwischen den Gräbern zu laufen, damit das, was in den Sprüchen geschrieben ist erfüllt wird
Fueron atrapados por El Gigante Desesperación. El les saco los ojos, y los obligó a caminar entre las tumbas, cumpliendo así el proverbio :
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids, zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
Los proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel: para conocer Sabiduría y disciplina; para comprender los dichos de inteligencia;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Na ja, Occvlta jedenfalls scheinen mehr auf Old School als auf alte Sprüche zu stehen.
Bueno, Occvlta parece que encaja mejor en la vieja escuela que en los viejos dichos .
Sachgebiete:
geografie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Ein allgemeiner Spruch , jedoch nicht ihr offizielles Motto.
Un dicho común, pero no es el lema oficial.
Das Erwachen der Macht gibt es jetzt einen neuen Film voller Sprüche und Redewendungen, die Fans im Alltag einbauen können.
El Despertar de la Fuerza hay toda una película nueva llena de frases y dichos que los fans pueden usar en sus conversaciones cotidianas.
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Die Sprüche sind nicht von mir. Nur die Fotos, einige Texte.
Los dichos no son míos, sólo las fotos y algunos textos.
Beim Park kann man ein Büchlein beziehen, das die Sprüche und einige "Meditationen über die westliche Weisheit" enthält.
En las cercanías del Parque se puede encontrar un libro de estos dichos con alguna "Meditación sobre la Sabiduría Occidental".
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ich will euch guten Leuten von Longhorn sagen, besonders euch reizenden Damen, der alte Spruch : "Man sollte ein Buch nicht nach dem Umschlag beurteilen", der ist wahr.
Quiero decir a la buena gente de Longhorn, sobre todo a las bellas señoritas, que el viejo dicho "Las apariencias engañan" es cierto.
Beim Zen-Buddhismus ist solch spirituelle Lektüre im allgemeinen begleitet von Meditation über sog. Koans, kurze, prägnante und widersprüchliche Sprüche , die dem Gläubigen dabei helfen, die Schale des Alltagsbewußtseins zu durchbrechen und Satori zu erlangen, d.h. intuitive Erleuchtung.
DE
En el zen, este estudio espiritual a menudo es acompañado por meditación en koans, dichos cortos, concisos y a menudo contradictorios, que ayudan al devoto a romper la cáscara de la conciencia ordinaria para que pueda lograr satori, ilustración súbita.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, bereits 1994, nach dem Spruch der Gutachtergruppe des GATT, hätte doch schon klar sein müssen, daß die Bananenmarktordnung nicht mit den Regeln des freien Welthandels übereinstimmt.
Señor Presidente, en 1994, después del fallo emitido por el grupo de expertos del GATT, debería estar claro ya que el régimen de mercado del plátano no coincide con las reglas del mercado libre mundial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entscheidend ist, dass die beiden Länder, Kroatien und Slowenien, zusammenkommen, die Bedingungen festlegen, auch unter Anerkennung eines solchen Spruches , den die dritte Institution, die Mediation, zu leisten hat.
Lo verdaderamente importante es que ambos países, Croacia y Eslovenia, se reúnan para decidir las condiciones y que acepten el juicio emitido por una tercera institución en su papel de mediadora.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spruch
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Spruch für Körperverwandlungen!
El premio para la transformación del cuerpo!
Emilys Spruch ist unumgänglich.
El hechizo de Emily es incondicional.
Der Spruch ist gebrochen.
"Allzeit fürs Geschäft bereit"- Spruch ?
¿Con eso de estar siempre alerta?
Das ist nicht dein Spruch .
Obendrauf stand dieser seltsame Spruch :
En la tapa estaba escrita esta extraña leyenda:
Unsere Versicherung ist der Spruch :
Tenemos seguro de mala práctica:
Schöner Spruch für einen Entführer.
Bonito discurso para un apresador.
Der allerschärfste Spruch war woh…
Lo que se me quedó más grabado seguramente e…
Es liegt nicht am Spruch .
Den Spruch kenne ich nicht.
- Das ist ein guter Spruch .
Ein Spruch für sorgenvolle Zeiten.
Un conjuro para tiempos malos.
Der "Beaver"-Spruch war übel.
Lo de Beaver casi acaba conmigo.
Okay, das ist mal ein guter Spruch .
Bien, esa es una buena línea.
Floyd, sag den Spruch , wie ich's sagte.
Floyd, di lo que yo te dije.
"Wirtschaft macht Wirtschaft" ist ein gängiger Spruch .
"Las empresas hacen negocios" es una frase conocida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Den Spruch habe ich noch nie gesehen.
Nunca vi ese hechizo antes.
Auch so ein Spruch aus der Stadt.
Es una palabra de la ciudad.
Also brachte ich meinen besten Spruch .
Así que me lancé con mi frase estrella.
Den Spruch kennen wir schon, Arschloch.
Nosotros ya oimos a otro. Idiota.
Den Spruch hab ich schon gehört.
Den Spruch hast du von mir geklaut.
Robaste una hoja de mi libro de instrucciones.
Das war nur ein Spruch um reinzukommen.
Es un modo de abrir puertas.
Der Spruch klappt eigentlich nie bei mir.
Esa línea casi nunca funciona conmigo.
Der Spruch zieht nur im Rotlichtviertel.
Trabajando con chicas del distrito rojo.
- Bonnies Spruch wird ihn nicht halten.
El hechizo de Bonnie no lo retendrá.
Es fungiert als Bindemittel für einen Spruch .
Es el agente vinculante para un hechizo.
Dieser Spruch scheint widerlegt zu sein.
Ich hasse den Spruch : Du bist da.
-Odio a la gente que dice se que estás ahí.
Das war nur so ein Spruch .
Irgendeine Beschwörung, oder Aufforderung oder Spruch ?
¿Algún tipo de encantamiento, invocación o hechizo?
Mit diesem Spruch hat er sie verführt.
¿La sedujo a ella con una línea así?
Ist der Spruch dir ganz allein eingefallen?
Ich kann versuchen den Spruch umzukehren.
Puedo intentar revertir el hechizo.
Er klaut meinen Gang und Spruch .
Me robó la banda y ahora me roba las frases.
Zu welchem Spruch würdest du gerne einschlafen?
¿Qué mensaje te gustaría para dormirte?
Der hat mir meinen Spruch geklaut.
El hijo de perra robó mi línea.
Aber das ist nur ein Spruch .
Pero fue solo una expresión.
Der Spruch sollte nur auf mich wirken.
Se suponía que el hechizo sólo funcionaría conmigo.
Der Spruch in diesem Zimmer ist gebrochen.
El hechizo en este cuarto se ha roto.
Wie wärs mit einem neuen Spruch mit einem neuen Kristall, der Emilys Spruch aufhebt?
¿Y un nuevo hechizo? ¿Con un nuevo cristal que invalide el hechizo de Emily?
Das Tattoo enthielt den Spruch , um Silas' Kammer zu öffnen.
El tatuaje tenía el hechizo que abrió la cámara de Silas.
Klaus sitzt durch Bonnies Spruch in Elenas Haus fest.
Klaus está atrapado en casa de Elena por el hechizo de Bonnie.
Ähm, klopfst du diesen Spruch auch in der Genius Bar?
¿Usas eso en el Bar de los genios?
Sie hat sie alle mit einem Spruch verbunden.
Ella formó un lazo que los une a todos con un hechizo.
Dieser Spruch war während meiner ganzen politischen Laufbahn mein Motto.
Ha sido mi divisa política durante toda mi vida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieser Spruch gilt leider nicht für zu viele europäische Unternehmen.
Sin embargo, lamentablemente, este aserto no es aplicable a demasiadas empresas europeas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Spruch "Europe has been good to Ireland.
"Europa ha sido buena para Irlanda.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das heißt, er ist mit einem Spruch verriegelt.
Eso significa que está cerrado con un hechizo.
Das ist nicht nur ein Spruch von mir.
En mi caso no sólo será una metáfora.
Alle schauen zu ihr auf und verfallen ihrem Spruch .
todos los que la miran, caen bajo su encant…
- Was, habt ihr ein T-Shirt mit diesem Spruch darauf?
¿Qué, ya lo pusieron en una camiseta?
Du kennst ja den Spruch - Ein Schauspieler ohne Agent is…
Sabes lo que dice…Un actor sin agente est…
Der Spruch muss vor einem offenen Feuer rezitiert werden.
El hechizo debe hacerse sobre el fuego.
Ich dachte, das war ein ziemlich guter Spruch .
Me pareció bastante bueno, de hecho le respondí un "LOL" [Lots Of Laughs]
Vielleicht erinnern Sie sich an einen noch alberneren Spruch : Automobile?
Quizá algunos recuerden un comentario aún más tonto:
Der Spruch erlaubt es dir, das Herz eines Vampirs anzuhalten.
El hechizo te permite detener el corazón de un Vampiro.
Der Spruch sagte doch, wer die Truhe öffnet, muss sterben.
la leyenda decía que quien abriera la caja, moriría.
Kennst du den Spruch : "Prävention ist 90 Prozent der Heilung"?
¿Nunca has escuchado "La prevención es casi la cura"?
Das ist ein leerer Spruch oder ein Autoaufkleber.
Más bien es un cliché, o una calcomanía para auto.
Übe den Spruch , den ich dir beigebracht habe!
Práctica el canto que te enseñé!
Doch daß erfüllet werde der Spruch , in ihrem Gesetz geschrieben:
Pero esto Sucedió para cumplir la palabra que Está escrita en la ley de ellos:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Vielleicht denken alle an den Spruch : "Macht korrumpiert".
Quizá nos acordamos del refrán el poder corrompe.
Ich will einen Spruch , damit sich meine Mama ändert.
Quiero un hechizo para cambiar a mi mamá.
Was brauchst du von mir für diesen Spruch ?
¿Qué necesitas que haga con respecto a este hechizo?
Das ist nicht nur ein Spruch von mir.
En mi caso no es una metáfora.
Originell. Ist der Spruch dir ganz allein eingefallen?
Que original. ¿Se te ocurrió a ti solito?
Eine der bekanntesten sei noch erwähnt: Der berühmte Spruch :
DE
Queremos mencionar una de las más conocidas:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wartet, hier ist ein Spruch , der eine Bindung auflösen kann.
Creo que he encontrado un hechizo para deshacer el vínculo.
Das bedeutet nicht, das ich den Spruch bewirken kann.
No significa que yo pueda lanzar un hechizo.
Du hast immer einen weisen Spruch auf Lager.
Siempre con el comentario juicioso.
Es war der falsche Spruch , aber er hatte echte Zauberkraft.
El hechizo estaba equivocado, pero había verdadera magia en el.
Dieser Spruch ist falsch und wird allgemein falsch zitiert.
Bueno, esa frase es falsa y popularmente citada de forma errónea.
Da hob er an seinen Spruch und sprach:
Entonces Balaam Pronunció su Profecía y dijo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und er hob an seinen Spruch und sprach:
Entonces Pronunció su Profecía y dijo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach:
Luego Pronunció su Profecía y dijo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Vor diesem Dekor ruft Arletty seinen berühmten Spruch aus:
ES
en este decorado lanzó Arletty su famoso monólogo:
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn sie nicht arbeiten verliert der Spruch seine Wirkung
Si ellos no quieren trabajar, el hechizo se deshara
Welcher Spruch ist der richtige für diesen Moment?
Pensé en unos comentarios para este momento.
Das ist der schlechteste Spruch , den ich je gehört habe.
Es la peor frase que he oído nunca.
Ich kenne vieles, aber Ihr Spruch ist mir neu.
Creía haberlo escuchado todo, pero esa frase es nueva.
Du hattest sogar den coolen "Wird Zeit zu gehen" Spruch .
Incluso tuviste tu frase genial "Es hora de actuar".
Denn Sauers makaberer Humor provoziert bei vermeintlichen Moralisten den Spruch :
DE
El humor macabro de Sauer hace que los supuestos moralistas exclamen:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Zum Umzug habe ich zum Beispiel folgenden Spruch gehört:
DE
Cuando me mudé, por ejemplo, escuché el siguiente comentario:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Bandname basiert auf einem zitierten Spruch von Beyonce.
Su nombre se basa en una cita reportada por Beyoncé.
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Wort oder ein Spruch , den Sie lieben?
Una palabra o expresión que amas.
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Brauchst du sie, um den Spruch auf dem Jägersmal deines Kumpels Jeremy zu wirke…
La necesitas para que diga el hechizo escrito en la marca del cazador de tu amigo Jerem…
Sieht ganz danach aus, als würde deine Hexe den Spruch wirken.
Parece que tu bruja está trabajando en el hechizo.
Wie wär's mit: Ein Bild sagt mehr als 1.000 Worte? - Guter Spruch !
Qué tal, "Un retrato vale más que mil palabras".
Wenn jener lebt, fristet unter schwerem Spruch dies Leben er, das verwirkt ist.
Vive todavía el que era Baròn, pero merece perder esa vida.