linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stil estilo 6.115
clase 23 forma 17 manera 11 moda 7 modo 6 firma 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stil la 1 lo 1 movía ninguna criatur 1 quiet 1 radiológica 1 conferencias 1

Verwendungsbeispiele

Stil estilo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anime Stil zeichnet sich durch verrückte und wirklich pervers Porno Bilder. ES
Hentai estilo se caracteriza por loco y realmente imágenes porno pervertido. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist ein auf gegenseitiger Zustimmung beruhender Stil gute Politik.
Más aún, un estilo consensual es una buena política.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tiger sagte, von nun an musst du alles im Stil der Japaner machen.
Tigre dijo que a partir de ahora, debes hacer todo al estilo japonés.
   Korpustyp: Untertitel
Handy ist ein Gerät zeichnet sich durch eine äußerst eleganter Stil und Einfachheit.
Teléfono móvil es una unidad caracterizada por un estilo elegante y la simplicidad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie, Herr Präsident, hatten einen eigenen Stil und Sie haben Stil bewiesen.
Usted ha tenido su propio estilo, señor Presidente, y ha tenido estilo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mom reiste im großen Stil und was Susie angeht - sie kann sich wirklich an alles gewöhnen.
Mamá pudo viajar con estilo y Susi…Juro que esa niña se adaptaría en un huracán.
   Korpustyp: Untertitel
Vector TD ist ein Spiel vom Stil Tower Defense, das auf einer Vektorgrafik basiert.
Vector TD es un juego del estilo del Tower Defense basado en un grafismo vectorial.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bush verfolgt diesen Stil sehr offen.
Bush proyecta ese estilo muy claramente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tod durch Mülltonne hätte eine Menge Stil.
Morir en un contenedor tenía cierto estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Stil, Stil, Stil und noch mehr Stil. ES
Estilo, estilo, estilo y aún más estilo. ES
Sachgebiete: radio auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Layout-Stil .
Stil-Uhr .
Stil-Fernsprechapparat .
offener Stil .
kurzzügiger Stil .
lapidarer Stil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stil

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist nicht sein Stil.
No, no es su Modus Operandi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Ihren Stil.
Me encanta tu acento.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht unser Stil.
No es para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Maskenbildner, Stil und Charakterbild
Maquillaje, estilismo y caracterización
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Eleganz im australischen Stil.
En el paraíso del consumo.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
3. Klicken Sie unter Stil ändern auf einen Stil.
Para más información sobre Google Analytics haz clic aca
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das ist nicht mein Stil.
No soy de ese tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll der neue Stil?
Así que, ¿qué pasa con tu nuevo look?
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, ich hätte Stil.
Dice que tengo una voz.
   Korpustyp: Untertitel
Fenstermanager im Stil des AmigaName
Un gestor de ventanas con el aspecto de AmigaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das ist nicht mein Stil.
Yo no soy así.
   Korpustyp: Untertitel
Startseite / Barker Schnürschuh Brogue Stil ES
Inicio > Barker Zapatos Contemporáneos Brogue + Calzador, cordones y toalla limpiadora ES
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kombinieren Sie Kosteneffektivität und Stil.
Combine elegancia y economía.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die radikale Veränderung deines Stils?
¿EI cambio radical sobre tu vida?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Zigarrenbar im europäischen Stil.
Un bar de cigarros con atmósfera europea.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Cuarto de baño Aparthotel del Golf
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Origami Sprechblasen in geometrischen Stil
Colección de globos de diálogo de colores de origami
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Nota de bienestar para el hotel Deluxe
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Ubicacion del hotel, Zona y sus atracciones turisticas
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Ambiente reinante en el hotel
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Stil und Atmosphäre des Hotels
Bar de hotel
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Große Villa in zeitgenössischem Stil ES
Amplia propiedad contemporánea en ubicación privilegiada ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Herausragende Villa im zeitgenössischen Stil ES
Mansión en primera línea de playa ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Große Villa im andalusischen Stil ES
Villa ultra moderna a estrenar ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
drei Fassaden im gotischen Stil. ES
Presenta tres fachadas con imaginería gótica. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Den Stil der Produktseite einrichten
Administrando el Historial de tu Sitio
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Familienbetrieb in charakteristischem, rustikalem Stil. ES
Casa de organización familiar y aire rústico con cierto tipismo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ausgefallene Eheringe im Vintage-Stil:
Vídeógrafos de bodas en Sevilla
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gefroren wie ein Eis am Stil.
Congelada como un helado de crema.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Kneipe mit Stil.
Este es un lugar respetable.
   Korpustyp: Untertitel
Fenstermanager im Stil von Windows 95Name
Un gestor de ventanas similar a Windows 95Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nein, das ist ein "einheimischer Stil".
Eso es un arte nacional.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber da ist keiner von deinem Stil.
Pero no sabemos que sea tu circulo.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind nach Stil und Größe sortiert?
Oye, entonces esas están ordenadas por modelo, después por talla, ¿cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist typischer New York er-Stil.
Ese descontrol asqueroso del New Yorker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste meinen eigenen Stil finden.
Sentía que había perdido mi habilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere deinen Stil schon lange.
He admirado cómo montas narices por años.
   Korpustyp: Untertitel
Seid mutig Denn Stil ist ansteckend
Sólo sé valiente Porque es contagioso
   Korpustyp: Untertitel
Wechselt den Stil, ändert die Stimmung.
Cambien el ritmo, alteren el ánimo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Stil und Grösse bewiesen.
Te has comportado como un señor.
   Korpustyp: Untertitel
Verlorene Posten sind nicht Ihr Stil.
No sería muy bueno en es…
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nur, meinen Stil zu finden.
Sólo estoy tratando de mezclar un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Was im Stil von Peter Allen.
Me voy a poner en plan Peter Allen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kultiviere eine Art minimalistischen Stil.
Estoy creando un ambiente minimalista.
   Korpustyp: Untertitel
- Dachte mir, dass das dein Stil ist.
- Me pareció que era tu trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Games und mehr im großen Stil.
Juegos y más, dos veces más emocionantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Games und mehr im grossen Stil.
Juegos y más, dos veces más emocionantes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer sind im klassischen Stil eingericht.. ES
El Hotel degli Orafi cuenta con habitaciones grande.. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
straße der europa-stil in macau Bild ES
mujer de negocios con ordenador imagen ES
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Blousonjacke im „Flieger“-Stil aus braunem Merinolamm
Cazadora «aviador» de cordero merino marrón
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sieht dir nicht ähnlich, der Stil.
Esto no encaja contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großes Haus im Hazienda-Stil.
Una casa grande, como una hacienda.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest über den großen Stil.
Estás hablando de una mierda de tipo industrial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte, mein Stil ist etwas deutlich.
Me temo que soy demasiado técnico.
   Korpustyp: Untertitel
Schade, dass ich Ihren Stil verderbe, Vlenko.
Siento estropearte el modelito, Vlenko.
   Korpustyp: Untertitel
Buchen Sie dieses Hotel im luxuriösen Stil!
¡Reserva ya en este hotel que acepta mascotas!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Circus backgorund im Vintage-Stil Kostenlose Vektoren
Tickets vintage de circo Vector Gratis
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Schöne florale Muster im japanischen Stil
Bonito patrón de floral japonés
Sachgebiete: gartenbau foto internet    Korpustyp: Webseite
Moderne Sommer bietet Banner in memphis Stil
Fondo poligonal moderno de río 2016
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Villa im traditionellen Stil mit modernem Touch ES
Propiedad tradicional con un toque de modernidad ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Große Villa in zeitgenössischem Stil - Panorama ES
Amplia propiedad contemporánea en ubicación privilegiada - Panorama ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Dekor im maritimen Stil und belebte Atmosphäre. ES
Marco náutico y ambiente animado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer Miele kauft, zeigt Qualitätsbewusstsein und Stil. ES
Quien compra Miele exige calidad y diseño. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im großen Stil backen und braten ES
Hornear y asar grandes cantidades ES
Sachgebiete: radio gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie dieses Resort im luxuriösen Stil!
¡Reserva ya en este complejo de lujo!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie dieses Hotel im luxuriösen Stil!
¡Reserva ya en este hotel de lujo!
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Stil gibt es kein Rezept. ES
No hay fórmula mágica para hacerlo. ES
Sachgebiete: auto radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Villa im Finca Stil mit Meerblick
Lujosa casa rústica con vistas al mar
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie dieses Hotel im luxuriösen Stil!
¡Reserva ya en este hotel de playa!
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
SMEG Kühlschrank im Stil der ’50 Jahren.
El frigo Smeg años ‘50 Embajador italiano en España
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zweiseitig – passend zum modernen oder klassischen Stil
Reversible - ideal tanto para mesas clásicas como modernas
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Ein Gebäude in einem auffällig strengen Stil.
un edificio con un marcado carácter austero.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Patricia Urquiola – Stil-Mix im Bad ES
Patricia Urquiola: sensualidad y atrevimiento ES
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Große "loftähnliche" Speiseräume im byzantinischen Stil. ES
Grandes salas tipo "loft" con toques bizantinos. ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Inneneinrichtung im Stil einer modernen Brasserie. ES
Decorado como una cervecería moderna. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wahrer Stil in und außerhalb der Pipe
estilazo tanto en el pipe como fuera
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Kleid "Yori", Print im japanischen Stil NUMPH
Vestido Hiromi estampado flores, efecto 2 en 1 NUMPH
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jacke COLOR BLOCK im weiten Poncho-Stil.
Chaqueta amplia de COLOR BLOCK.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
200€ Das elegante Casino im britischen Stil
CasinoEuro es el casino de Internet en línea favorito de Europa
Sachgebiete: controlling gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Schlichte Holzoptik Fliesen im Bon Ton-Stil:
Azulejos en gres porcelánico fino imitación madera:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
AFP plant Berichterstattung im großen Stil
AFP establece un extraordinario dispositivo de cobertura
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Flexible Schutzhülle im Origami-Stil mit Standfuß
Flexible origami-inspired cover folds into a stand.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Komfort und Design im Duplex-Stil
Confort y diseño tipo duplex.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Suiten im Stil der "Haute Couture" :
Unas suites con un espíritu de "alta costura":
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das liebenswerte Hotel im altbayerischen Stil! DE
¡El agradable Hotel con ambiente bávaro antiguo! DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fensternavigation im Stil von Windows 8
Un moderno botón y menú de Inicio para Windows 8
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Innern ist der barocke Stil vorherrschend. ES
En el interior domina el barroco. ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Fahrzeuge vereinen Stil, Leistung und Innovation.
Sus autos ofrecen elegancia, potencia e innovación.
Sachgebiete: literatur radio technik    Korpustyp: Webseite
Casino Bordeaux – Online Glücksspiel mit Stil
Reseña de karamba Casino online
Sachgebiete: e-commerce media versicherung    Korpustyp: Webseite
Triangel-Bikinioberteil mit Makramee im Boheme-Stil.
Biquini de triángulo de macramé de inspiración bohemia.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
home textil Kissenbezug im Ethno-Stil
home textil Cojín para recubrir
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Hauptaltar ist im platerescken Stil.
El altar mayor es plateresco.
Sachgebiete: film architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
ein Tor im Renaissance-Stil und ihr Bau im barocken Stil sind ihre bedeutendsten architektonischen Merkmale.
una portada renacentista y una construcción barroca son sus características arquitectónicas.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Und beantworten Sie diese Briefe in ihrem Stil.
Lea estas cartas y contéstelas como ella.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz der Rückschläge fanden wir schließlich zu unserem Stil.
Y a pesar de estos contratiempos, con el tiempo se nos hizo rutina.
   Korpustyp: Untertitel
Vor 100 Jahren erfand der neunte Großmeister den Chen Stil.
Hace cien años nuestro 9º Gran Maestro Chen Wang Ting creó nuestra familia de Kung Fu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Symbol-Stil-Archiv„ %1“ ist nicht auffindbar.
No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Datei ist kein gültiges K3b-Stil-Archiv.
El archivo no es un archivo de temas de K3b válido.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Abkömmling von FVWM im Stil von Windows 95Name
Un derivado de FVWM de aspecto similar a Win95Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fenstermanager im Stil von Windows 95, OS/2 und MotifName
Un gestor de ventanas similar a Win95-OS/ 2-MotifName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext