linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Studiengruppe grupo de estudio 16
.

Verwendungsbeispiele

Studiengruppe grupo de estudio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alternative Überprüfung stellt mit Schreiben aus Konturen, geht auf einer Studiengruppe oder sogar die Schaffung Praxis Quiz oder Flash-Karten.
Revisión Suplente observa con escribir esbozos, ir a un grupo de estudio o incluso la creación de pruebas de práctica o tarjetas de memoria flash.
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Sie machen eine vorläufige Angabe zur Größe der Studiengruppe.
Darán una indicación provisional del tamaño del grupo de estudio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei separate Studiengruppen aus Polen besuchten am 5. und 6. Dezember das Europäische Parlament, um mehr über die Institutionen der Europäischen Union zu erfahren. ES
Dos grupos de estudio diferentes de Polonia visitaron el Parlamento Europeo los días 5 y 6 de diciembre para aprender más sobre las instituciones europeas. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die Vorarbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppe durchgeführt.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupo de estudio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Studiengruppe wird voraussichtlich in der zweiten Jahreshälfte zu ihrem nächsten Treffen zusammenkommen. DE
El próximo encuentro del grupo de estudios está planeado para octubre de este año 2015. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unbeschadet Artikel 17 Absatz 2 werden die vorbereitenden Arbeiten der Fachgruppen grundsätzlich im Rahmen einer Studiengruppe durchgeführt.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17, los trabajos preparatorios de las secciones especializadas se efectuarán en principio en un grupo de estudio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das diesjährige Treffen der Studiengruppe wird in Kolumbien stattfinden. DE
La reunión anual de este grupo de estudios se desarrollará en Colombia. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem soll der Bericht Aufschluss darüber geben, wie die Kommission mit Diskrepanzen und Widersprüchen zwischen den Ergebnissen des Netzes und der Studiengruppe umzugehen gedenkt.
El informe también se propone ofrecer información sobre el enfoque que la Comisión adopte respecto a las contradicciones e incoherencias que se registren entre los resultados de la Red y del grupo de estudio.
   Korpustyp: EU DCEP
auf diesem Foto erschien während der Besprechung einer Studiengruppe ein Regenbogen. BR
apareció en esta foto durante la reunión de los grupos de estudio. BR
Sachgebiete: kunst philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eine eindeutige Schwäche ist, Herr Ratspräsident, daß es die Studiengruppe über High-Tech-Kriminalität und die Anwendung moderner Technologie bei der organisierten Kriminalität erst jetzt gibt.
Una deficiencia evidente, señor Presidente del Consejo, es que sólo ahora acaba de crearse el grupo de estudio sobre la delincuencia de alta tecnología y el uso de las tecnologías modernas por parte de la delincuencia organizada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Studiengruppe "PRISM - Grenzübergreifende Initiativen" .
Denkfabrik, Planungsstab, Reflexionsgruppe, Studiengruppe . . .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Studiengruppe"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie ist Teil der TRACK-HD Studiengruppe.
Ella forma parte del equipo del estudio TRACK-HD.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wieso kommst du nicht mal zu unserer Studiengruppe, Omar?
¿Por qué no vienes al estudio en grupo, Omar?
   Korpustyp: Untertitel
Mami, hör zu. Es ist total schiefgelaufen in der Studiengruppe.
Mamá, me he quedado atrás en el grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese leute betreiben eine NGO, und unsere Studiengruppe trifft sich dort.
Los de la escuela irán a una ONG y nuestro grupo se verá ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Für weitere Informationen über die Arbeit der Studiengruppe wenden Sie sich bitte an Nick Lacy (Tel.:
Para más información: por favor, póngase en contacto con: Nick Lacy (Tel:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich möchte mich Herrn Barniers Studiengruppe der 700 Praktikanten gerne anschließen, damit es auch zu einer Diskussion kommt.
Señor Presidente, me gustaría sumarme al círculo de estudios del Sr. Barnier compuesto por los 700 becarios para tener así con quien debatir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings gab es im Adefovir- Behandlungsarm, verglichen mit der Placebo-Studiengruppe Anzeichen für eine höhere Rate mit vermindertem Appetit und/oder Nahrungsaufnahme.
Sin embargo, se observó una señal hacia una mayor proporción de disminución del apetito y/ o ingesta de alimentos en el brazo de adefovir en comparación con el brazo de placebo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Obwohl die Studiengruppe nach eigenen Angaben nicht politisch beeinflusst und nicht von der Europäischen Kommission gelenkt wird, erhält das Projekt Finanzmittel von der Europäischen Kommission.
A pesar de que el Grupo afirma que no está sujeto a ninguna influencia política y que la Comisión no lo dirige en modo alguno, el proyecto está recibiendo fondos procedentes de la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Anschluss an die Ratsdebatte wurde von der Arbeitsgruppe des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses eine Studiengruppe gebildet, die den Zusammenhang zwischen Krieg, bürgerkriegsartigen Auseinandersetzungen und der Verbreitung von HIV/Aids untersuchen soll.
A raíz del debate en el Consejo, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos estableció un grupo de referencia con el objeto de examinar la relación entre la guerra y las contiendas civiles y la propagación del VIH/SIDA.
   Korpustyp: UN
Im Rahmen dieses Abkommens wurde vom 4-9. August 2014 mit der technischen Unterstützung der Studiengruppe Rechtspluralismus in Lateinamerika (PRUJULA) und der Richterschule des Obersten Gerichtshof ein Seminar zum Thema "Indigene Konfliktbeilegung im Rahmen des akkusatorischen Strafprozesses" durchgeführt. DE
En el marco de dicho convenio, con la asesoría técnica del Grupo por el Pluralismo Jurídico en Latinoamérica (PRUJULA) y la participación de la Escuela Judicial de la Corte Suprema de Justicia se realizó del 4 al 9 de agosto de 2014 el Seminario Taller La jurisdicción indígena en el sistema acusatorio DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Von Herzen grüße ich die Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache. Besonders heiße ich die Gäste des Collegium Germanicum und eine Studiengruppe des Instituts für Kirchenrecht aus Potsdam willkommen.
Saludo a los peregrinos de lengua española, en particular a las Siervas de María Ministras de los Enfermos, a la Hermandad del Rocío y al grupo del Colegio Ausonia.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Rechtsstaatsprogramm fördert den Dialog zwischen staatlichen Stellen und indigenen Autoritäten und erarbeitet gemeinsam mit der KAS-Studiengruppe Rechtspluralismus Lösungsansätze, die geeignet sind, sowohl politisch als auch in der Rechtspraxis Konflikten vorzubeugen bzw. diese einer friedlichen Auflösung zuzuführen. DE
El Programa Estado de Derecho promueve el diálogo entre instancias estatales y autoridades indígenas, elaborando así, junto con el Grupo por el Pluralismo Jurídico en América Latina de la KAS, soluciones apropiadas para prevenir conflictos tanto a nivel político como en la práctica jurídica o para llevarlos a una resolución pacífica. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu den Spezifikationen von Abschnitt 4.2.3.5 und Anhang R dieser TSI ist die Einhaltung von Abschnitt 3.2 des UIC-Merkblattes 530-2 vorgeschrieben, außer bezüglich der Anforderungen, mit der UIC-Studiengruppe (SG) 2 in Austausch zu treten und deren Zustimmung einzuholen.
Además de las especificaciones de la sección 4.2.3.5 y del anexo R de la presente ETI, se exige el cumplimiento de la sección 3.2 de la ficha UIC 530-2, salvo en lo relativo al requisito de ponerse en comunicación con el UIC Study Group (SG) 2 y recibir su aprobación.
   Korpustyp: EU DGT-TM