linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Säbel sable 16
sables 8 .

Verwendungsbeispiele

Säbel sable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Säbel ist eine Reproduktion des originalen WKC Marinesäbels von 1923 für deutsche Offiziere. DE
Este sable es una reproducción del sable original de WKC del año 1923 para los oficiales de la Marina Alemana. DE
Sachgebiete: luftfahrt film nautik    Korpustyp: Webseite
Leider ist es, und das muß ich auch als Anti-Militarist sagen, in gewissen Situationen notwendig, mit dem Säbel zu rasseln.
En determinadas situaciones, lamentablemente -y debo decirlo también en mi calidad de antimilitarista- resulta necesario hacer sonar ruido de sables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Helme, Säbel und Stiefel waren sehr blank geputzt.
Los cascos, los sables y las botas estaban relucientes.
   Korpustyp: Untertitel
Gewöhnliche Menschen oder Krieger haben bekanntere Waffen wie Säbel, Bogen und Stangen.
La gente común o los guerreros utilizan armas más conocidas, como sables, arcos y bastones.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Messer und Schneidwerkzeuge: Dazu gehören auch Säbel, Schwerter, Teppichmesser, Jagdmesser, Andenkenmesser, Kampfsportgeräte, Werkzeuge und andere Messer mit Klingen ab 6 cm Länge und/oder Messer, die nach einzelstaatlichem Recht verboten sind.
cuchillos y herramientas de corte: se incluyen los sables, espadas, abrecartas, cuchillos de caza, cuchillos de recuerdo, instrumentos para artes marciales, instrumentos profesionales y otros cuchillos con hojas de 6 centímetros o más y/o cuchillos prohibidos en virtud de normas locales;
   Korpustyp: EU DCEP
Er trat den Cybermen mit einem Säbel gegenüber.
Se enfrentó a los Ciberhombres con un sable.
   Korpustyp: Untertitel
Dann, zum Aperitif auf der Terrasse - oder auch auf einem Schiff der Thunerseeflotte - wecken wir den Abenteurer im Mann, wenn der Bräutigam mit einem Säbel die erste Flasche Champagner für die Gesellschaft köpft! EUR
Luego para el aperitivo en la terraza o también en un barco, de la compañía naval de Thun, despertaremos al hombre aventurero cuando el novio abra con el sable la primera botella de champán. EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie komme ich zu einem Säbel?
¿Dónde puedo conseguir un sable?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wolf und sein Beistand waren schon an Ort und Stelle, als sie aber ihren Gegner daherkommen sahen, meinten sie, er führte einen Säbel mit sich, weil sie den aufgerichteten Schwanz der Katze dafür ansahen.
El lobo y el jabalí estaban ya en el lugar convenido, aguardando al can; pero, al verlo de lejos, creyeron que blandía un sable, pues tal les pareció la cola enhiesta del gato.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Oh, wenn ich dich doch nur gefunden hätte, bei meinem Säbel schwöre ich
¡Oh, si te hubiera encontrado juro por mi sable
   Korpustyp: Untertitel

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Säbel"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

An die Säbel, Männer.
Ahora a los alfanjes.
   Korpustyp: Untertitel
Amerikanische Säbel schneiden beim Drücken.
Las sierras japonesas cortan hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist gekommen ohne Säbel.
- Usted vino sin su espada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chinesen werden glauben, die Briten rasseln mit dem Säbel.
Los chinos creerán que los británicos están amenazando con guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein unvergleichliche Technik mit dem Säbel!
¡Es un experto con la espada!
   Korpustyp: Untertitel
Wer keine Waffe hat, bastelt einen Säbel aus Holz!
¡Los que no tienen arma fabriquen lanzas de madera!
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Holz bricht der Säbel sofort entzwei.
El abedul no es buena madera para lanzas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Klingen wütender Säbel, das Donnern der Kanonen.
El estruendo de espadas furiosas, el rugir del cañón y t…
   Korpustyp: Untertitel
Hier erfahren Sie mehr über ein WKC Säbel DE
Aquí obtendrá más información sobre las katanas de WKC DE
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Aberglaube sagt, dass wenn der König den Säbel senkt, eine Katastrophe auf Polen zukommt, und ein erhobener Säbel gute Zeiten bedeutet.
Según supersticiones si la espada cayera hacia abajo sería éste un presagio de desastres para el estado polaco; y si fuera alzada sería esto presagio de buenos tiempos.
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Du wirst dir eine wünschen, wenn wir an Land auf die Samurai-Säbel treffen.
Desearán tener una en la playa cuando nos topemos con el enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Waffen (Feder-, Luft-, Gasdruckgewehre, Schlagstöcke usw.; ohne Säbel, Bajonette u. a. blanke Waffen)
Las demás armas (fusiles, rifles y pistolas, de muelle, de aire comprimido o de gas, porras)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist der gefürchtete "Säbel Nummer eins", oder auch "Richter der Wüste".
Él es el famos…"Espada Número Uno", el Juez del Desierto.
   Korpustyp: Untertitel
Schleich dich in Mamis Schlafzimmer, mitten in der Nacht. Und dann säbel sie ab.
Entras en la habitación de mami en medio de la noch…...y se lo cortas.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendein armer Teufel namens Serafin liegt irgendwo mit einem Säbel in der Kehle in einem Graben.
Esto significa que un pobre desgraciado llamado Serafin yace en una zanj…...en algún lado con una daga en la garganta.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich erzählen, wie ein silberner Säbel durch die Südsee glitt?
¿Te digo cómo brillo por los mares del sur como una cimitarra?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Gotch erst mal erwischt habe, dann kann ich dir 'n neuen Säbel kaufen.
Maldició…Si alcanzo al Zurdo, podré comprarte otra espada.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Gotch, ich tausche Christina gegen meinen Anteil und den japanischen Säbel.
Dile al Zurdo que queremos el oro y la espada a cambio de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Volk muss verstehen, dass ich nicht nur mit dem Säbel rassele.
Su gente necesita entender que no me ando con tonterías.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Waffen (Feder-, Luft-, Gasdruckgewehre, Schlagstöcke usw.; ohne Säbel, Bajonette und andere blanke Waffen) (nicht zu Kriegszwecken)
Las demás armas [armas largas y pistolas de muelle (resorte), aire comprimido o gas, porras] (excepto las destinadas a fines militares)
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Würde ich mich Kaiser nennen, weil eine feuchte Tussi mir einen Säbel hinschmiss, die würden mich einsperren!
Si yo dijera que soy emperador porque una buscona remojada me tiró una cimitarra me encerrarían.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Feind wird das Feuer unserer Kanonen sehen! und unsere schwingenden Säbel hören und wissen wozu wir fähig sind!
¡Y el enemigo verá el destello de nuestros cañones! ¡Oirá nuestras espadas y sabrá lo que podemos hacer!
   Korpustyp: Untertitel
Wird das nur gemacht, weil wir schon Schlimmeres befürchtet haben, nämlich einen Säbel rasselnden Silowik (gegenwärtiges oder ehemaliges Mitglied des Geheimdienstes) wie den früheren Verteidigungsminister Sergej Ivanow?
Se deberá a que se nos ha hecho temer engañosamente a alguien peor, un bravucón silovik (miembro pasado o presente de los servicios de seguridad ), como el ex ministro de Defensa Serguéi Ivánov?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Säbel in seiner rechten Hand symbolisiert seine Tapferkeit und das Kreuz in seiner linken Hand seine ständige Bereitschaft zum Kampf gegen das Böse. PL
La espada que sostiene en su mano derecha es símbolo de su valor, y la cruz en la mano izquierda; de su constante disposición a luchar contra el mal. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Der Säbel in seiner rechten Hand symbolisiert seine Tapferkeit und das Kreuz in seiner linken Hand seine ständige Bereitschaft zum Kampf gegen das Böse. PL
La espada que sostiene en su mano derecha es símbolo de su valor, y la cruz en la mano izquierda; PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Säbel in seiner rechten Hand symbolisiert seine Tapferkeit und das Kreuz in seiner linken Hand seine ständige Bereitschaft zum Kampf gegen das Böse. PL
La espada que sostiene en su mano derecha es símbolo de su valor, y la cruz en la mano izquierda simboliza su constante disposición a luchar contra el mal. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oh Montag, Ich muss es meiner Kindergartenklasse erzählen, denen ich beibringe das sie nicht mit Scheren in der Hand rennen sollen, dass mein Verlobter mit einem verdammten Säbel auf mich zugerannt ist und mich aufgespiest hat.
El lunes voy a tener que contarles a mis alumnos de jardí…a los que les enseño a no correr con tijera…...¡que mi prometido me atravesó con una maldita espada!
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem sie sich zwei Jahre lang gegenseitig mit nuklearem Abenteurertum bedroht hatten, reden Indien und Pakistan wieder einmal darüber, wie sie ihre Meinungsverschiedenheiten überwinden können, statt einander zu drohen und mit dem atomaren Säbel zu rasseln.
Después de dos años de una intermitente política de la cuerda floja, la India y el Pakistán vuelven a hablar sobre la forma de resolver sus diferencias, en lugar de lanzar amenazas y bravuconadas nucleares, pero, ¿
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mach dich bereit für jede Menge Humor, Charme, Action und Abenteuer, während du die besten Momente der Kinoleinwand wiederaufleben lässt und mit Soldaten wie auch feindlichen Piraten (lebenden und auch anderen) die Säbel kreuzt.
Prepárate para el humor, el encanto, la acción y la aventura reviviendo tus momentos favoritos de la gran pantalla, y cruza espadas con soldados y piratas enemigos (vivos o no).
Sachgebiete: mythologie radio theater    Korpustyp: Webseite
In der rechten Hand hält der König einen Säbel, ein Symbol für seine Tapferkeit, und in der linken ein Kreuz, das seine unermüdliche Bereitschaft zum Kampf gegen das Böse verbildlichen soll. PL
En la mano derecha el rey sostiene una espada, como símbolo de su valor, y en la izquierda una cruz, como símbolo de su constante disposición a luchar contra el mal. Según supersticiones si la espada cayera hacia abajo sería éste un presagio de desastres para el estado polaco; PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
In der rechten Hand hält der König einen Säbel, ein Symbol für seine Tapferkeit, und in der linken ein Kreuz, das seine unermüdliche Bereitschaft zum Kampf gegen das Böse verbildlichen soll.
En la mano derecha el rey sostiene una espada, como símbolo de su valor, y en la izquierda una cruz, como símbolo de su constante disposición a luchar contra el mal.
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Enthält 8 Schaumstoffstempel (Schiff, Kanone, Papagei, Totenköpfe, Schatztruhe, Anker, Piratengesicht und Säbel), ein Tablett für die Farbe, um die mitgelieferte Farbrolle oder den Pinsel leicht zu befeuchten und 5 Farbtöpfchen zu je 59 ml. ES
Incluye 8 sellos de foam (barco, cañón, loro, calaveras, cofre, ancla, cara de pirata y espadas), bandeja para la pintura, para impregnar fácilmente el rodillo o el pincel incluidos y 5 botes de pintura de colores de 59ml. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Österreicher und alliierte Soldaten treten sich gegenseitig unter die Füße, machen sich mit Kolbenschlägen nieder, zerschmettern dem Gegner den Schädel, schlitzen einer dem anderen mit Säbel oder Bajonett den Bauch auf.
Los austriacos y sus aliados se pisoteaban mutuamente, peleaban sobre cadáveres ensangrentados, asestaban golpes con sus culatas, quebraban cráneos, destripaban a sablazos o con sus bayonetas.
Sachgebiete: militaer politik jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn Porthos plötzlich in Aktion springt und auf den Walzen 2, 3 und 5 neben einem Säbel zu seiner unmittelbaren Rechten erscheint, wird Ihnen das Splendid Sword of Porthos übergeben - ein Re-Spin, bei dem eine ganze Walze mit Wild Symbolen gefüllt wird!
Cuando Porthos entra en acción, al aparecer en los carretes 2, 3 y 5, se activará el mini juego "Splendid Sword of Porthos", que te ofrece un nuevo giro en el cual ¡un carrete entero será convertido en comodines!
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite