Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Legen Sie in den Topf , Wasser hinzufügen und kochen, wie Sie kochen Reis würde.
Coloque en la olla , agregar el agua y cocinar como lo haría cocinar el arroz.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Setze einen Topf zu, setze zu und gieß Wasser hinein;
' Pon la olla ; ponla y echa agua en ella.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und heute Morgen lag ein Topf mitten auf dem Boden.
Y esta mañana, la olla estaba en el suelo.
Basilikum und Majoran Töpfe werden von kleinen Fliegen und Ameisen besiedelt und sehen nicht gut.
Albahaca y mejorana ollas están siendo colonizadas por pequeñas moscas y hormigas y se ven nada bueno.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sie ist der Topf , so sind wir das Fleisch.
Esta ciudad Será la olla , y nosotros la carne.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Pass auf die Asche auf, die fällt in den Topf .
Cuidado con la ceniza, está cayendo en la olla .
Wein im Topf unter ständigem Rühren solange einkochen, bis er eine dicke sirupartige Konsistenz hat.
Reducir el caldo de vino hasta que se espese sin dejar de remover para evitar que se quede pegado al fondo de la olla .
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Setze zu einen großen Topf und koche ein Gemüse für die Kinder der Propheten!
-- Pon la olla grande y prepara un guiso para los hijos de los profetas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich putze die Fenster, die Töpfe , den Boden, egal was.
Limpiaré las ventanas, las ollas , los pisos, lo que sea.
Drei Kochstellen – auch für größere Töpfe und Pfannen geeignet
Tres fuegos, adecuados también para ollas y sartenes grandes
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Töpfe in den Größen von 5,5 bis 10 cm Durchmesser werden am häufigsten verwendet.
Los tamaños de macetas de 5,5 a 10 cm. de diámetro son los más utilizados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kartoffelnematodenzysten von den vier Parallelversuchen werden extrahiert und für jeden Topf einzeln gezählt.
Los quistes de nematodos del quiste de la patata de las cuatro réplicas se extraerán y contarán por separado para cada maceta .
Sie warf einen Topf durchs Fenster und 3 Männer waren tot.
Tirar una maceta por la ventana, ayudando a matar a tres hombres.
Es haben sich Töpfe mit einem Ø von 8-9 cm bewährt.
Actualmente hay pruebas realizadas en macetas de 8-9 cm.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Der Test wird in Töpfen durchgeführt, die mindestens je einen Liter Erde (oder geeignetes Substrat) enthalten.
El ensayo se realizará en macetas que contengan, como mínimo, un litro de suelo (o de sustrato adecuado).
Ist das einer von Alices Töpfen ?
¿Son estas las macetas que hace Alice?
Die verwendeten Materialien, Saat- und Pikierplatten und Töpfe , sollen neu oder desinfiziert sein.
El material utilizado (semilleros, bandejas y macetas ) deben ser nuevos o desinfectados.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Für jede Kombination von Kartoffelnematodenpopulation und Kartoffelsorte sind mindestens vier Parallelversuche (Töpfe ) anzusetzen.
Se deberá disponer de al menos cuatro réplicas (macetas ) por cada combinación de población de nematodos del quiste de la patata y variedad de patata sometida a ensayo.
Wir haben noch viele Töpfe vor uns.
Kann ein Cyclamen im Topf mehrere Jahre aufbewahrt werden?
¿ Es posible guardar un ciclamen en maceta de un año para el otro ?
Sachgebiete:
kunst astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Milch und Zucker in einem Topf zum Kochen bringen.
Hervir la leche y el azúcar en una cazuela .
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir werfen auch eine Menge Zutaten und wohlklingende Verpflichtungen und Empfehlungen in den Topf , aber wir sind uns überhaupt nicht sicher, dass sie gut zusammenpassen.
También nosotros estamos añadiendo a la cazuela un montón de ingredientes, compromisos y recomendaciones gratos al oído, pero sin saber con certeza si van a combinar bien entre ellos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werde aufbleiben und Pfannen und Töpfe scheppern lassen.
Yo me quedaré arriba y golpearé cazuelas y sartenes.
Man kann bedenkenlos heiße Töpfe und Pfannen abstellen oder Gefriergut auftauen.
ES
Es posible depositar sartenes y cazuelas calientes o productos congelados.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir wären noch mehr beeindruckt, wenn Sie sie selbst in den Topf geworfen hätten.
Nos impresionaría más, Sr. Spilett, si lo hubiera metido usted en la cazuela .
Die Mischung zurück in den Topf geben und solange rühren, bis sie die Konsistenz von Pudding angenommen hat.
Verter la mezcla nuevamente en la cazuela y agitar hasta que la mezcla se espese con una consistencia de crema.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wenn Euer Name nicht Lannister wäre, würdet Ihr jetzt die Töpfe im Zelt des Kochs schrubben.
Si tu apellido no fuera Lannister, estarías limpiando cazuelas en la tienda del cocinero.
Dann einfach Lieblingsrezept aussuchen, Schürze umbinden und nichts wie ran an die Töpfe !
¡Pues busca tu receta preferida, átate el delantal y ves a buscar las cazuelas !
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Du scheuerst Töpfe und Pfannen.
Friega las cazuelas y sartenes.
Hier werden die Speisen in kleinen Töpfen auf Rechauds in die Tischmitte gestellt.
aquí las mesas visten manteles blancos y los platos se sirven en pequeñas cazuelas sobre calientaplatos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Liter Wasser in einen Topf gießen und auf die Flamme stellen
litro de agua en una cacerola y ponerla sobre el fuego
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Eine alte Frau will einen Topf Wasser im Hof holen, wird von einer Kugel getroffen und bricht zusammen.
A una mujer mayor no le ha tiempo a ir a llenar una cacerola de agua en el patio, una bala la alcanza y la fulmina en el acto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schauen Sie mal, Ladies, eine Menge Töpfe und Pfannen.
Señoras, miren esto. Hay muchas cacerolas y sartenes.
Einige Esslöffel pro halben Liter Wasser, lasse dies ruhig für 5 Minuten kochen, in einem zugedeckten Topf .
Junta algunas cuchillas de sopa a medio litro de agua y deja hervir en fuego lento por 5 minutos en una cacerola cerrada.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Also, im Grunde habe ich hier nur einen Topf und eine Kochplatte, die geht.
Así que, básicamente solo me quedo con una cacerola y una hornilla que funciona.
Glattflächige Gussroste sorgen für bequemes und sicheres Verschieben der Töpfe und Pfannen.
Las parrillas de fundición de superficie lisa permiten desplazar las cacerolas y sartenes de forma cómoda y segura.
Sachgebiete:
oekologie oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Und du hast immer nur einen Topf !
¡Y aún así solo tienes una cacerola !
Ohne zu kochen den Topf so lange schwenken bis sich alles zu einer Art Mayonnaise vermischt.
ES
Sin ponerlo al fuego dar a la cacerola un movimiento rotatorio hasta que quede todo como una mayonesa.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich erinnere dich nur daran, als du alle meine Töpfe und Pfanne magnetisiert hast.
Ahora mismo iba justo en busca tuya Para magnetizar todas mis hoyas y cacerolas .
Auf dem glattflächigen Gussrost lassen sich das Töpfe und Pfannen bequem von einem Brenner zum anderen verschieben.
En la parrilla de fundición de superficie lisa, las cacerolas y sartenes pueden desplazarse cómodamente de un quemador a otro.
Sachgebiete:
oekologie oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den ganzen Abend und den ganzen Tag mußte der Topf kochen;
Toda la noche y todo el día estuvo el puchero cociendo;
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Da drüben ist ein Topf mit kochendem Wasser.
Hay un puchero con agua hirviendo por ahí.
"zehn Küsse von der Prinzessin, oder ich behalte meinen Topf ."
Diez besos de la princesa o me quedo con el puchero .
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich schmiss ihn in den Topf , ohne Wasser, verstehste?
Los puse en el puchero sin agua, ¿sabes?
auf den Stuhl setzen sich auf den Topf , der auf die 1/4 Umf?nge mit der warmen Milch ausgef?llt ist.
a la silla se sientan al puchero llenado a 1/4 vol?menes por la leche caliente.
Sachgebiete:
botanik astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Als sie die Bohnen in den Topf schüttete, entfiel ihr unbemerkt eine, die auf dem Boden neben einen Strohhalm zu liegen kam.
Al echar las alubias en el puchero , se le cayó una sin que ella lo advirtiera, y fue a parar al suelo, junto a una brizna de paja.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Küchenboden war an der Wand ein Metallgestell angebracht genau unter dem Kamin, wo seine Mutter das Essen in Pfannen und Töpfen über dem Holzfeuer vorbereitete.
En el suelo de la cocina había una base de metal pegada a la pared, justo debajo de la chimenea, donde su mamá cocinaba la comida en sartenes y pucheros con el calor del fuego de leña.
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Aber das Allerkünstlichste war, daß, wenn man den Finger in den Dampf des Topfes hielt, man sogleich riechen konnte, welche Speisen auf jedem Feuerherd in der Stadt zubereitet wurden.
Pero lo más asombroso era que, si se ponía el dedo en el vapor que se escapaba del puchero , enseguida se adivinaba, por el olor, los manjares que se estaban guisando en todos los hogares de la ciudad.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Das Würstlein blieb beim Hafen (Topf ), sah zu, dass die Speise wohl kochte, und wenn es bald Essenszeit war, schlingte es sich ein mal viere durch den Brei oder das Gemüs, so war es geschmalzen, gesalzen und bereitet.
Y la salchicha no se movía del lado del puchero , vigilando que la comida se cociese bien, y cuando estaba a punto, no tenía más que zambullirse un momento en las patatas o las verduras, y éstas quedaban adobadas, saladas y sazonadas.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das gesammelte Blut kommt ausgelaufen und innen gegossen einem Topf , der mit dem latte eine, Schokolade, Zucker und sugna gerührt wird.
IT
La sangre recogida viene escapado y vertido adentro un pote revuelto con el latte unos, chocolate, azúcar y sugna.
IT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Da steht zum Beispiel im Museum ein antiker Topf .
Por ejemplo, muestran en algún museo un pote antiguo.
Crowel hatte in seinen Papieren ein Kartenspiel beschrieben, das Leute auf Schiffen in New-Orleans gespielt hatten, in dem jeder Spieler 5 Karten empfing, es eine betroffene Wette gab und der gewinnende Spieler einen Topf Wetten gewonnen hatte.
Crowel había descrito en sus papeles un juego de tarjeta que la gente había jugado en las naves en New Orleans, en donde cada jugador recibió 5 tarjetas, había una apuesta implicada y el jugador que ganaba había ganado un pote de apuestas.
Sachgebiete:
mathematik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Komplett ausgestattete Kochnische mit Kühlschrank, Spüle, elektrische Herdplatten, Mikrowelle, Espressomaschine Lavazza Blue LB 1000, Abzugshaube, Tellerservice, Gläser, Töpfe und Pfannen
IT
pequeña cocina completa de refrigerador, fregadero, placas eléctricas, horno a microondas, Lavazza Blue LB 1000 para café expreso, capa aspiradora, set de vasos, vajillas y potes
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um das Fleisch in einen Topf einzusetzen und es allen Bestandteilen, offensichtlich ausgenommen das cicoria.Once sprudeln, hinzufügen daß alles es bereits, gesprudelt wird das brodo filtern und es in einem einem anderen Topf mit dem cicoria gießen zu lassen, sprudelte anch ' es bereits, für insaporirla.
IT
Para poner la carne en un pote y para hacerla para burbujear, para agregar a todos los ingredientes, obviamente excepto el cicoria.Once que está burbujeado todo él ya, para filtrar el brodo y para verterlo en otro pote con el cicoria, el anch ' él burbujeó ya, para el insaporirla.
IT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Doppelbett, Schlafsofa für zwei Personen, Kochnische mit Kühlschrank, Spüle, elektrische Herdplatten, Mikrowelle, Espressomaschine Lavazzo Blue LB 1000, Abzugshaube, Geschirrservice, Gläser, Töpfe und Pfannen;
IT
sofà cama para dos personas; pequeña cocina completa de refrigerador, fregadero, placas eléctricas, horno a microondas, Lavazza Blue LB 1000 para café expreso, capa aspirante, set de vasos, vajillas y potes ;
IT
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Doppelbett, Schlafsofa für zwei Personen, Kochnische mit Kühlschrank, Spülbecken, elektrische Herdplatten, Mikrowelle, Espressomaschine Lavazza Blue LB 1000, Abzugshaube, Geschirrservice, Gläser, Töpfe und Pfannen;
IT
cama matrimonial, sofà cama para dos personas, pequeña cocina completa de refrigerador, fregadero, placas eléctricas, horno a microondas, Lavazza Blue LB 1000 para café expreso, capa aspirante, set de vasos, vajillas y potes ;
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Gerichte werden direkt in den Topf kochen serviert.
Muchos platos que se sirven directamente en la marmita .
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wenn jemand etwas opfern wollte, so kam des Priesters Diener, wenn das Fleisch kochte, und hatte eine Gabel mit drei Zacken in seiner Hand und stieß in den Tiegel oder Kessel oder Pfanne oder Topf ;
Cuando alguno Ofrecía un sacrificio, y mientras era cocida la carne, el criado del sacerdote iba con un tenedor de tres dientes en su mano, y lo Metía en el perol, en el caldero, en la olla o en la marmita .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Siehst du, Asterix, in dem kleinen Topf habe ich uns Zaubertrank gebraut. Wir werden Kraft brauchen, um hier rauszukommen.
Ves Astérix, en la marmita pequeña he preparado poción mágic…porque tendremos que valernos de tus músculos para salir de aqu…
Wenn Euer Majestät einen großen Topf heißes Wasser aufsetzt, mache ich mich sofort an die Arbeit.
Si me facilitan gentilmente una gran marmita de agua hirviend…
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und der Topf , den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen.
Y el vaso de barro que Hacía se Dañó en la mano del alfarero, pero el alfarero Volvió a hacer otro vaso Según le Pareció mejor.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
paraffinierter Topf
.
Erosions-Topf
.
.
Jiffy-Topf
.
magnetischer Topf
.
.
feststehender Topf
.
Topf fuer Kernteile
.
mittlerer magnetischer Topf
.
quasi magnetischer Topf
.
Zentrum eines magnetischen Topfes
.
Tiefe eines magnetischen Topfes
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Topf
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Topf heißes Karamell.
Una gran preparacion de caramelo caliente.
Jetzt sind 200 $ im Topf .
Ahora mismo, el pozo está en doscientos.
Ich rühre den Topf , Jeff.
Me gustan los chismes, Jeff.
- Und ich den ganzen Topf .
- Jetzt spielen wir Topf schlagen.
Vamos a jugar a darle a la piñata.
Jeder Topf findet seinen Deckel.
Hay una tapa para cada bote.
Der Topf ist im Wagen geblieben!
¡Pero la sémola está en el coche!
Wir werden in den selben Topf geworfen.
No debemos caer en la misma trampa.
Stell den Topf auf den Herd zurück.
Pon la cafetera de vuelta en la estufa.
Sie hat nicht nach dem Topf gefragt.
Topf (mit oder ohne integrierter Feststellbremsentrommel);
campana (con o sin tambor de freno de estacionamiento integrado);
Ihre Frau hat den Topf schon bezahlt.
Su mujer ya me ha pagado.
Um meinen Topf Gold zu vergraben.
Para enterrar mi caldero de oro aquí.
Ist da noch Tee im Topf , Mami?
¿Hay más té en la tetera, mamá?
Und nun ist der Topf wertloser Schrott.
Y ahora el caldero es sólo un desperdicio.
- Sie sieht aus wie ein Topf Ragout.
Parece un frasco de Ragu.
Wenn wir den goldenen Topf finden
Cuando encontremos Ese caldero dorado
einen Topf und einen Fluss finden.
encontrar un recipiente y un arroyo
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Das Ganze kocht in einem speziellen Topf .
Todo ello se cuece en un molde especialmente diseñado para este plato.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In ein Topf schütten wir das Öl.
En un caldero se vierte el aceite.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dieser Topf besteht aus zwei Teilen:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Seid ihr sicher, dass der Topf überhaupt im Wagen war?
¿Estás segura que la sémola se puso en el coche?
Mach schon. Der Topf kocht sowieso noch nicht.
Vete, el agua aún no ha hervido.
Nur ein Topf . Und nur eine Kochplatte, die geht.
Solo una cacerol…y un solo quemador que funciona.
Die Grütze ist im Topf und das Maisbrot schon fertig.
El maíz está en la arepa.
Natürlich werfen wir etwas Geld in den Topf und wetten.
Por supuesto hacemos un bote para unas apuestecillas.
Komischerweise war das einzige, was der Petunien-Topf dachte:
Curiosamente, lo único que pasó por la mente del plato de petunia…...mientras caía fue:
Entwicklungszusammenarbeit mit Asien und Lateinamerika weiter in einem Topf ?
- Más fondos para América Latina y prioridad a la lucha contra la desigualdad-
Sie stießen den Topf runter, weil Sie mich umbringen wollten.
Ud. empujó la planta para matarme.
Weil wir Besetzte und Besatzer in einen Topf werfen?
¿Por qué se ponen en el mismo rasero ocupados y ocupantes?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann nicht alles in einen Topf werfen.
Creo que no se puede mezclar todo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das darf man nicht in einen Topf werfen.
Todas estas cosas no son lo mismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir bewahrten es in einem großen blauen Topf .
Solíamos guardar la nuestra en un gran jarro de loza azul.
Der kleine Topf , der uns die Kraft der Wünsche gibt.
Ese caldero es el que nos da el poder de los deseos.
Die Grütze ist im Topf und das Maisbrot schon fertig.
La comida está en la sartén. El maíz está en la arepa.
Der richtige Platz, um einen Topf Gold zu vergraben.
El lugar justo para enterrar una vasija de monedas de oro.
Sie brauchen dazu nur Mais, Zucker und einen Topf .
Lo único que se necesita es maíz, azúcar y una caldera para hervirlo.
Und in dem großen Topf bereite ich das Gegenmittel zu.
En la grande voy a cocer el "contraveneno";
Na ja, die Zutaten in den Topf werfen.
Bueno, pon los ingredientes en el caldero.
Es gab nur diesen einen großen Topf voller Eintopf, okay?
Mira, había solo este gran bote de estofado ¿de acuerdo?
Auf jeden Topf passt ein Deckel, schätze ich.
Bueno, supongo que hay alguien para cada quien.
Entwicklungszusammenarbeit mit Asien und Lateinamerika weiter in einem Topf ?
En favor de una reforma de la fiscalidad del automóvil
Und den Topf , darin es gekocht ist, soll man zerbrechen.
El utensilio de barro en que sea cocida Será roto.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sie könnten mir einen Topf Leim und 3 Alben mitbringen.
Puede traerme otro bote de cola y 3 álbumes más.
Sie sind nutzlos, die letzte Zwiebel im Topf .
¡No vales nada! Eres la última cebolla del jarrón.
Ich bringe ihm nur seinen letzten Topf Tee.
Voy a subirle su última taza de té.
Ich würde sagen, der Topf steht verdammt kurz vorm Kochen.
Diría que la temperatura ahora está cerca de ebullición.
Und es glotzt sein Kopf von jedem Topf !
Estampaban su cara en cada vasij…
Der Gott Han, der Trunkene mit dem Topf im Arm.
El dios Gordo Han. Un borracho con un jarrón en los brazos.
Du hast vielleicht den Whiskey vergraben und den Topf verschluckt.
Entonces habrá enterrado el barril y bebido el caldero.
Du hast den Topf benutzt, damit Susan wieder spricht.
Usaste el caldero para que Susan hablara.
Natürlich werfen wir etwas Geld in den Topf und wetten.
Por supuesto hacemos un pozo para unas apuestitas.
Tee für die Jungs, Banj und 'n Topf Nudeln.
Auch der brave Jack kann Lümmelchen nicht im Topf lassen.
Ni siquiera el buenazo de Jack pudo resistir la tentación.
Aber ich gehe nicht, bis ich meinen Topf sehe!
¡Pero no me iré hasta que vea mi caldero!
Das Mädchen sah einen Topf Honig und leckte ihn aus.
La chica vio un frasco de miel y se lo zampó todo.
Ja, aber ich dachte, Max geht schon auf den Topf .
Pensé que Max no usaba los pañales.
Wenn es kein Topf war, versuchen sie uns zu töten.
Si no ha sido el cazo, quizá nos maten.
Gemüse der Saison – Was kommt in den Topf ?
ES
¿Comen los niños fruta y verdura suficiente?
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Der Haken kann aus dem Topf heraus geschraubt werden.
EUR
El gancho se puede desenroscar del recipiente.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Öse kann aus dem Topf herausgeschraubt werden.
EUR
La hembrilla se puede desenroscar del recipiente.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Danach alle Teile wieder in den Topf zurücklegen.
EUR
Luego volver a colocar todos los trozos.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Zwiebel kleinschneiden und in einem Topf in etwas Öl anschwitzen
DE
Picar la cebolla y saltear en una sartén con un poco de aceite
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
aber keine kam in den Topf , geschweige denn ins Knopfloch;
Pero ninguna fue a parar al tiesto, y no digamos ya al ojal.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Zucker vollständig aufgelöst ist, Topf vom Herd nehmen.
Una vez disuelto el azúcar completamente, retira el cazo de la fuente de calor.
Sachgebiete:
astrologie technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wein und Birnen in einen großen Topf geben.
Añadir el vino y la fructosa.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Es ist ein im alten Palast gezeigter Topf .
No.6321 Los cosméticos del palacio viejo
Sachgebiete:
film architektur foto
Korpustyp:
Webseite
In einem Topf rösten wir das Fleisch und die Zwiebel.
Se sofríen los ajos sin pelar y la patata en juliana.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Danach rösten wir alles in einem Topf mit heißem Öl.
Una vez realizado lo anterior se sofríe todo en un caldero con aceite caliente.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
1. Milch in einem Topf zum Kochen bringen.
1. Poner a hervir la leche en un cazo.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
"Wenn man in den Topf von Brüssel einzahlt, sollte man auch entsprechend etwas aus diesem Topf erwarten können", meinte van Dam.
También criticó el presupuesto para el Programa marco de investigación, por cuanto plantea " dilemas éticos ".
(Chunk) Wenn es kein Topf war, versuchen sie uns zu töten.
Si no ha sido el cazo, quizá nos maten.
Warum sich um den Einsatz sorgen, wenn drei Millionen noch im Topf sind?
¿Por qué te preocupas por la apuesta cuando hay tres millones en juego?
Dass ich in diesem Topf sitze, 400 Jahre von meiner Zeit entfernt?
¿Te refieres a estar en esta bañera? ¿A 400 años del lugar donde empecé?
Wie vie…wie viel Geld werfen Sie denn in den Topf ?
¿Cuánt…cuánto dinero metéis en vuestro bote?
Wie ich sehe, hast du deinen Topf mit Gold gefunden, Sohn.
Veo que por fin encontraste tu mina de oro, hijo
Anscheinend sind sie jetzt ein Petunien-Topf und ein völlig verdutzter Wal.
Y una ballena que parece muy sorprendida.
Werden diese Gelder in einen anderen Topf umgeleitet, oder verbleiben sie in diesem Haushaltsbereich?
¿Se reasignan dichas sumas a un fondo diferente o se mantienen en la misma partida presupuestaria?
Es gilt ein Mindesteinsatz von 50 $ pro Tag, der in den Topf kommt.
Hay una apuesta mínima de $50 por día, que va al pozo.
In dem Topf ist sicher mehr Geld, als mein Vater in einem Jahr verdiente.
Hay mâs dinero en ese pozo que el que mi viejo ganaba en un año.
Sie können der Dame helfen, den Topf wieder nach oben zu befördern.
Así podrá ayudarla a subir la tomatera.
Werfen wir nicht Dinge in einen Topf , die nicht zusammen gehören.
No mezclemos cosas que no se pueden mezclar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deswegen ist es der falsche Ansatz, alles in einen Topf hineinzuwerfen.
Por esta razón, es un planteamiento falso meter todo en el mismo saco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen aufpassen, dass keine Gleichmacherei betrieben und nicht alle in einen Topf geworfen werden!
Debemos tener cuidado de no meter todo en el mismo saco, sin hacer distinciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann Kroatien weder mit dem Rest Südosteuropas noch mit der Türkei in einen Topf werfen.
No puede ponerse a Croacia con el resto de los países del sudeste europeo y tampoco con Turquía.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lange Zeit funktionierte das System sehr gut, da nur einige wenige in den Topf einbezahlten.
Ese sistema ha funcionado correctamente durante mucho tiempo porque solo apostaban pocas personas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zweitens wirft man die Meerespolitik mit dem Bereich Verkehr und verwandten Sektoren in einen Topf .
En segundo lugar, la política marítima se está metiendo en el mismo saco que el transporte y sectores relacionados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Allzu oft werden die Begriffe Arbeitslosigkeit, Unsicherheit und Einwanderung in einen Topf geworfen.
Con demasiada frecuencia se amalgaman paro, inseguridad e inmigración.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es geht nicht an, Rassismus und so genannte Homophobie und Islamophobie in einen Topf zu werfen.
No es correcto echar el racismo y la llamada homofobia e islamofobia en el mismo saco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hier sollte über einen europäischen Topf nachgedacht werden, in den die Futtermittelhersteller alle einzahlen müssen.
A este respecto, habría que estudiar la posibilidad de crear un fondo europeo al que contribuirían todos los fabricantes de alimentos para animales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Klassische Menschenrechte werden in einen Topf geworfen mit sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen Rechten.
Los derechos humanos clásicos se colocan en el mismo montón que los derechos sociales, culturales y económicos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich halte es aber für unstatthaft, sie mit Weißrußland, einer Diktatur, in einen Topf zu werfen.
Sin embargo, yo considero inadmisible que se la equipare con Belarús, que es una dictadura.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Endlich einmal wurde nämlich sorgfältig vermieden, " Rassismus" und "Eindämmung der Zuwanderung" in einen Topf zu werfen.
Efectivamente, se ha evitado cuidadosamente, por una vez, hacer la amalgama habitual entre «el racismo» y «el control de la inmigración».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir dürfen aber in dieser Frage nicht wieder alles in einen Topf werfen.
En ese sentido, no debemos volver a confundirlo todo y cortarlo todo con el mismo patrón.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was die sich denken, uns mit all diesen Leuten in einen Topf zu werfen.
¿Qué se han creído meternos en medio de los demás como focas amaestradas?
Ich wasche mir die Hande, bevor ich sie in den Topf tauche.
Ni siquiera se lava las manos antes de cocinar.
Man braucht nur etwas Korn, Zucker und einen Topf zum Kochen.
Lo único que se necesita es maíz, azúcar y una caldera para hervirlo.
Der Preis dieses Topfes in der Stadt ist 100 Rupien oder mehr.
El precio de esto ollo en la cuidad es 100 rupees o más.