linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tradition tradición 6.609
costumbre 64 hábito 1 . .

Verwendungsbeispiele

Tradition tradición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Katalonien ist ein Land mit uralten Traditionen und tief verwurzeltem Brauchtum.
Cataluña es un país de tradiciones antiguas y costumbres muy arraigadas.
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
China hat seine kulturellen Traditionen und Werte bewahrt.
China ha mantenido sus tradiciones y valores culturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tradition, John. Dann ist also absolutes Schweigen hier Tradition?
Tradición, John, las tradiciones son lo que nos definen.
   Korpustyp: Untertitel
Colmar ist eine Stadt reich an Geschichte und Traditionen.
Colmar es una ciudad rica en historia y tradiciones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa besitzt seit jeher eine humanitäre Tradition, die es zu wahren gilt.
Europa tiene una tradición humanitaria desde muy antiguo y ésta debe continuar existiendo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Winnen auf 81 und 83 führen die niederländische Tradition weiter.
Winnen en 81 y 83 para continuar la tradición holandesa.
   Korpustyp: Untertitel
Sizilien besitzt eine sehr reiche antike-kulinarische Tradition die besonders geschmackvoll ist.
Sicilia tiene una tradición culinaria antigua, rica y particularmente gustosa.
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Slowenien ist das reichste unter den Beitrittsländern, mit einer europäischen Tradition auch im institutionellen Bereich.
Eslovenia es el más rico de los países candidatos y tiene también una tradición institucional europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arthur sagte, man müsse das Ding nachts drehen, um so der Tradition der alten B-Movie-Krimis zu huldigen.
Arthur dijo que esperarían hasta el anochecer, de acuerdo con la tradición de las malas películas serie B.
   Korpustyp: Untertitel
Moreschi bedeutet Tradition, Familie, Zugehörigkeit und Internationalität. IT
Moreschi es tradición, familia, pertenencia e internacionalidad. IT
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


barbarische Tradition .
gemeinsame humanitäre Tradition .
Fraktion Identität, Tradition, Souveränität .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tradition

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Jude mit Tradition.
Un judío como Dios manda.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat Tradition hier.
Es una de nuestras tradiciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wien – Tradition und Moderne: AT
Viena tradicional y moderna: AT
Sachgebiete: e-commerce musik theater    Korpustyp: Webseite
Weihnachtsmärkte – eine deutsche Tradition DE
La economía alemana: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Der Marktplatz, eine Tradition.
El pulmón de Madrid.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Respektlosigkeit für die Tradition Bairds.
Una falta de respeto a las tradiciones de Baird.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine neue Tradition.
Nos vendrían bien unas tradiciones nuevas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tradition der llaüts verpflichtet
Fieles a la herencia del mar
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
In der Tradition des Khôn.
Pilar del teatro francés.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die neue Tradition für Euphonien
La nueva generación de bombardinos
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel in Traditionals ansehen DE
Ver todos los artículos en Tradicionales DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Champagner & Tee nach englischer Tradition ES
Té de la noche en Grosvenor House ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein Haus mit langer Tradition. ES
Un clásico de Lisboa. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Deutsches Bier – eine jahrhundertealte Tradition DE
Aprender alemán en las escuelas PASCH DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tradition mit einer besonderen Note.
tradicional con un toque particular.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind im tradition.. ES
Las habitaciones son tradicionales e incorpor.. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Weiter- führung der Familien- tradition
Seguimos portando la antorcha familiar
Sachgebiete: religion theater foto    Korpustyp: Webseite
Zwischen folkloristischer Tradition und Kolonialismuskritik“ DE
Entre tradi-ción folclórica y crítica del colonialismo” DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tokios künstliche Insel mit Tradition ES
las tradiciones en la isla artificial ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Tradition des Khôn.
En el corazón del arte tailandés.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
China zwischen Tradition und Moderne
Por Cait Oppermann
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Cotechino e zampone" nach italienischer Tradition
"Cotechino e zampone" italiano tradicional
   Korpustyp: EU DCEP
Nur Obstsirupe nach schwedischer bzw. finnischer Tradition
solo jarabes suecos y finlandeses tradicionales de frutas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obstsirupe nach schwedischer bzw. finnischer Tradition
Jarabes suecos y finlandeses tradicionales de frutas
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Cotechino e zampone“ nach italienischer Tradition
Cotechino y zampone italianos tradicionales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum einen die Tradition uneingeschrankter Seriositat.
Uno, tradicion de incuestionable respetabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß der Tradition sind unsere Kanonenluken offen.
Nos acercamos con los puertos de ataque abiertos.
   Korpustyp: Untertitel
Immobiliare ist mit der europäischen Tradition verwurzelt.
Immobiliare tiene sus raíces en las tradiciones europeas. Por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Bakschisch – Trinkgeld - ist in Ägypten Tradition. ES
El bakchich es toda una institución en Egipto. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tradition und Moderne gehen Hand in Hand DE
Lo tradicional y lo moderno van de la mano DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Verbindung von Tradition und Moderne DE
Lo tradicional y lo moderno se unen DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Weihnachtsmärkte haben in Deutschland eine lange Tradition. ES
Historia y tradiciones de San Isidro en Madrid ES
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine harmonische Mischung aus Tradition und Moderne.
Una mezcla harmoniosa entre lo nuevo y lo tradicional.
Sachgebiete: kunst radio technik    Korpustyp: Webseite
Moderne Kochkunst, vereint mit marokkanischer Tradition
Donde la cocina moderna se une con el Marruecos clásico
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Tabellenanalysen (in der Tradition von Miles & Huberman) DE
Análisis de tablas (según el enfoque de Miles & Huberman) DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zefiros Traditional Hotel zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Hotel Apollon a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Sarinia, Hüterin der Tradition in Freiburg EUR
La Sarinia de Friburgo resguarda sus tradiciones EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio media    Korpustyp: Webseite
Traditional ist eine Art von Cache. DE
Tradicional es un tipo de memoria caché. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Universität setzt diese Tradition fort. ES
Su universidad es heredera de aquel brillante pasado. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
die Tradition der Cluniazenser und Zisterzienser ES
Polonia en la actualidad ES
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Wo Moderne und Tradition aufeinander treffen.
Donde lo Moderno se encuentra con lo Tradicional.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die architektonische Schnittstelle zwischen Tradition und Moderne ES
La intersección arquitectónica de lo tradicional y lo contemporáneo ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steuler ist ein Familienunternehmen aus Tradition. DE
Steuler es una empresa familiar con arraigo. DE
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
In der Tradition liegt der Geschmack.
El mejor bar restaurante de París.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
China zwischen Tradition und Moderne | VICE | Alps
Imágenes de China en plena transformación | VICE | Colombia
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Restaurant mit grossem Luxus und Tradition, angenehm
Restaurante gran lujo y tradicion y agradable
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ontas Traditional Hotel Chania Zimmer – Ontas Traditional Hotel Foto, Übersicht, Zimmer und Preise, Leistungen und Einrichtungen, Karte und Lage – Ontas Traditional Hotel Chania Reservierung
Casa Veneta La Canea Lugar de ubicación – Casa Veneta fotos, descripción, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, mapa y ubicación – reserva de Casa Veneta en La Canea
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ontas Traditional Hotel Chania Standort – Ontas Traditional Hotel Foto, Übersicht, Zimmer und Preise, Leistungen und Einrichtungen, Karte und Lage – Ontas Traditional Hotel Chania Reservierung
Arkadi Hotel La Canea Lugar de ubicación – Arkadi Hotel fotos, descripción, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, mapa y ubicación – reserva de Arkadi Hotel en La Canea
Sachgebiete: musik informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Beibehaltung der Tradition des Sammelns von Kiebitzeiern in Friesland
Asunto: Mantenimiento de las actividades de búsqueda y recogida de huevos de avefría en Frisia
   Korpustyp: EU DCEP
Captain Picard, ich begrüße Sie in der Tradition meines Volkes.
Capitan Picard, permita que lo reciba segun la tradicion de mi pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Tradition, die Besiegten mit einer Geste zu bedenken.
Es tradicional brindar por los vencidos.
   Korpustyp: Untertitel
EU-Maßnahmen zur Sicherstellung von Gleichbehandlung haben eine lange Tradition.
La acción europea encaminada a garantizar la igualdad entre las personas es de larga data.
   Korpustyp: EU DCEP
Carlos Cazurro hat diese katholische Tradition auf Polaroid festgehalten.
Buen ejemplo de ello es la imagen seleccionada.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zurschaustellung von Tanzbären hat eine alte und grausame Tradition.
La historia de los osos danzantes es una historia antigua y cruel.
   Korpustyp: EU DCEP
"Harmful Traditional Practices" - Traditionelle Formen der Gewalt gegen Frauen
«Prácticas tradicionales negativas» - Formas tradicionales de violencia contra las mujeres
   Korpustyp: EU DCEP
Stimmt überhaupt nicht. Sie hielt viel von Tradition.
No es verdad, ella seguía las tradiciones.
   Korpustyp: Untertitel
Misslungene Europäische Gipfel werden allmählich zu einer Tradition.
El fracaso de las cumbres europeas está convirtiéndose en una de nuestras tradiciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Autoritäre Prozesse der Rechten haben in Europa Tradition!
Los procesos autoritarios de la derecha tienen una historia en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur Obstsirupe nach schwedischer bzw. finnischer Tradition aus Zitrusfrüchten“
solo jarabes suecos y finlandeses tradicionales de cítricos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir stehen also in der Tradition unserer früheren Arbeiten.
Por lo tanto, nos mantenemos dentro de la línea de nuestros anteriores trabajos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Falknerei beruht auf einer sehr alten Tradition.
Se trata de una actividad tradicional, muy antigua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eingelegtes Gänse- und Entenfleisch nach französischer Tradition („Confit“)
Conservas francesas tradicionales de ganso y de pato (confit)
   Korpustyp: EU DGT-TM
seit jeher als Erzeugnisse mit Tradition anerkannt sind oder
reconocidos históricamente como productos tradicionales, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Alles Neu…ist durch eben diese Tatsach…automatisch Tradition."
"Todo lo que es nuevo se hace automáticamente tradicional."
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist euer Respekt vor der Tradition, Onkel?
¿Dónde está tu respeto por las tradiciones, tío?
   Korpustyp: Untertitel
Die Tradition verlangt, dass der König und die Königi…
Ahora, es tradicional para el rey y la reina
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine ehrwürdige Plots-Tradition, ein Zeichen wahrhaften Respekts.
Es tradicional en Plots, una señal de respeto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Tradition wahren. Und was machen wir hiermit?
Mantenemos la tradicion. ?Qué hacemos con esto?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine Nation, für die Heldentum eine Tradition is…
Somos una nacion con una larga tradicion de heroism…
   Korpustyp: Untertitel
Deutsche und deutsche Unternehmen haben eine lange Tradition in Arequipa. DE
Los alemanes y las empresas alemanas tienen una larga tradicion en Arequipa. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Konzept basiert auf der Tradition der Röstung und de…
Concepto de stand para la presentación de toda la colecció…
Sachgebiete: kunst transport-verkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich weiß, so etwas entspricht nicht unserer Tradition.
No es tradicional que variemos nuestro comportamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Schon, aber was die literarische Tradition dieser Familie angeht--
Sí, pero la historia literaria de la familia sugiere que--
   Korpustyp: Untertitel
Im Schaukäserei-Dörfli vereinigen sich Tradition und Moderne.
La aldea de la quesería de presentación reúne elementos tradicionales y modernos.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
3000 Jahre wundervolle Tradition - von Moses bis Sandy Kofax.
3000 años de linda tradicion. De Moisés a Sandy Koufax,
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht nur um Authentizität und Tradition. ES
No se trata únicamente del estilo y la herencia retro. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideen, Innovationen und Design haben bei Junghans eine lange Tradition. DE
Las ideas, la innovación y el diseño para Junghans son un gran patrimonio. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Wieso sollte ich mich über die Tradition hinwegsetzen?
¿ Quién soy yo para no seguir las tradiciones?
   Korpustyp: Untertitel
Captain Picard, ich begrüsse Sie in der Tradition meines Volkes.
Capitan Picard, permita que lo reciba segun la tradicion de mi pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine amerikanische Tradition und Pflicht, bewaffnet zu sein.
El no estar armado es ser Un irresponsable.
   Korpustyp: Untertitel
MyHeritage deutschsprachiger Blog » Weihnachtskarten: eine beliebte Tradition Kommentar Feed ES
MyHeritage Spanish Blog » La muerte desde un punto de vista alegre Comments Feed ES
Sachgebiete: mathematik internet media    Korpustyp: Webseite
Volvo kann auf eine lange Tradition der Innovation zurückblicken.
La innovación siempre ha estado muy presente en la historia de Volvo Cars.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Cafés und Konditoreien haben in Budapest eine lange Tradition.
Típicas cafeterías y pastelerías son parte importante de la vida de Budapest.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Tradition inspiriert und motiviert uns jeden Tag.
Nuestra herencia nos inspira todos los días y continúa impulsándonos hacia delante.
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
L’Oréal blickt auf eine lange Tradition im Bereich Nachhaltigkeit zurück. ES
L'Oreal cuenta con una gran trayectoria en materia de sostenibilidad. ES
Sachgebiete: controlling marketing mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Tradition die speziellen Heilweine vorzubereiten steigt noch zu Awizenne.
La tradici?n de preparar los vinos especiales medicinales asciende todav?a a Avitsenne.
Sachgebiete: mathematik verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Der Mais ist ein weiteres zentrales Element der kulinarischen Tradition. ES
El maíz, el otro gran protagonista de esta cultura culinaria, se encuentra en todas partes. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Tradition wird mit bahnbrechender, maximaler Dämpfung fortgesetzt.
El legado continúa con la máxima amortiguación y un estilo revolucionario.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist ein besonderes Land reich an Tradition und Charme.
Es un campo particular, rico de tradiciones y encanto.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Make-up hat bei LR seit vielen Jahren Tradition.
En LR tenemos una dilatada experiencia dentro del maquillaje.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Pass zur berühmtesten britischen Tradition - dem Pub
Tú pasaporte a una de las más emblemáticas atradiciones británicas:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Exotisch, Tradition
Vasos y jarras Maisons du monde Clásico Chic, Deco colores, Colores
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
die Darstellungen gemäß der Gelug-Tradition und den anderen Traditionen
presentaciones del anutarayoga tantra guelug y el mahamudra karma kagyu
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Zubereitung der Gerichte ist der galicischen Tradition verhaftet. ES
Su carta de cocina gallega tiene un apartado de caza. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Resort bietet eine einzigartige Urlaubserfahrung in tradition
El Novotel Phuket Resort ofrece un exclusivo entorno de vacaciones y
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Komplett neu gestaltet in der Tradition seiner anerkannten Merkmale
TCO Live es la nueva oferta completa de servicios IVECO.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Eine Reise nach Indien - zwischen Modernität und Tradition
Visitar la India, entre modernidad y tradiciones
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Traditional Bar serviert Meeresfrüchte, Snacks und Cocktails.
El galardonado bar sirve una selección de cócteles.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer und Apartments im Byzance sind tradit.. ES
Todas las habitaciones y apartame.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Versenden von Karten an Valentinstag hat eine lange Tradition.
Valentines2crop 300x197 Crear una tarjeta para el día de San Valentín
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite