linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verbindungsleitung interconexión 223
interconector 47 línea 27 enlace 3 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Verbindungsleitung interconexión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nachrüstung an Anlagen, die bisher mit statischen Stickstoffüberdruck Leckanzeigesystemen ausgerüstet waren, problemlos möglich, da die vorhandenen Verbindungsleitungen verwendet werden können. DE
Reequipamiento posible en instalaciones equipadas hasta entonces con sistemas detectores de fugas con presión estática de nitrógeno, ya que se pueden utilizar los conductos de interconexión existentes. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Cluster für Verbindungsleitungen mit der Türkei, das folgende PCI umfasst:
Grupo de interconexiones con Turquía, que incluye los siguientes PIC:
   Korpustyp: EU DGT-TM
CV ist mit einer Rückschlagsperre in der Verbindungsleitung ausgestattet, die das Zurückströmen von Gasen in Richtung Leckanzeiger verhindert (Zonenreduzierung). DE
CV está equipado con un bloqueo antirretorno en el conducto de interconexión, que impide el flujo inverso de gases en dirección al detector de fugas (reducción de zonas). DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich brauchen wir auch Investitionen in Infrastruktur und in Verbindungsleitungen.
Naturalmente, también es necesario que invirtamos en infraestructuras e interconexiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine moderne Infrastruktur mit angemessenen Verbindungsleitungen und zuverlässigen Netzen ist von entscheidender Bedeutung für einen integrierten Energiemarkt, der den Verbrauchern das beste Preis-Leistungs-Verhältnis bietet. ES
Para lograr un mercado integrado de la energía en el que los consumidores obtengan la mejor relación calidad-precio posible es crucial contar con una infraestructura moderna con interconexiones adecuadas y redes fiables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
"Engpass" ist eine Situation, in der eine Verbindungsleitung, die nationale Übertragungsnetze miteinander verbindet,
Por "congestión" se entiende la situación en que la interconexión que enlaza redes de transmisión nacionales
   Korpustyp: EU DCEP
European Commission - Press Release details page - Europäische Kommission Pressemitteilung Brüssel, den 14. Oktober 2013 Eine moderne Infrastruktur mit angemessenen Verbindungsleitungen und zuverlässigen Netzen ist von entscheidender Bedeutung für einen integrierten Energiemarkt, der den Verbrauchern das beste Preis-Leistungs-Verhältnis bietet. ES
European Commission - Press Release details page - Comisión Europea Comunicado de prensa Bruselas, 13 Octubre 2013 Para lograr un mercado integrado de la energía en el que los consumidores obtengan la mejor relación calidad-precio posible es crucial contar con una infraestructura moderna con interconexiones adecuadas y redes fiables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Zur Bedeutung der grenzüberschreitenden Energieinfrastruktur (Verbindungsleitungen) hat der Fragesteller bereits Anfragen eingereicht.
Anteriormente este diputado ya ha formulado preguntas a la Comisión en relación con la importancia de las infraestructuras energéticas transfronterizas (interconexiones).
   Korpustyp: EU DCEP
Nominierungen von Übertragungsrechten in gegenläufiger Richtung werden saldiert, um die Verbindungsleitung effizient zu nutzen.
Las nominaciones de derechos de transmisión en la dirección contraria serán compensadas con el fin de hacer un uso eficiente de la interconexión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Verbindungsleitung kann bis zum 31. Dezember 2022 in Betrieb genommen werden;
la interconexión podrá entrar en servicio a más tardar el 31 de diciembre de 2022;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amtsinterne Verbindungsleitung .
analoge Verbindungsleitung .
Änderungsmöglichkeit der Verbindungsleitung .
digitale Verbindungsleitung zwischen Zentralen .
einseitig gerichtete Verbindungsleitung .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verbindungsleitung"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbindungsleitung Finnland - Estland (durch Unterseekabel)
Cable submarino entre Finlandia y Estonia
   Korpustyp: EU DCEP
Erweiterung der Verbindungsleitung Bernau (DE)-Szczecin (PL)
Extensión Bernau (DE)-Szczecin (PL).
   Korpustyp: EU DGT-TM
reddot-Award 2013 für Verbindungsleitung NEBV
Premio reddot 2013 para el cable NEBV
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Festo gewinnt „reddot best of the best”-Auszeichnung für Verbindungsleitung NEBV
El cable NEBV de Festo obtiene el premio "reddot best of the best"
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wie anpassungsfähig das Produktdesign die Komponenten von Festo macht, zeigt die elektrische Verbindungsleitung NEBV, die pneumatische Ventilinseln mit Steuerelementen koppelt.
La importancia de la capacidad de adaptación del diseño del producto sobre los componentes de Festo lo demuestra el cable de conexión NEBV, las islas de válvulas neumáticas acopladas con elementos de control.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Um die Verbindungsleitung (DT-025-50) an Ort und Stelle / an der Wurzelzone der Pflanze zu halten. … ES
Se emplea para mantener en posición un tubo de distribución de 4-6 mm (DT-025-50) en la zona radicular. … ES
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Dieser Umleitungskanal verläuft parallel zu dem bestehenden Verbindungskanal zwischen Tajo und Segura und läuft mit der geplanten Verbindungsleitung aus dem Ebro in den Südosten Spaniens zusammen.
El trayecto de esta transferencia es paralelo a la conducción existente del Tajo-Segura y convergente con la transferencia prevista del Ebro al Sureste español.
   Korpustyp: EU DCEP
Es könnte nur noch eine, und zwar begrenzte Menge Wasser regelmäßig durch die Verbindungsleitung Júcar-Vinalopó übergeleitet werden, wenn zuvor dem Júcar ausreichende Wasserressourcen zugeführt werden, um das System hinsichtlich Wassermenge und -qualität in ein Gleichgewicht zu bringen.
Así, sólo se podría trasvasar regularmente un volumen reducido de recursos a través de la conducción Júcar-Vinalopó si, previamente, se aportasen al Júcar recursos suficientes para reequilibrar el sistema en términos de caudal y de calidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Anschluss dieser Leitung an die normale Verbindungsleitung zwischen der Betätigungseinrichtung und den Federspeicherzylindern muss an jedem Federspeicherzylinder unmittelbar vor dem Eingang zur Federspannkammer liegen, wenn er nicht in das Gehäuse des Federspeichers integriert ist.
La unión de este conducto con el conducto normal de conexión entre el dispositivo de mando y los accionadores de los frenos de muelle deberá situarse en cada accionador inmediatamente antes de la entrada a la cámara de compresión del muelle, si no va integrada en el cuerpo del dispositivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mühe hat sich ausgezahlt – die elektrische Verbindungsleitung NEBV von Festo wurde am 1. Juli 2013 für ihre flexiblen Einsatzmöglichkeiten in unterschiedlichen Fertigungsumgebungen mit dem Designpreis „reddot best of the best“ ausgezeichnet.
El esfuerzo ha compensado – el cable de conexión eléctrico NEBV de Festo fue premiado el 1 de julio, 2013 por sus posibilidades de usos flexibles en diferentes entornos de fabricación con el premio al diseño "reddot best of the best".
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite