linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verstoss infracción 3 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verstoß infracción 3.930
violación 2.335 incumplimiento 1.694 contravención 123 infracciones 115 abuso 69 falta 32 .
schwerer Verstoß infracción grave 18
mutmaßlicher Verstoß .
AMI-Verstoß . .
Verstoss gegen den Vertrag .
Verstoss gegen seine Dienstpflichten .
Verstoss gegen das Arbeitsrecht .
Klage auf Feststellung eines Verstosses .
Verstoß gegen die Disziplinarvorschriften .
Verstoß gegen eine Gesetzesbestimmung . .
Verstoß gegen EU-Recht .
Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung .
Verstoß gegen die Menschenrechte .
Schwere des Verstoßes .
Verstoß gegen die Sicherheitsvorschriften .
Verstoß zuschulden kommen lassen .
Verstoß gegen den Leitungscode .
Verstoß gegen die Vorschriften .
Schwere des begangenen Verstoßes .
Verstoß gegen den ordre public .
Verstoß gegen die gebotenen Garantien .

Verstoß infracción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Melden Sie Verstöße gegen die Angebotsregeln und Probleme mit anderen eBay-Mitgliedern. ES
Notifica infracciones en anuncios o problemas con otro usuario de eBay. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sanktionen – Die Kommission versucht erneut, die Strafen für schwere Verstöße zu harmonisieren.
Sanciones - La Comisión intenta una vez más armonizar las sanciones de infracciones graves.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei der letzten Gesundheitskontrolle gab's hier sicher viele Verstöße.
Aquí han cometido 50 infracciones desde la última inspección sanitaria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir betrachten die direkte und indirekte Erstellung von fingierten Bewertungen als einen schwerwiegenden Verstoß gegen die Vereinbarung zwischen dem Unternehmen und uns.
La creación directa o indirecta de evaluaciones falsas será considerada una infracción material del contrato suscrito entre la Compañía y esta parte.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Intech hat einen Verstoß von mittlerer Dauer über drei Jahre und zwei Monate begangen.
Intech cometió una infracción de una duración media de tres años y dos meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist zwar ein Verstoß, aber schließlich hat Mr. Kogan vor, uns von der Straße zu schießen.
Eso en sí es una infracción, pero Kogan nos echará a tiros de las carreteras si hace falta.
   Korpustyp: Untertitel
Darin werden auch die Schwere aller Verstöße und die damit verbundenen Bußgelder aufgezeigt.
También muestra la gravedad de cada infracción y si hay multas asociadas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
UCAR hat einen Verstoß von mittlerer Dauer von einem Jahr und zwei Monaten begangen.
UCAR cometió una infracción de una duración media de un año y dos meses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe 26 Verstöße gegen die Gesundheitsordnung verzeichnet.
Acabo de ver 26 infracciones del Código de Sanidad.
   Korpustyp: Untertitel
Verstöße gegen solche Rechte gelten als wesentlicher Vertragsverstoß und unterliegen der alleinigen Verantwortung des Kunden.
Cualquier infracción de esos derechos se considerará un incumplimiento importante del Acuerdo y la responsabilidad recaerá exclusivamente en el Cliente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verstoss"

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei Verstoss wird Ihre Bewährung aufgehoben.
Si incumple estas condiciones, revocaré su libertad condicional.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der Beweis für ihren Verstoss?
¿Pero cuál fue la evidencia de su ofensa?
   Korpustyp: Untertitel
Verstoss gegen Rechte an geistigem Eigentum.
Infringir los derechos de propiedad intelectual.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Klage wegen Verstoss gegen eine Bestimmung des Vertrags
reclamación respecto a la violación de una norma del Tratado
   Korpustyp: EU IATE
Unternehmen,das einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen hat
empresa que puede ser objeto de una sanción grave
   Korpustyp: EU IATE
Wegen ihres Blutes haben uns die Triaden verstosse…
Por causa de la sangre de ell…las triadas nos harán desaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind verhaftet wegen Verstoss gegen das Volstead-Gesetz.
¡Quedan arrestados por violar la Ley Volstead!
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss den Bewei…für ihren Verstoss vernichten.
Ella debía destruir la evidenci…de su ofensa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verstoss gegen die geringsten wird mit dem Tode bestraft.
La violación de la más simple será castigada con la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erklärung, was bei einem Verstoss gegen die Verhaltensregeln passiert
qué ocurre si algún jugador incumple las normas de conducta
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Sie sind verhaftet wegen Verstoss gegen das Volstead-Gesetz.
Quedan arrestados por infringir el acta Volstead.
   Korpustyp: Untertitel
eine der beteiligten Unternehmen hat einen empfindlich zu bestrafenden Verstoss begangen
una de las empresas de que se trate puede ser objeto de una sanción grave
   Korpustyp: EU IATE
BullionVault duldet keinen Verstoss von internationalen "Anti-Spam"-Regelungen in seinem Namen. ES
BullionVault no tolerará ningún abuso de su nombre en lo referido a las regulaciones internacionales "anti-spam". ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Commander, das ist eine direkter Verstoss, gegen die Befehle, des Admirals.
Comandante, esta es una violación directa de las órdenes del Almirante.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Genozid Folter Letzte Änderung des Profils:
Otro Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Genocidio Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genozid Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Letzte Änderung des Profils:
Genocidio Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Verschwindenlassen Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Desapariciones forzadas Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genozid Folter Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Letzte Änderung des Profils:
Genocidio Tortura Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genozid Kriegsverbrechen Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Letzte Änderung des Profils:
Genocidio Crímenes de guerra Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Freiheitsentzug Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física Privación de la libertad ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Violación de la integridad física ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Verschwindenlassen Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Violación de la integridad física Desapariciones forzadas Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genozid Folter Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Freiheitsentzug Letzte Änderung des Profils:
Genocidio Tortura Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física Privación de la libertad ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
e) Freiheitsentzug oder sonstige schwer wiegende Beraubung der körperlichen Freiheit unter Verstoss gegen die Grundregeln des Völkerrechts;
Encarcelación u otra privación grave de la libertad física en violación de normas fundamentales de derecho internacional;
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Kriegsverbrechen Schutz der Zivilbevölkerung Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Crímenes de guerra Protección de civiles Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Genozid Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física Genocidio Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Folter Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Letzte Änderung des Profils:
Tortura Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Genozid Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Violación de la integridad física Genocidio Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Folter Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verschwindenlassen Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Freiheitsentzug Letzte Änderung des Profils:
Tortura Crímenes de lesa humanidad Desapariciones forzadas Privación de la vida Violación de la integridad física Privación de la libertad ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die von 1890 bis 1910 wegen Verstosses gegen diesen eingereicht wurden, 288 von Unternehmen kamen und nur 19 von afrikanischstämmigen US-Bürgern.
288 de estos casos fueron de corporaciones y 19 de afroamericanos.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Verstoss gegen die AGB steht Looki das Recht zu, die Mitgliedschaft einseitig und fristlos zu beenden sowie gegebenenfalls Schadensersatz zu verlangen. ES
En caso de violación de estos términos, Looki tiene el derecho de terminar la membresía de manera unilateral y sin la necesidad de avisar al usuario y podrá demandar la compensación correspondiente por daños. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Verschwindenlassen Genozid Folter Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Violación de la integridad física Desapariciones forzadas Genocidio Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kriegsverbrechen Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Schutz der Zivilbevölkerung Schutz von humanitärem Personal und humanitären Einrichtungen Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de guerra Crímenes de lesa humanidad Privación de la vida Violación de la integridad física Protección de civiles Protección de personal médico y humanitario ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kriegsverbrechen Verbrechen gegen die Menschlichkeit Verschwindenlassen Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Freiheitsentzug Andere Verfolgungen und Apartheid Letzte Änderung des Profils:
Crímenes de guerra Crímenes de lesa humanidad Desapariciones forzadas Privación de la vida Violación de la integridad física Privación de la libertad Otras persecuciones y apartheid ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andere Verbrechen gegen die Menschlichkeit Freiheitsentzug Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Kriegsverbrechen Schutz der Zivilbevölkerung Folter Letzte Änderung des Profils:
Otro Crímenes de lesa humanidad Privación de la libertad Privación de la vida Violación de la integridad física Crímenes de guerra Protección de civiles Tortura ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genozid Folter Verbrechen gegen die Menschlichkeit Andere Verstoss gegen das Leben Angriff auf Leib und Leben Freiheitsentzug Letzte Änderung des Profils:
Genocidio Tortura Crímenes de lesa humanidad Otro Privación de la vida Violación de la integridad física Privación de la libertad ultima modificación de su perfi:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Verstoss gegen diese Vereinbarung kann Ivoclar Vivadent verlangen, dass der Nutzer alle seine Materialien mit der Darstellung der Videos auf eigene Kosten einzieht, korrigiert oder die Verbreitung gänzlich einstellt.
En caso de violación de las condiciones expuestas en este acuerdo, Ivoclar Vivadent podrá exigir al usuario a remitir, retraerse, rectificar o abstenerse completamente de distribuir cualquier material que ofrecen los videos por su propia cuenta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Schliesslich sieht der Artikel die Verantwortlichkeit des Vorgesetzen auch dann vor, wenn dieser nicht aktiv an einem Rechtsverstoss beteiligt war, sofern er keine Massnahmen ergriffen hatte, um dem Verstoss vorzubeugen und die Urheber zu bestrafen.
Finalmente, el Estatuto prevé la responsabilidad del superior jerárquico, es decir, aún si no participó activamente en la violación, un superior jerárquico puede ser hallado culpable de no haber tomado las medidas necesarias para prevenir o castigar a los responsables del crimen.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Ironie des Ganzen war, dass man den 14. Zusatzartikel zum Schutz der befreiten Sklaven eingeführt hatte, dass aber von den 307 Klagen, die von 1890 bis 1910 wegen Verstosses gegen diesen eingereicht wurden, 288 von Unternehmen kamen und nur 19 von afrikanischstämmigen US-Bürgern.
Lo más grotesco de todo esto es que la enmienda 14 había sido aprobada para proteger a los esclavos recién liberados. Por ejemplo: entre 1890 y 1910 se presentaron a la corte 307 casos bajo la enmienda 14. 288 de estos casos fueron de corporaciones y 19 de afroamericanos.
   Korpustyp: Untertitel
Beschreiben Sie den Inhalt der Seite(n), die Ihrer Ansicht nach einen Verstoss gegen die unter (a) benannten Arbeiten darstellen, einschliesslich ob der Inhalt ein besonderes Bild (beschreiben Sie dies detailliert) oder eine schriftliche Arbeit ist (einschliesslich des Textes der urheberrechtlich geschützten Arbeit).
Describa el contenido de las páginas que considera que infringen la obra identificada en el punto (a) antes mencionado, e incluya si el contenido es una imagen en particular (describiéndola en detalle) o una obra escrita (incluyendo el texto de la obra protegida por derecho de autor).
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite