linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltung gestión 8.244
administración 5.836 dirección 54 gerencia 3 intendencia 1 . . . .
[Weiteres]
Verwaltung manejo 45

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verwaltung gobierno 1 gestiona 1

Verwendungsbeispiele

Verwaltung gestión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

AlgoSec ist ein führender Anbieter von Lösungen für die Verwaltung von Sicherheitseinstellungen in Netzwerken.
AlgoSec es el líder del mercado en gestión de políticas de seguridad de red.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Montenegro ist sich des Problems bewusst und arbeitet weiter an der gebührlichen Verwaltung seiner natürlichen Ressourcen.
Montenegro es consciente del problema y sigue trabajando para la correcta gestión de los recursos naturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Εin Βuchhalter, allein stehend, alles wie es sich gehört, Αrbeitet in der Verwaltung der Αpοtheken.
Un contador, soltero, todo en orden como debe ser…trabaja en la gestión de farmacias.
   Korpustyp: Untertitel
PService ist eine leistungsfähige Applikation, die eine komfortable Konfiguration und Verwaltung von umfangreichen VideoIP-Systemen von Dallmeier ermöglicht.
PService es una potente aplicación que permite una configuración y gestión cómodas de amplios sistemas VideoIP de Dallmeier.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Verwaltung der öffentlichen Ausgaben hinreichend transparent, verantwortungsvoll und effizient ist;
la gestión del gasto público sea suficientemente transparente, fiable y eficaz;
   Korpustyp: EU DCEP
In Europa, Asien und den USA übernimmt der Rat für Auswärtige Beziehungen die Verwaltung für die USA.
El Consejo de Relaciones Exteriores actúa como mesa redonda del grupo de gestión en los Estados Unidos del sector.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Verwaltung von Bravida (Integrated by Panasonic) kann eine unbegrenzte Zahl von Bedienstationen genutzt werden. ES
Bravida (Integrated by Panasonic) permite utilizar un número ilimitado de estaciones de operador para su gestión. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Errichtung der institutionellen Infrastruktur zur Verwaltung des Materials, das nicht der Verwaltungskontrolle unterliegt.
Ejecución de infraestructuras institucionales de gestión de material fuera del control reglamentario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und es ist sehr unwahrscheinlich, dass sie eine positive Wirkung auf die Gesamtwirtschaft und Verwaltung der φffentlichen Schulden haben.
Y es muy poco probable que tengan un efecto positivo sobre la economía en general, y la gestión de la deuda pública.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission ist für die Verwaltung und Durchführung des Programms verantwortlich. ES
La Comisión es responsable de la gestión y aplicación del programa. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verwaltungs- administrativo 9
Verwaltungs-Autorität .
gebundene Verwaltung . .
Verwaltungs-Datenendstellensystem . .
automatisierte Verwaltung gestión automatizada 1 .
Referat Verwaltung Unidad de Administración 1
Ordnungsgemäße Verwaltung .
EDU-Verwaltung .
elektronische Verwaltung administración electrónica 8 .
treuhänderische Verwaltung gestión fiduciaria 1
vernetzte Verwaltung .
einheitliche Verwaltung .
oeffentliche Verwaltung .
verantwortungsvolle Verwaltung buena gobernanza 8 . .
öffentliche Verwaltung administración pública 214 Administraciones Públicas 3
rechnergestützte Verwaltung .
Verbindungsweg-Verwaltung . .
Programmwort-Verwaltung .
säumige Verwaltung .
zahlende Verwaltung .
einhebende Verwaltung .
erhebende Verwaltung .
kommissarische Verwaltung .
interne Verwaltung gestión administrativa interna 2
Unterabteilung "Verwaltung" . .
gute Verwaltung buena administración 94 buena gestión 21 buen gobierno 2 .
zuständige Verwaltung administración responsable 4
bürgende Verwaltung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verwaltung

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

a) Verwaltung der Agrarmärkte;
a) gestionar los mercados agrarios;
   Korpustyp: EU DCEP
– eine ordentliche Verwaltung,
- una gobernanza adecuada,
   Korpustyp: EU DCEP
Verbesserung der lokalen Verwaltung.
mejora de la gobernanza local.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reform der öffentlichen Verwaltung,
la reforma de la adminsitración pública;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung der übertragenen Mittel;
gestionar los fondos asignados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten
gastos de venta, generales y administrativos
   Korpustyp: EU IATE
Ausschuss "Verwaltungs- und Finanzangelegenheiten"
Comisión de Asuntos Financieros y Administrativos
   Korpustyp: EU IATE
Ausschuss "Verwaltungs- und Finanzangelegenheiten"
Comité de Asuntos Administrativos y Financieros
   Korpustyp: EU IATE
Rechts-, Verwaltungs- und Finanzrahmen
Marco legislativo, administrativo y financiero
   Korpustyp: EU DCEP
Gesamt - Verwaltung und Betreuung
Total Organización de la Movilidad
   Korpustyp: EU EAC-TM
Das ist die Verwaltung.
Ésta es la zona administrativa
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltung der vertrauenswürdigen Zone:
Operaciones con Zona de Confianza:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sonstige Dienstleistungen der Verwaltung und für die öffentliche Verwaltung
Otros servicios administrativos y servicios gubernamentales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige Dienstleistungen der Verwaltung und für die öffentliche Verwaltung
Otros servicios administrativos y gubernamentales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung und Struktur der Agentur
Gobernanza y estructura de la Agencia
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Korrekte Verwaltung von Staatsfonds
Asunto: Gobernanza de los fondos soberanos
   Korpustyp: EU DCEP
Verwaltung des Schengen-Raums/Evaluierungsmechanismus
Gobernanza de Schengen/mecanismo de evaluación
   Korpustyp: EU DCEP
Das Modul Verwaltung für Startbildschirmdesigns
El módulo del administrador de la pantalla de bienvenida
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwaltung der Benutzerskripte für Konqueror
Gestor de complementos de usuario para Konqueror
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwaltung von Netzwerken und Servern
Gestionar las redes y los servidores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Programm zur Verwaltung der ZwischenablageDescription
Una utilidad de cortar y pegar historialDescription
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwaltung — Titel II des Haushaltsplans
Funcionamiento — Titulo II del presupuesto
   Korpustyp: EU DCEP
Verwaltung — Titel II des Haushaltsplan
Funcionamiento– Título II del presupuesto
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Regionale Verwaltungs- und Planungseinheien
Asunto: Regiones administrativas y programáticas
   Korpustyp: EU DCEP
die laufende Verwaltung der Agentur;
administrar los asuntos corrientes de la Agencia;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung und Kontrolle der Daten
Mantenimiento y control de la información
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung — Titel II des Haushaltsplans
Funcionamiento — Título II del presupuesto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planung und Verwaltung der Umstrukturierungsprogramme,
la planificación y puesta en práctica de programas de reestructuración,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschüsse innerhalb des Verwaltungs-/Aufsichtsrats
Organización de comités en los consejos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten (VVG)
Gastos de venta, generales y administrativos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einrichtung und Verwaltung des MIC;
establecer y gestionar el CCI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einrichtung und Verwaltung des CECIS;
establecer y gestionar el SCCIE;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informationen über Verwaltungs- und Rechnungslegungsverfahren
Información relativa a la organización administrativa y contable
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vertriebs-, Verwaltungs- und sonstige Gemeinkosten
gastos de venta, administrativos y otros de carácter general
   Korpustyp: EU IATE
Vertriebs-, Verwaltungs- und sonstige Gemeinkosten
gastos de venta, generales y administrativos
   Korpustyp: EU IATE
Captain Fabio: Leiter der Verwaltung.
Capitán Fabio, Jefe de Mantenimiento.
   Korpustyp: Untertitel
BEANTRAGTE SUMME - VERWALTUNG UND BETREUUNG
SUBVENCIÓN SOLICITADA PARA LA ORGANIZACIÓN DE LA MOVILIDAD
   Korpustyp: EU EAC-TM
Ausgaben für Humanressourcen und Verwaltung
Recursos humanos y gastos administrativos
   Korpustyp: EU DCEP
ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE, VERWALTUNGS- UND FINANZBESTIMMUNGEN
PRINCIPIOS GENERALES, DISPOSICIONES ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einfachere Verwaltung von komplexen Szenen ES
Trabajar con escenas complejas con mayor facilidad ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Upload und Verwaltung Ihrer Software
como instalar el programa ares gratis
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Mac Verwaltung ganz einfach mit
Gestione sus equipos Mac con
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich arbeitete in der Verwaltung.
Yo trabajaba en operaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Upload und Verwaltung Ihrer Software
Publica y administra tu software
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung der Kapazität am Boden ES
gestionar la capacidad en tierra ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Verwaltung personeller und finanzieller Ressourcen ES
gestionar recursos humanos y financieros. ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Leitung und Verwaltung von Kooperationsprojekten ES
Dirigir y gestionar proyectos de cooperación; ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media    Korpustyp: EU Webseite
Erstellung und Verwaltung von Hostingangeboten
Habilidad para crear y administrar planes de hosting
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache Installation und zentrale Verwaltung.
Realmente sencillo de instalar y de gestionar centralizadamente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung und Organisation IHRE ANSPRECHPARTNER
Gestionar y organizar sus contactos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung Karrieren in der Stadt ES
Carrera de Profesional de Ventas en Cuenca ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mehrschichtige mobile Sicherheit und Verwaltung
Todo en seguridad para empresas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung Ihrer Registrierung als Kunde;
gestionar tu registro como cliente;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einfach in Bereitstellung und Verwaltung
Fácil de implementar y gestionar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Franck Perez, Verwaltungs- und Finanzdirektor
Franck Perez, Director de finanzas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Verwaltung ihrer Lagerbestände in Echtzeit
Gestionar sus inventarios en tiempo real
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Verwaltung von Benutzern und Rollen
Administraciones de usuarios y funciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache, zentrale Verwaltung aller Domains
Registro de dominios estandarizado y rápido
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltungs und Kulturzentrum von Rovaniemi ES
Centro administrativo y cultural de Rovanie… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwaltungs und Kulturzentrum von Rovaniemi ES
Centro administrativo y cultural de Rovaniemi ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Upload und Verwaltung Ihrer Software
Almacena y edita tus documentos con Google
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge unter Verwaltung eingereicht
Ver todos os artigos arquivados en Xestión
Sachgebiete: verlag theater informatik    Korpustyp: Webseite
Account Summary erleichtert die Verwaltung
El resumen de cuentas está disponible
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung der Autostart der Software ES
La sincronización de datos con la cuenta de Google ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung und Verwaltung der Wiedergabelisten
Creación y administració de listas de reproducción
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung und Verwaltung der Wiedergabelisten
Cree y administer listas de reproducción
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verwaltung des Archivs der Rassen
Manejar el archivo racial.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
QlikView für die Öffentliche Verwaltung
QlikView para el sector público
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Upload und Verwaltung Ihrer Software
utiliza Word y Excel para proteger tus archivos
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
einfache Verwaltung Deiner neuen Reisekontakte
Maneja todos tus contactos viajeros de manera sencilla
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Geschwindigkeit – schnellere Einrichtung und Verwaltung
más rápido de instalar y gestionar
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Kontakt für Hochschulbibliotheken und -verwaltung
Datos de contacto para bibliotecas y administraciones universitarias
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Einfachere Verwaltung von komplexen Szenen
Administrar escenas complejas con mayor facilidad
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
II. VERWALTUNG DES EMFP IN EURAMET E.V.
GOBERNANZA DEL PEIM DENTRO DE EURAMET E.V.
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstaatssekretär, Ministerium für Inneres und Verwaltung, Polen
Subsecretario de Estado del Ministerio del Interior y Administraciones Públicas de Polonia
   Korpustyp: EU DCEP
wird nach "der Verwaltung” eingefügt: “, der Kommission
específicos”, se añaden las palabras siguientes: "a la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
– Verringerung der Belastung der öffentlichen Verwaltung;
– reducción de las cargas y costes administrativos de las administraciones públicas;
   Korpustyp: EU DCEP
zur Verwaltung des Internet: Die nächsten Schritte
sobre la gobernanza de Internet: los próximos pasos
   Korpustyp: EU DCEP
zu „Verwaltung des Internet: Die nächsten Schritte“
sobre la gobernanza de Internet: los próximos pasos
   Korpustyp: EU DCEP
Barthélém…- Er ist von der Verwaltung zurückgetreten.
Bartolomé. Decidió renunciar sin dar ninguna explicación.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Umgestaltung der territorialen Verwaltung in Rumänien
Asunto: Reorganización administrativa y territorial de Rumanía
   Korpustyp: EU DCEP
- die Verwaltung sämtlicher Ressourcen der Agentur;
– de gestionar todos los recursos de la Agencia ;
   Korpustyp: EU DCEP
Organisation und Verwaltung der Tätigkeiten des ETI;
organizará y gestionará las actividades del IEIT;
   Korpustyp: EU DCEP
Sichere Grenzen und integrierte Verwaltung der Außengrenzen
FRONTEX y los equipos de intervención rápida
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Fehlhandeln der Verwaltung der GFS
Asunto: Mal funcionamiento administrativo del CCI
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Bestimmung ist Teil einer verantwortungsvollen Verwaltung.
Esta disposición cumple los criterios de la buena gobernanza.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese werden zunehmend unter dezentraler Verwaltung durchgeführt.
Estas se llevan a cabo de manera cada vez más descentralizada.
   Korpustyp: EU DCEP
Import, Export und Verwaltung von Kalendern
Importar, exportar y gestionar calendarios
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Import, Export und Verwaltung von Kalendern
Importar, exportar y mantener calendarios
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Sprachausgabe-Verwaltung von & kde; (Karteikarte Filter)
El administrador texto a voz de & kde; (pestaña filtros).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Bedienelement zur Verwaltung der Warteschlange
Elemento gráfico para gestionar la cola de torrents
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Karteikarte Schema zur Verwaltung der Farbschemata.
Los esquemas de color disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
KDE-Programm zur Verwaltung der PolicyKit-Berechtigungen
Interfaz de KDE para gestionar las autorizaciones de PolicyKit
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwaltung von Festplatten, Partitionen und Dateisystemen.
Gestione sus discos, particiones y sistemas de archivos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die moderne Download-Verwaltung für KDE
Un gestor avanzado de descarga para KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte
Ningún módulo controla esta tarjeta
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
5.3 Verwaltung von Sitzungen und Konferenzen
5.3 Organización de reuniones y servicios de conferencias
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
& ark; ist eine Archiv-Verwaltung für & kde;.
& ark; es un administrador de archivos comprimidos para & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwaltung von Spitznamen, Abwesenheit und anderen Identitätseinstellungen
Gestionar las preferencias de apodo, ausencia y otras opciones de identidad
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden
Usar KGet como gestor de descargas de Konqueror
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext