linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wählscheibe disco 5
disco de marcar 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Wählscheibe disco
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Öffnung für Wählscheibe vorhanden (Sie können wählen, ohne das 60s mobile aus der Tasche zu nehmen)
apertura para disco de marcar (puede marcar sin sacar el 60s mobile de su bolsa)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Wählscheibe gibt es erst seit 1919, als die erste Gruppe selbsternannter Benutzeroberflächen-Forscher bei Western Electric überlegte, wie eine möglichst intuitive Form aussehen könnte.
El disco del teléfono recién apareció en 1919, cuando el primer grupo autodesignado de especialistas en interfaces de usuarios en Western Electric consideró cuál debería ser la forma más intuitiva.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erinnern Sie sich an die Telefone mit einer Wählscheibe, einem schweren Hörer und einem immer viel zu kurzen Kabel?
¿Se recuerda de los teléfonos que tenían un disco para marcar, un auricular muy pesado y un cable que siempre era demasiado corto?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Allzu leicht gerät dabei in Vergessenheit, dass Telefone einst weder Tasten noch Wählscheiben hatten: Man musste den Hörer aufnehmen und die Vermittlung bitten, die gewünschte Verbindung herzustellen.
Es fácil olvidar que, años atrás, los teléfonos no tenían ni botones ni disco -uno tenía que levantar el tubo y pedirle a un operador que hiciera la conexión-.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Von der Wählscheibe, über das Tastentelefon bis hin zum Smartphone mit Touchscreen – die Handhabung von elektronischen Geräten wird immer einfacher und benutzerfreundlicher.
Empezando por el disco para marcar números, pasando por el teléfono con teclas, y llegando hasta el teléfono inteligente con pantalla táctil: el uso de aparatos electrónicos es cada vez más sencillo e intuitivo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wählscheibe der Vermittlungsstelle . .
Anwählen per Wählscheibe .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wählscheibe"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schau, ich habe etwas Grafit unter die Wählscheibe gelegt, und als dein Professor gewählt hat, lief es mit der Wählscheibe mit und hinterließ jedes Mal eine Spur.
Metí este pedazo de mina de lápiz bajo el disc…...y cuando el profesor lo gir…...fue dejando una señal en cada número marcado.
   Korpustyp: Untertitel
Einige sind umgänglicher, als andere, die analytisch denken und ihre Wählscheibe auf geistige Konzentration eingestellt haben.
Algunas se sienten más cómodas que otras con el pensamiento analítico, su selector en concentración alta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
5. Klicken Sie auf die Wählscheibe neben In einem neuen Fenster öffnen oder Im selben Fenster öffnen.
5. Tienes dos opciones: Abrir en una ventana nueva or Abrir en la misma ventana.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nun ja, diese Zahlen basieren allein auf Langweilern, die ihre nachmittäglichen Talk Shows schauen und an ihre Telefone mit Wählscheibe gehen.
Bueno, estos números se basan únicamente en los incultos que ven los programas matinales y que contestan a encuestas aleatorias por teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
8. Klicken Sie auf der Wählscheibe neben Open in new window (In einem neuen Fenster öffnen) oder Open in same window (Im selben Fenster öffnen).
8. Haz clic al lado de Abrir en una ventana nueva o en Abrir en la misma ventana.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich kam gerade vom Leuchtturm, wo mein Name in Holz geritzt war, auf einer Wählscheibe, die einen Spiegel drehte, der auf irgendeine Weise das Bild des Hauses gespiegelt hat, in dem ich aufgewachsen bin.
Acabo de venir de un far…...en el que mi nombre estaba tallado en mader…...en un marcador que giró hacia un espej…...y de alguna manera reflejó la imagen de la casa en la que crecí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam gerade vom Leuchtturm, wo mein Name in Holz geritzt war, auf einer Wählscheibe, die einen Spiegel drehte, der auf irgendeine Weise das Bild des Hauses gespiegelt hat, in dem ich aufgewachsen bin.
Acabo de llegar de un faro Donde mi nombre fue escrito en la madera En una frecuencia eso se convierte en un espejo
   Korpustyp: Untertitel
Um den menschlichen Geist zu verstehen, können wir ihn uns so vorstellen, als wäre er mit einer imaginären Wählscheibe versehen, auf der Grade von geistiger Konzentration oder Wachheit oder Aufmerksamkeit angegeben sind. (Ich kenne die physiologische Grundlage von geistiger Konzentration nicht;
Para entender la mente, podemos imaginar que viene equipada con un selector imaginario que indica la concentración mental o el grado de alerta o la atención (no conozco las bases fisiológicas de la concentración mental;
   Korpustyp: Zeitungskommentar