Kekse und ähnliches Kleingebäck, gesüßt; Waffeln:– vertzucker als Saccharose berechnet) von 50 GHT oder mehr
Galletas dulces (con adición de edulcorante); barquillos y obleas, incluso rellenos (gaufrettes, wafers) y waffles (gaufres):– 0 % en peso
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu einem Tag in Brooklyn gehört 'ne Belgische Waffel, nicht?
Un día en Brooklyn no sería completo sin un barquillo belga.
Korpustyp: Untertitel
Die ZDS verfügt über ein modern eingerichtetes Technikum zur Herstellung von Waffeln, Keksen, Crackern, Lebkuchen, extrudierten Snacks und vielem mehr.
DE
Sachgebiete: foto media informatik
Korpustyp: Webseite
Waffeln können nur in die Position 1905 eingereiht werden, wenn sie den Charakter von Backwaren haben.
Las obleas sólo se pueden clasificar en la partida 1905 si tienen las características de los productos de panadería, pastelería o galletería.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wissen Sie, wer die Waffel aß?
¿Le gustaría saber quién comió la oblea?
Korpustyp: Untertitel
Die gebackene Waffel, die von außen nicht sichtbar ist, hat eine Wandstärke von ca. 2 mm.
La oblea horneada, que no se ve desde el exterior, tiene un grosor aproximado de 2 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wurde nachgewiesen, dass Verbraucher in Deutschland die Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ mit einer bestimmten Art von Waffel verbinden.
También se presentaron pruebas para demostrar que en Alemania los consumidores asocian el nombre de «Karlsbader Oblaten» con un cierto tipo de oblea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner wurde belegt, dass die Verbraucher in Deutschland den Namen „Karlsbader Oblaten“ mit einer bestimmten Art von Waffel verbinden.
También se presentaron pruebas para demostrar que en Alemania los consumidores asocian el nombre de «Karlsbader Oblaten» con un cierto tipo de oblea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kekse und ähnliches Kleingebäck, ungesüßt (ohne ganz oder teilweise mit Schokolade oder kakaohaltigen Überzugsmassen überzogene oder bedeckte Kekse, Waffeln)
Galletas (excepto las total o parcialmente cubiertas de chocolate u otros preparados que contengan cacao, las galletas dulces, los barquillos y las obleas)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Waffel ist jedoch für das Erzeugnis nicht charakterbestimmend, da sie nur dazu dient, ihm eine Form zu geben und die Füllung von der Überzugsmasse zu trennen.
No obstante, la oblea no confiere al producto su carácter esencial, ya que sólo sirve para dar forma y separar el relleno de la cobertura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur abgepackte, mit Speiseeis gefüllte Waffeln
solo obleas preembaladas que contengan helados
Korpustyp: EU DGT-TM
Waffeln mit einem Wassergehalt von > 10 % GHT des Fertigerzeugnisses (ohne Hörnchen für Speiseeis, gefüllte Waffeln und andere derartige Erzeugnisse)
Barquillos y obleas con un contenido de agua superior al 10 % en peso del producto acabado (excepto cucuruchos de helados, obleas dobles rellenas y productos similares)
Die im 19. Jahrhundert erfundene gefüllte Waffel entstand aus der gefüllten Waffel mit Vanille des Hauses Méert, die wiederum 1849 in Lille erfunden wurde.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nun, wenn du diese miese Waffel die ich gemacht habe, runter bekomms…wäre das schon mal ein Anfang
Bien, si puedes simular que ese espantoso gofre que te hice es exquisit…...eso valdría una estrella.
Korpustyp: Untertitel
Die gefüllte Waffel hat eine ovale Form und ist eine der ältesten Konditorspeisen Frankreichs, denn die traditionelle Waffel geht bis aufdas Mittelalter zurück.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit wem muss ich pennen, um 'ne Waffel zu kriegen?
¿A quién he de follarme para conseguir el gofre?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Dessert stammt auseiner langen Waffeltradition, die der Norden Frankreichs mit Belgien gemeinsam hat (Waffel aus Lüttich oder Brüssel zum Beispiel).
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Heute Morgen hat Mrs. Hayes Donna erwischt, wie sie sich den Finger in den Hals gesteckt und versucht hat, ihre Waffel wieder auszukotzen.
Esta mañana la señora Hayes vio a Donna metiéndose los dedos en la gargant…...tratando de vomitar su buñuelo tostado.
Korpustyp: Untertitel
Water – Kombination des klassischen Frottés und Waffel, Prowell – Zweikomponentengewebe aus Frotté mit spezifischen wärmeisolierenden Eigenschaften in nasser Umgebung, entwickelt vor allem für Wellnessbereich.
ES
Water que es una combinación de felpa clásica con diseño tipo waffle y Prowell es un tejido de felpa de dos componentes con propiedades termoaislantes específicas en ambiente húmedo, desarrollado sobre todo para los wellness.
ES
Weil sie erfunden wurde von Simon P. Waffel, und der stapelte seine Waffeln gern in Kartons, und das geht einfach leichter, wenn die quadratisch sind.
Porque fue inventado por Simon P. Waffle, y a él le gustaba guardar sus wafles en cajas, y eso es más fácil de hacer si son cuadrados.
Korpustyp: Untertitel
Probieren Sie Vita Aktiv als Topping auf Joghurt, Kuchen oder einer Waffel. Viele mögen Vita Aktiv im Müsli und in Kombination mit Figuactiv Vital "Crunchy Cranberry"