Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obst und Gemüse sind in die Kategorie der atmenden Waren (Lebensmittel) einzuordnen.
DE
Frutas y vegetales se clasifican en la categoría de productos respiratorios (alimentos).
DE
Sachgebiete:
verlag oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Walzdraht aus nicht rostendem Stahl gehört nicht zur betroffenen Ware .
El producto afectado no incluye el alambrón de acero inoxidable.
Auf allen Wegen der Sowjetunion rollen Waren für den Export
Sobre todo el territorio circulan los productos para la exportación
Wenn die Ware bereits hergestellt ist oder sich im Herstellungsprozess befindet, kann die Bestellung nicht geändert werden.
Si el producto ya está fabricado o en proceso de fabricación, el pedido no podrá ser modificado.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Europa wird von nachgeahmten Waren überflutet, die für die menschliche Gesundheit immer gefährlicher werden und den Unternehmen große wirtschaftliche Verluste verursachen.
Europa está llena de productos falsificados que entrañan grandes riesgos para la salud humana y representan enormes pérdidas económicas para las empresas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Mensch ist eine ganz normale Ware , mit begrenzter Haltbarkeit.
El hombre es un producto como otros venta con una fecha límite
3) Wie erfogt die Lieferung der gekauften Waren ?
ES
3)Cómo se realiza el transporte del producto ?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Andfast begann erst nach der Ausweitung der Maßnahmen auf Malaysia mit der Ausfuhr der betroffenen Ware .
Andfast empezó a exportar el producto afectado después de la ampliación de las medidas a Malasia.
Kareem installiert den Computer und überwacht Arbeiter, Geld und Ware .
Kareem, te encargas de los trabajadores, el dinero y el producto .
Die kaleidoskopische Fülle an Waren wird nur durch die bunt zusammengewürfelte Gemeinde noch übertroffen.
ES
La calidoscópica gama de productos del área es solamente emparejada por su ecléctica comunidad.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hapag-Lloyd ist sich bewusst, dass der weltweite Transport von Waren stets auch Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Hapag-Lloyd esta consciente de que el transporte mundial de mercancías , invariablemente tiene repercusiones en el medio ambiente.
Sachgebiete:
tourismus auto handel
Korpustyp:
Webseite
Guyana hätte am liebsten nur den die Waren betreffenden Teil des Abkommens unterzeichnet.
Guyana habría preferido firmar sólo la «parte sobre mercancías » del Acuerdo.
Du hast das Geld genommen, aber keine Ware geliefert.
Has tomado el diner…pero no entregaste la mercancía .
An beiden Standorten bieten zahlreiche Händler und Kunsthandwerker ihre Waren an.
En ambos emplazamientos, numerosos comerciantes y artesanos venden sus mercancías .
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hurtigruten steht es frei, die Preise für Rundreisen, Kabinen, Verpflegungsangebote und die Beförderung von Pkw und Waren selbst zu gestalten.
Hurtigruten tiene libertad para establecer sus precios para viajes de ida y vuelta, camarotes, restauración y transporte de automóviles y mercancías .
Mist. Die erste und wichtigste Regel im Waffenhandel ist es, sich nie mit der eigenen Ware erschießen zu lassen.
La primera y más importante regla del tráfico de armas es: no dejar que te disparen con tu propia mercancía .
5. Der Käufer bestätigt den Empfang der Ware auf:
ES
5. El Comprador confirma la recepción de la mercancía en:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bestimmungen für besondere Waren und Warenbewegungen sollten aus Gründen der Methodik angepasst werden.
Las disposiciones relativas a mercancías y movimientos particulares deben ajustarse por motivos metodológicos.
Johnny Wu hat 20 Stück geliefert. Gute Ware .
Tony Wu dice que debían ser 40 unidades por la mercancía , no pagó.
Verkäufer sind für den Verkauf von Waren und Dienstleistungen zuständig.
Los técnicos en comercio venden mercancías y servicios.
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Waren mit dem Flugzeug importiert werden, müssen bei der gelandet werden Malta International Airport .
Los bienes importados por vía aérea deben ser desembarcados en el aeropuerto internacional de Malta .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der freie Verkehr von Waren , Dienstleistungen, Personen und Kapital ist gewiss ausreichend.
Ciertamente basta con el libre movimiento de bienes , servicios, trabajo y capital.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir tauschen Waren und Dienstleistungen gegen Gemüse, Fleisch.
Permutaremos bienes y servicios por vegetale…y carne.
Sie können mit Ihrer Skrill Karte Waren und Dienstleistungen bis zu einem Wert von 1.000 € bezahlen.
Puede utilizar su tarjeta Skrill para pagar bienes y servicios por un importe de hasta 1.000 €.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
China ist der am schnellsten wachsende Markt für europäische Waren und Dienstleistungen.
China es el mercado para bienes y servicios europeos que crece más rápidamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie verschicken Waffen und Nachschub und bekommen Waren zum Verkaufen zurück.
Envian armas y municiones y les devuelven bienes para vender.
Darüber hinaus werden eine Reihe von anderen eingeführten Waren von anderen Agenturen gesteuert.
Además, una serie de otros bienes importados son controlados por otros organismos.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Herstellung von Waren zu geringeren Kosten ist entscheidend.
Producir bienes a un coste más bajo es crucial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gib mir einfach nur die Daten zur Transaktion und zu den Waren .
Solo necesito saber los términos y confirmar los bienes .
Blister Verpackung schützt Waren aus Fälschung, beschleunigen den Prozess der Verpackung vereinfacht das Zählen leichter verkaufen.
Empaquetado de la ampolla protege los bienes de falsificación, acelerar el proceso de envasado simplifica contando venta más fácil.
Sachgebiete:
film literatur nautik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pick & Pack ist ein effizienter Weg, Waren zu lagern und zu versenden.
ES
Pick & Pack es una manera eficiente de almacenar y enviar artículos utilizados por innumerables empresas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Ware ist nicht zur Aufbewahrung eines bestimmten Gegenstands ausgelegt.
El artículo no está concebido para contener ningún objeto específico.
Ich will nur wissen, wer die Ware bezahlt hat, die ich erhalten hab.
Intento averiguar quién pagó por el artículo enviado.
Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren .
ES
Nosotros asumiremos los gastos de devolución de los artículos .
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Ware ist mit einer Zierleiste aus Kautschuk eingefasst (Türvorleger)
El artículo lleva un borde decorativo de caucho (estera).
Beleidigung, Hausfriedensbruch, Steuerbetrug und Handel mit gestohlenen Waren .
Asalto, disturbios, fraude impositivo, y comercio de artículos robados.
In dem Geschäft am Campingplatz erhalten Sie französisches Gebäck, Brot und weitere Waren des täglichen Bedarfs.
EUR
El camping alberga una tienda que vende bollería francesa, pan y otros artículos de primera necesidad.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Können die Verbraucher ähnliche Maßnahmen auch in Bezug auf andere im Internet angebotene Waren erwarten?
¿Pueden los consumidores esperar acciones similares en relación con otros artículos vendidos por Internet?
Diese Ware können Sie leider nicht zurückgeben.
No se admiten devoluciones en este artículo .
Bist du mit der Ware nicht zufrieden?
ES
¿No estás contento con tu artículo ?
ES
Sachgebiete:
e-commerce media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Paletten und auch unverpackte Waren sind kein Problem.
DE
Palés y también mercadería suelta, no tenemos problema.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Ein gutes Beispiel ist, ob ein Ladenbesitzer Plünderer erschießen darf, die mit seinen Waren fliehen.
Un buen ejemplo es si el dueño de un negocio puede dispararle a los ladrones que se escapan con su mercadería .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weißt du, wenn man den Ladenbesitzer besticht, sollte man auch die Ware testen.
Sabes, cuando le pagues al dueño del loca…...deberías mirar la mercadería .
Zubehör Falls Sie verderbliche Ware gesondert schützen wollen, sind für die Lagerhallen Klimaanlagen verfügbar, um den speziellen Anforderungen gerecht zu werden.
DE
Accesorios Si desea proteger mercadería perecedera por separado, ponemos a su disposición instalaciones de climatización para las carpas a fin de satisfacer sus requerimientos especiales.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Er kann immer Zuflucht zur Polizei nehmen, und es besteht die Möglichkeit, dass sie die Waren wiederbeschaffen kann.
El siempre puede recurrir a la policía y tiene la posibilidad de recuperar la mercadería .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Solche Bedenken haben alle, die von unserer Ware kosten.
Tales preocupaciones son expresadas por todas quienes prueban nuestra mercadería .
FOB erfordert, dass der Verkäufer die Waren für den Export freimacht.
DE
El término FOB requiere que el vendedor se encargue de que la mercadería esté lista para la exportación.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau handel
Korpustyp:
Webseite
Dabei geht es um Waren und ihre Vermarktung.
Estamos hablando de mercaderías .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die erste und wichtigste Regel im Waffenhandel ist es, sich nie mit der eigenen Ware erschießen zu lassen.
La primera y más importante regla del tráfic…...es que nunca te disparen con tu propia mercadería .
CFR erfordert, dass der Verkäufer die Waren für den Export freimacht.
DE
El término CFR requiere que el vendedor se encargue de que la mercadería esté lista para la exportación.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ware , womit wir in besonders grossen Mengen handeln, sind die Ersatzteile, Bauteile der MTS-Traktoren, verschiedene Motorenmodifikationen zu ihnen.
Los productos básicos los que vendemos son partes de recambio, componentes para tractores MTZ Belarus, diferentes modificaciones de motores para éstos.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Postdienste werden vom Eigentum der Allgemeinheit zur Ware .
Los servicios postales están pasando de ser un bien público a un producto básico .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Als Cargill Ende der 1940er Jahre beginnt, Getreide den Mississippi hinunter zu transportieren, entdeckt es im Süden wertvolle Waren , die optimal für den Rücktransport nach Norden geeignet sind.
A medida que Cargill comienza a enviar granos por el río Misisipi a fines de los años 1940, busca valiosos productos básicos en el sur para transportarlos en los viajes de regreso al norte.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Zucker könnte so allmählich zu einer strategischen Ware werden. Die Welt muss sich auf einen langfristigen Anstieg der Nachfrage einstellen.
El azúcar puede convertirse en un producto básico cada vez más estratégico, pues el mundo deberá hacer frente a un incremento de la demanda a largo plazo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Geschäft mit den Salztransporten nach Norden wuchs stetig und im Jahr 1960 war die Unternehmensleitung von Cargill überzeugt, dass Steinsalz als Ware mit großem Volumen und geringen Kosten für Produktion und Vermarktung in das Geschäftsmodell passte.
El negocio de sal que utilizaba las barcazas vacías de regreso creció constantemente y, para el año 1960, la gerencia de Cargill estaba convencida de que la sal de roca se adecuaba al modelo de negocios de Cargill como un producto básico de gran volumen, con una producción y una comercialización de bajo costo.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Dienstleistungen in Bezug auf Waren sollten daher in die Liste der in der Richtlinie erfassten Nebendienstleistungen aufgenommen werden.
Los servicios relacionados con los productos básicos deberían incluirse por tanto en la lista de servicios accesorios cubiertos por la Directiva.
Jedes Land hat das unveräußerliche souveräne Recht, über den Einsatz seiner Rohstoffe und den Handel mit seinen Waren zu entscheiden.
Cada país tiene el derecho soberano e inalienable de decidir cómo utiliza sus materias primas o cómo comercia con sus productos básicos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - (NL) Es läuft zweifellos etwas falsch beim Handel mit Rohstoffen und Waren .
por escrito. - (NL) Sin duda algo va mal con el comercio de las materias primas y los productos básicos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
für Geschäfte in Bezug auf andere Waren als Gold im Sinne der Nummer 3 des Anhangs IV der vorliegenden Richtlinie vorgesehen ist:
para los contratos relativos a productos básicos distintos del oro en el sentido del punto 3 del anexo IV de la presente Directiva:
Die Regierung hat die Preise einiger Waren eingefroren, die Preise anderer Produkte steigen weiter, nicht täglich, sondern stündlich.
La administración pública ha congelado los precios de algunos productos básicos , mientras que los precios de muchos otros se incrementan ya no por días, sino por horas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Souillac war im goldenen Zeitalter der Zuckerindustrie im 19. Jh. ein sehr aktiver Hafen, von dem die Waren nach Port Louis verschifft wurden.
ES
Souillac fue un puerto de gran actividad en el s. XIX, durante la época dorada de la industria azucarera cuya producción se enviaba a Port Louis.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Ware wird überwiegend in Italien, Polen und dem Vereinigten Königreich hergestellt.
La producción comunitaria está localizada principalmente en Italia, Polonia y Reino Unido.
Aber was ich nicht begreife, wie kann ein Mann so viele Waren herstellen.
Pero lo que no puedo entender es como un hombre puede hacer tanta producción .
Letztens muss die Maßnahme insofern spezifisch oder selektiv sein, als sie „bestimmte Unternehmen oder die Herstellung bestimmter Waren “ begünstigt.
Por último, la medida debe ser específica o selectiva en el sentido de favorecer a «determinadas empresas o producciones ».
Beschäftigung im WZ bezogen auf die betroffene Ware
Empleo de la IC en la producción considerada
jegliche staatliche Beihilfen, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder bestimmter Waren den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen.
las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o determinadas producciones .
Der durchschnittliche Stückpreis der vom Wirtschaftszweig der Union hergestellten Ware stieg im Bezugszeitraum um 31 %.
El precio unitario medio de la producción propia de la industria de la Unión aumentó en un 31 % en el período considerado.
die in Indien produzierte Ware hat andere Merkmale, so dass auch das Herstellungsverfahren anders ist;
la producción en India se realiza con especificaciones diferentes, por lo que el proceso de producción es también diferente,
Die für den freien Markt bestimmte Ware hingegen konkurrierte den Untersuchungsergebnissen zufolge unmittelbar mit den Einfuhren der betroffenen Ware.
En cambio, se comprobó que la producción destinada a la venta en el mercado libre tenía que competir directamente con las importaciones del producto afectado.
Auf diese Hersteller entfielen im UZ 96 % der Gemeinschaftsproduktion der betroffenen Ware .
Durante el período de investigación, representaban el 96 % de la producción comunitaria.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Waren für die Bescherung der Kinder auf den Märkten anzubieten, war in Nürnberg schon vor Hunderten von Jahren üblich.
DE
Incluso hace siglos era habitual en Núremberg encontrar cosas en los mercados para regalar a los niños.
DE
Sachgebiete:
verlag religion musik
Korpustyp:
Webseite
Wir kaufen Waren , die uns mehr bedeuten als das, wofür wir sie benutzen.
Compramos cosas que significan algo más para nosotros que el uso que les damos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie hatte die Arme ganz offenbar voll mit Waren .
Pues seguro que ha comprado un montón de cosas .
Entsprechend der bisherigen Regelung konnte bereits solche Ware als tschechisches Produkt bezeichnet werden, die gerade mal in Tschechien verpackt wurde.
Hasta ahora era posible señalar como producto checo cualquier cosa que, por ejemplo, solo fue empacada en la República Checa.
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
in der oder den Landessprache(n) des Mitgliedstaats, in dem die behandelte Ware in Verkehr gebracht werden soll, sofern der Mitgliedstaat keine anderen Vorkehrungen trifft,
en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro de introducción, salvo que dicho Estado miembro disponga otra cosa
Schau, ich wusste nicht, dass die Ware gestohlen war.
Mira, yo-yo no sabía que las cosas eran contrabando.
Werden in Transportbehältern und/oder Containern neben Lebensmitteln zusätzlich auch andere Waren befördert oder verschiedene Lebensmittel gleichzeitig befördert, so sind die Erzeugnisse erforderlichenfalls streng voneinander zu trennen.
Cuando se usen vehículos o contenedores para el transporte de cualquier otra cosa además de productos alimenticios, o para el transporte de distintos tipos de productos alimenticios a la vez, deberá existir, en caso necesario, una separación efectiva de los productos.
Würde man die Maschinen umrüste…könnte man andere Ware produzieren, nicht wahr?
Modificando un poco la maquinaria, podrían fabricarse otras cosas , ¿no?
Er hat gesessen für den Handel mit gestohlener Ware .
Estuvo preso por compra de cosas robadas.
Du kaufst diese Waren Und Junge, auf die sind alle scharf
Tú compras estas cosas ...... y chlco, son buenas...... muy buenas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wählen Sie die Waren , die Sie anfordern und servieren es auf die Theke.
ES
Selecciona la mercancia que te piden y sirvela en el mostrador.
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Rufen sie Bayonne an, die Ware ist eingetroffen.
Llama a Bayonne, la mercancia ha llegado.
Keine MWST zu zahlen bei Erhalt der Ware .
Sin pagar IVA a la recepcion de la mercancia
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Du willst doch keine $2 Millionen teure Ware verschwenden, oder?
No te conviene destruir $2 millones de mercancia .
Liefert die Ware so rasant wie möglich.
ES
Entrega la mercancia tan rápido como te sea posible.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Meine Herren, Ware an Bord und Abreise vorbereiten.
Caballeros pongan la mercancia a bordo y preparense para zarpar.
Mit unserem eigenen Tankfahrzeug können wir stets gewährleisten, dass die gewünschte Ware pünktlich zum vereinbarten Liefertermin beim Kunden eintrifft.
DE
Con nuestros propios vehículos cisterna podemos garantizar en todo momento que la mercancia deseada acceda puntualmente en la fecha de suministro acordada a la empresa del cliente.
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Ware wird ihm dort übergeben.
La mercancia le será entregada allí.
Bitte beachte, dass unsere Partner und Download Stores allesamt professionelle Online Shops sind und auch dementsprechend nur hochwertige „Ware “ akzeptieren.
Por favor atiende que nuestros participantes y tiendas de descarga todos juntos son online tiendas profesionales y solo acceptan "mercancia " de alta calidad.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie werden die Ware sofort nach Paris schicken.
Enviarán la mercancia directamente a Paris.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kundenspezifische Schaltereinheit für Waschmaschine / weiße Ware
DE
Unidad de conmutación especificada por el cliente para lavadora / géneros blancos
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Ware , die Sie bestellt haben, wird um Mitternacht am Pier 63 in San Pedro eingehen.
El género que pidió...... estará en el muelle 63, San Pedro, antes de medianoche.
Der Handel sah Seetransporte der verschiedensten Waren vor, von Gewürzen , die Venedig aus dem Orient geholt hatte, bis hin zu kostbaren Stoffen, Heringen und gegerbtem Leder, welches in den skandinavischen Ländern mit Geschick produziert wurde.
El comercio preveía transportes marítimos de varios géneros , de las especias que Venecia obtenía de Oriente, tejidos preciosos, arenques y pieles curtidas que los paises escandinavos producían hábilmente.
Sachgebiete:
kunst mythologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Diese Straße war damals noch ein Kanal, der erst im 19. Jh. zugeschüttet wurde, so dass die Schiffe an der Markthalle anlegen konnten, um ihre Waren zu entladen.
ES
por aquel entonces y hasta el s. XIX en que fue colmatado, la avenida no era más que un canal. Las naves atracaban a la entrada del mercado para descargar el género .
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Du kannst zunächst beobachten wie die Boote am Hafen ankommen. Nach dem Rotationsprinzip wird von der Genossenschaft festgelegt, welche Boote die ersten vier sein sollen, die ihre Ware vor Beginn der Auktion ausladen müssen bevor nach und nach weitere Boote eintreffen.
ES
Verás como entran las barcas al puerto de forma ordenada siguiendo un número de entrada asignado de manera rotativa por la Cofradía para las cuatro primeras embarcaciones que tienen la obligación de tener descargado el género antes del inicio de la subasta, mientras poco a poco llega a puerto el resto de la flota.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Waren der Lebensmittelindustrie (ausgen. Fleisch und Fisch), Getränke, alkoholhaltige Flüssigkeiten und Essig
Preparados alimenticios (excepto carne y pescado), bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eingeschlossen sind solche Waren , die Fleisch oder andere tierische Erzeugnisse enthalten.
Comprende las preparaciones que contengan carne u otros productos animales.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die letzten Tage ware …sehr schön.
Estos últimos días han sid …estupendos.
Keiner von uns erinnert sich an das, was wir einmal ware …...was wir gewesen sein könnte…...irgendwo anders.
Nadie recuerda es…lo que fuimo…lo que pudimos haber sid …en otro lugar.
Die letzten Tage ware …ein bisschen chaotisch.
Los últimos días - han sid …un poco duros.
Es ware …sehr schwer…acht Jahre.
Esto ha sid …muy difíci…ocho años.
Ich nahm ein Bad und ging kurz in mein Zimmer und alle meine Sachen ware …
Fui a tomar un baño y volví a mi habitación al momento y todas mis cosas habían sid …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, ihr Reichtum wurde ihr zur Last. Es ware eine wunderbare Schule.
Si, su bendicion fue una carga. ?No seria una maravillosa escuela?
Welch eine Herausforderung das ware !
!Eso si seria un desafio!
Dieses Bild für 110 abzugeben ware ein Verbrechen.
Dejar escapar esto por 1 10.000 seria un crimen.
Das ware interessant fur mich.
Eso seria muy interesante para mi.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ware sonst einsam geworden. Wollen Sie sich nicht setzen?
Iba a encontrarme muy sola. ?No quiere sentarse?
Es ware sonst einsam geworden.
Iba a encontrarme muy sola.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und Ihre Methoden ware …unkonventionell, milde ausgedrückt.
Y tus métodos era …poco ortodoxos, por decirlo suavemente.
Seine Eltern ware …Ärzte aus Bagdad welche nach London auswanderten währen…des schlimmsten Teils des Iran-lrak-Krieges.
Sus padres era …médicos de Bagdad quienes emigraron a Londres durant…
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was für ein Glück, dass ich da nicht saB, sonst ware ich jetzt gehackt.
Suerte que no fui yo. Me convertiría en picadillo.
Wenn dieses Arschloch nicht den Wohnwagen hatte, ware ich eine lebende Zielscheibe auf der Strasse.
Si este tonto del culo no tuviese la caravana. Hubiese sido un blanco perfecto en la calle.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wennichin Ihrem Team ware , wurdeich Ihnen sagen, daß esin einem Wahljahr schlechtist, sich Angriffen uber Ihren Charakter auszusetzen.
Siendo un año de elecciones, lo peor que puede hacer es exponerse a ataques a su carácter.
Zwei oder drei ware richtiger.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte diese Zeit nutzen, Euch zu sagen, das die Zeit, die wir zusammen verbracht haben fantastisch ware …und ich habe euch nicht so in meinem Herzen gewürdigt wie ich weiß, dass ich es gekonnt hätte.
…uiero aprovechar para decirle…...que los momentos que pasamos juntos fueron maravilloso…...y sé que en mi corazón no los he apreciad…...tanto como sé que podría.
Ihre Fotos der Tragödie ware …
Sus fotos de la tragedia fueron ....
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heißt das, alle großen Mörder ware …verrückt?
¿Significa eso que todos los grandes asesinos estaba …locos?
Deutschland ware in einer sehr, sehr schlimmen wirtschaftlichen Lage und auf einmal kam dieser sehr charismatische Führer namens Adolf Hitler.
Alemania estaba en un muy, muy terrible situación económica y este líder carismático llamado Adolf Hitler viene pulg
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die "Früchte und Erträge" ware …
Y "el fruto y la abundancia" er …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seien Sie ware , dass dieses Spielzeug Hubschrauber für diejenigen, die über 8 Jahre alt sind, konzipiert ist.
Ten cuidado de que este helicóptero de juguete está diseñado para aquellos que tienen más de 8 años de edad.
Sachgebiete:
kunst e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, ich wusste, das ware genau Ihr Fall.
Ah, sí, sí. Yo sabía que te iba a encantar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ware…in einer Untergrundorganisation.
Ellos eran parte d…...una organización clandestina.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ungefähr 50 Yards von der Stelle, an der Sir Charles starb, ware …Fußspuren.
A unos cincuenta metros de donde Sir Charles cayó muerto, había unas huellas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn sie schon früher mal auf Film gefangen ware …
Si ya fueron atrapados en película una ve …
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich denselben Film mit einem amerikanischen Regisseur und einer amerikanischen Besetzung in Farbe gedreht hatt…ware ich in sechs Monaten wieder obenauf.
Si hubiera rodado esa misma película con un director americano. con un reparto americano y en colo…Se habría recuperado en seis meses
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich mit dem Ring aufgetaucht war…hatten alle gedacht, ich ware es gewesen.
Luego que fue asesinado, cre …...que si apareciera con el anillo, todos pensarían que yo lo hice.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kam mir vor, als hassen mich alle. Alle ware …
Sentí que los demás vaqueros me odiaban.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gleichartige Ware
producto similar 335
.
nämliche Ware
.
empfindliche Ware
producto sensible 1
.
fertige Ware
artículo terminado 1
unfertige Ware
artículo sin terminar 1
gestaerkte Ware
.
gesteifte Ware
.
feuerfeste Ware
.
.
inländische Ware
producto nacional 2
verbrauchsteuerpflichtige Ware
.
.
.
"braune Ware"
.
.
nachgeahmte Ware
.
.
weisse Ware
.
.
schwarze Ware
.
beschlagnahmte Ware
.
Katalog-Ware
.
sensible Ware
.
.
steuerfreie Ware
.
minderwertige Ware
.
Bobinet-Ware
.
gerauhte Ware
.
porige Ware
.
.
apothekenübliche Ware
.
fleckige Ware
.
plattierte Ware
.
Interlock-Ware
.
gleichartige Ware
producto similar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von 2002 bis zum UZ wuchs der Gemeinschaftsmarkt für die betroffene Ware und die gleichartige Ware um mehr als das Doppelte.
Entre 2002 y el período de investigación, el mercado comunitario para el producto afectado y el producto similar se duplicó.
Im UZÜ wurde die gleichartige Ware von neun Herstellern in der Union hergestellt.
Durante el PIR, nueve productores de la Unión fabricaron el producto similar .
Im UZ wurde die gleichartige Ware von 22 Herstellern in der Union gefertigt.
Durante el PI, 22 productores de la Unión fabricaron el producto similar .
Im UZÜ wurde die gleichartige Ware von 17 Herstellern in der Union gefertigt.
Durante el PIR, 17 productores de la Unión fabricaron el producto similar .
Im UZÜ wurde die gleichartige Ware von etwa 20 Herstellern in der Union gefertigt.
Durante el PIR, veinte productores aproximadamente de la Unión fabricaron el producto similar .
Die gleichartige Ware wurde im Untersuchungszeitraum von neun der Kommission bekannten Herstellern in der Union produziert.
Durante el período de investigación, nueve productores conocidos fabricaron el producto similar en la Unión.
Die gleichartige Ware wurde vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in repräsentativen Mengen verkauft.
La industria de la Comunidad vendía el producto similar en cantidades representativas.
Die Untersuchung ergab, dass die gleichartige Ware auf dem Inlandsmarkt überhaupt nicht verkauft wurde.
Se comprobó que el producto similar no se vendía en absoluto en el mercado nacional.
Auf die gleichartige Ware werden Einfuhrzölle in Höhe von 3 % (Meistbegünstigung) erhoben.
Los derechos de importación aplicables al producto similar ascienden a un 3 % del NMF.
Sein Überleben in einer Branche, die über die gleichartige Ware hinausgeht, wäre daher gefährdet.
En consecuencia, peligraría su supervivencia en un sector que no se limita al producto similar .
empfindliche Ware
producto sensible
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daher können wir nicht nachhaltig sein, wir können die Erhaltung der Arten nicht garantieren und wir können keine echte Marktaktivität organisieren, wenn wir Fisch nicht als "empfindliche Ware " betrachten.
Por lo tanto, no podemos ser sostenibles, no podemos garantizar el mantenimiento de las especies y no podemos hacer una verdadera acción de mercado si no consideramos la pesca como "producto sensible ".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
fertige Ware
artículo terminado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie gilt auch für eine vollständige oder fertige oder nach den vorstehenden Bestimmungen dieser Vorschrift als solche geltende Ware , wenn diese zerlegt oder noch nicht zusammengesetzt gestellt wird.
Alcanza también al artículo completo o terminado , o considerado como tal en virtud de las disposiciones precedentes, cuando se presente desmontado o sin montar todavía.
unfertige Ware
artículo sin terminar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede Anführung einer Ware in einer Position gilt auch für die unvollständige oder unfertige Ware , wenn sie im vorliegenden Zustand die wesentlichen Beschaffenheitsmerkmale der vollständigen oder fertigen Ware hat.
Cualquier referencia a un artículo en una partida determinada alcanza al artículo incluso incompleto o sin terminar , siempre que este presente las características esenciales del artículo completo o terminado.
inländische Ware
producto nacional
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rückerstattungssysteme können die Rückerstattung von Einfuhrabgaben auf Vorleistungen erlauben, die bei der Herstellung einer anderen Ware verbraucht werden, wenn in der letztgenannten, für die Ausfuhr bestimmten Ware inländische Vorleistungen enthalten sind, welche die gleiche Qualität und Beschaffenheit wie die eingeführten Vorleistungen aufweisen, die sie ersetzen.
Los sistemas de devolución pueden permitir el reembolso o devolución de las cargas a la importación percibidas sobre insumos consumidos en el proceso de producción de otro producto destinado a la exportación cuando este último contenga insumos de origen nacional de la misma calidad y características que los insumos importados a los que sustituyen.
Da der inländische Preis weniger als die Hälfte des in der Gemeinschaft während des UZÜ herrschenden Marktpreises betrug, dürfte der Hersteller in Belarus nach vernünftigem wirtschaftlichem Ermessen erhebliche Mengen seiner derzeit auf dem Inlandsmarkt abgesetzten Ware auf den Gemeinschaftsmarkt umleiten, und zwar zu gedumpten Preisen.
Si consideramos que el precio en el mercado nacional era inferior a la mitad del precio del mercado comunitario durante el período de referencia de reconsideración, lo racional económicamente por parte del productor de Belarús sería reorientar hacia el mercado comunitario a precios de dumping cantidades significativas del producto vendidas actualmente en el mercado nacional.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ware
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich Volkskommissar ware…
Si fuera Comisario del Puebl…
Naomi y yo estabamos.....
Sie verkaufen erstklassige Ware .
Venden hierba de primera clase.
Ven, examina a mis guerreros.
Wir ware…zuvo…nicht sicher.
No estábamos seguros antes.
Hat Murphy die Ware noch?
¿Murphy todavía tiene el material?
Meine Kunden wollen ungeschnittene Ware .
- Mis clientes quieren ver todo.
Leute, die heiße Ware kaufen.
Alguien que quiera comprar.
Aber nicht mit meiner Ware .
Diesmal wares eine längere Reise.
Esta vez, el viaje fue interminable.
Diese Vögel ware…- wahrhaftig hoch.
Esos pájaros eran como así de alto…
Beschaff du einfach die Ware .
Tú trae lo que tienes que traer.
Als wir beim Autoscooter ware…
Cuando estábamos en los coches de choqu…
- Wenn Sie es nicht ware…
- Si no me has traído aqu…
All diese Seiten ware…- leer.
Esas páginas estaban en blanco.
Es ware eine wunderbare Schule.
¿No sería una magnífica escuela?
Wenn ich kein Krüppel ware --
Ware ich nur nicht gekommen!
De saber que me tratarías así, no habría venido.
Ware es dir lieber andersherum?
¿Preferirías que fuera al revés?
Auch als wir verheiratet ware…
Incluso cuando estabamos casados--
- Ich ware gerne da oben.
- Me gustaría subir en él.
Das ware die Allgemeine Verwaltung.
Oficina de administración general.
ItalianHeels.com verschickt die Ware weltweit.
ItalianHeels.com envía en todo el mundo.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Eigene Marken und weiße Ware .
Marcas propias y marcas blancas.
Sachgebiete:
e-commerce handel landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
wir werden die ware nächste woche holen
Recibiremos el cargamento la semana que viene.
…nd als die Flitterwochen vorbei ware…
… cuando la luna de miel termin…
Hier ist die Ware und die Bezahlung.
Aquí esta su cargamento y su paga.
Sie ware…Etwas, um sich daran festzuhalten.
Sie waren sein Kontakt für heiße Ware .
Lo sorprendí vendiéndole joyas robadas.
Mom, als wir im Park ware…- Timmy!
Mamá, cuando estábamos en el parqu…
lm Himmel ware nicht alles verstaubt.
En el cielo no habría polvo por todas partes.
Mein Leben ware die reinste Holle.
Me vida sería un infierno.
Ihre Ware hat die Seele verloren.
Ya no hay alma en su comida.
Hedge Fonds kaufen heute Unternehmen als Ware .
Hoy día, los fondos de alto riesgo compran empresas como activos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Ware hat schmale, abnehmbare Schulterträger.
Está provisto de tirantes estrechos y amovibles.
Die Ware verfügt über folgende Schnittstellen:
Incorpora las siguientes interfaces:
Markierung mit Einzelheiten zu der verkauften Ware
Subdeclaración que contiene datos del envío vendido
Positionsnummer — laufende Nummer der jeweiligen Ware ,
partida no — número de orden de la partida en cuestión;
Diese letzten Wochen ware…Recht erbärmlich.
Durante las dos últimas semana…he sido muy desdichado.
Die Ware ist noch nicht verkauf…
Die zwei Nebenprodukte dieser Tragödie ware…
El resultado de esta tragedia fu…
- Herausfinden, wo er die Ware hat.
- Averiguar dónde almacena el licor.
Er ware ein braver Mann geworden.
Hubiese sido un buen hombre.
Brookfield ware ohne Sie nicht dasselbe.
Brookfield no sería el mismo sin usted.
Ich dachte, Dorothy ware was passiert.
Creí que le pasaba algo a Dorothy.
Keine Drogen, keine Wetten, keine heiße Ware .
No más drogas, ni apuestas, ni contrabando.
Du hast die ganze Ware verschlampt.
Jodiendo el trabajo que pedí que hiciera…
Du warest froh, wenn ich tot ware !
¡Creí te alegrarías si me mataban!
Das ware mir gar nicht recht.
- meine Ware in der Mine verkauftest?
- vendiendo mi bebida en las minas?
Ich zahle nur Höchstpreise für einwandfreie Ware .
Sólo pago lo máximo por discos en perfecto estado.
Dass wir drei im Knast ware…
Alan and ich ware…Wir waren Partner.
Alan y yo éramo…éramos compañeros.
Die Chance, dass Bakterien im Badewasser ware…
Las posibilidades de que haya una bacteria en el agua--
Die richtige Ware kommt aus Kabul.
Lo que verdaderamente importa viene de Kabul.
Dass Sie in meiner Oper ware…
Quiero decir, por haber venido a mi ópera.
Also gab ich ihm die Ware nicht.
- Tarek no pagó, y yo no le di nada.
Da Sie sich ja so nah ware…
Dado que usted y él eran tan, cercanos,
Ihr Erscheinen vor Gericht ware irrelevant.
Su declaración sería irrelevante.
Peggy kann gut mit der Ware umgehen.
Peggy conoce el dispositivo.
Die alte Ware liegt oben drauf.
Ponen la fruta vieja encima.
Wegen Schmuggelns verbotener Ware und narkotischer Substanzen.
Por contrabando de narcóticos.
Wenn ich da runterfiele, ware ich tot.
Si te caes por estas escaleras, te matas.
Sie hat für über $1000 Ware entnommen.
Ya han sacado de su cuenta mas de mil dólares.
Lhre Ware hat die Seele verloren.
Ya no hay alma en su comida.
Ich nehme die Ware in Empfang.
Recogeré el cargamento en el muelle.
Den Leuten scheint unsere Ware zu gefallen.
A la gente le gusta lo que vendemos.
Ich dachte, Big Mickey ware tot.
Creia que Gran Mickey habia muerto.
schöne Ware - schnelle Lieferung - jederzeit wieder
Fue rápida la entrega,traje muy precioso
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen
ES
Tablero de mando Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen
ES
Número telefónico Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Darf ich die Ware mal testen?
¿Puedo probar antes de comprar?
Ohne Sie ware ich ein Niemand.
Sin usted, yo no sería nada.
Nunja, es ware…über vier Monate.
Bueno, han pasado cuatro meses.
Das ware mir gar nicht recht.
Wares schlimmvon mir, dich hierherzu bringen?
Fue aburrido traerte aquí?
Wo ist die Ware des Buchhalters?
¿Dónde está lo del contable?
- Ich sagte, ich bringe die Ware .
- Ahora le traigo el material.
Die Mädchen, die vor Ihnen hier ware…
Todas las que han estado aquí antes ha…
Ich werde di…Ware nicht anfassen.
- Meiner waren Schlangen, und deiner ware…
- Sí. Que el mío eran las serpientes y el tuy…
Als ware man in einem Kamin.
Como estar en una chimenea.
Das ware mir gar nicht recht.
EDEKA hat bald keine Ware mehr!
DE
EDEKA pronto no hay ningún elemento adicional!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Kann ich bestellte Ware zurückgeben oder umtauschen?
¿Puedo cambiar o devolver los calcetines que he pedido?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen
ES
Dispositivo inalámbrico Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen
ES
Teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ware unterwegs, für Pakete die gesendet wurden
DE
Paquete en camino, para los paquetes que han sido enviados
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Exklusiver TOKiMONSTA-Remix von Jessie Ware
Una remezcla de TOKiMONSTA exclusiva:
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
"Liebe kann nicht Sunde sein, " "selbst wenn sie es ware , ware es mir egal."
Si el amor puede ser pecad…si acaso lo fuera, a mí me daría igua…
Überprüfen Sie die Ware auf äußere Schäden in dem Moment, in dem Sie die Ware erhalten.
En el momento de la entrega, revise que el paquete no está dañado exteriormente.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr immobilien handel
Korpustyp:
Webseite
Aber richte Roberto aus, dass wir richtig knallharte Ware brauchen.
Pero dile a Roberto que las drogas deben ser buenas.
- Ich frage Gaalan bei der Abholung der Ware .
Le preguntaré a Gaalan durante la recogida.
Ich dachte, da Sie hinter der Theke ware…
Porque estando detrás de la barra, he pensad…
Wir reiten seit fünf Stunden, um Ihre Ware zu sehen.
Viajamos 5 horas para que luciera su inventario.
Mr. Wardell hätte gern ein Glas von eurer allerbesten Ware .
- Que nadie me moleste ahora. El Sr. Wardell desearía una jarra de tu Manzana Suprema.
In der Erklärung heißt es, alles sei eine Ware .
Por último, la declaración afirma que todo comercializable.