linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Warteliste lista de espera 3

Verwendungsbeispiele

Warteliste lista de espera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, es gibt keine Warteliste für Behandlungen mit Eizellspende.
No, no hay lista de espera para los tratamientos de donantes.
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du kannst dich auch für die Warteliste von drei weiteren Sportarten deine Wahl anmelden.
También puedes apuntarte a las listas de espera de otros tres deportes a tu elección.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gibt es eine Warteliste für Spender und woher kommen diese Spender?
¿Hay una lista de espera para donantes? ¿De dónde son las donantes?
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Warteliste"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fünfter auf der Warteliste.
El quinto de la fila.
   Korpustyp: Untertitel
Meine kostenlos Warteliste ist voll.
Mi pizarra de servicio gratuito está llena.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinen Sie mit "Warteliste"?
¿A qué se refiere con espera?
   Korpustyp: Untertitel
HikaShop Warteliste Integration mit AcyMailing
HikaShop esperar la integración de lista con AcyMailing
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir würden lieber auf die Warteliste.
Iremos a la lista de trasplantes.
   Korpustyp: Untertitel
Die kommt dann auf die Warteliste.
Bien lo guardaremos en el archivo.
   Korpustyp: Untertitel
HikaShop Warteliste Integration mit AcyMailing, AcyMailing:
HikaShop esperar la integración de lista con AcyMailing, AcyMailing:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Antwort lautete: "Auf unserer Warteliste stehen ausschließlich Notfallpatienten. "
Entonces se me contestó: "Todos los que están en la cola tienen la misma urgencia" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Weltstar wie Sie hat doch Dutzende auf der Warteliste.
¡Una estrella como usted debe de tener docenas de proyectos!
   Korpustyp: Untertitel
HikaShop Warteliste Integration mit AcyMailing 2 Monate 2 Wochen # 98040
HikaShop esperar la integración de lista con AcyMailing Mes 2 semana 2 hace # 98040
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ein touristischer Bestimmungsort auf der Warteliste | Caribbean News Digital
Entregan premios EDEN a cuatro destinos españoles | Caribbean News Digital
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Und Sie stehen auf der Warteliste eines Neurologen im Krankenhaus Macclesfield.
Mientras estás en la lista de esper…para ver a un especialista del hospital de Macclesfield.
   Korpustyp: Untertitel
Die auf der Warteliste vor Lettland stehenden Länder würden die EU vor das gleiche Problem stellen.
Los otros países que preceden a Letonia en la lista de adhesión ocasionarán exactamente este mismo problema a la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden Sie also sofort auf die Warteliste setzten, damit wir einen neuen Spender finden.
Así que necesitamos ponerte en la lista de trasplantes inmediatamente para poder encontrar un nuevo donante.
   Korpustyp: Untertitel
Das Krankenhaus ist überfordert gewesen. Es ist eine 6 Monatige Warteliste, mindestens.
El hospital ha sido abarrotado, hay que esperar seis meses, mínimo.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Täglich sterben in der EU 12 Menschen, die auf der Warteliste für eine Transplantation stehen
Asunto: Cada día mueren en Europa unas 12 personas a la espera de un trasplante
   Korpustyp: EU DCEP
Team-Favoriten geht und sie zur Warteliste hinzufügt, um zu spielen!
Team Picks y los ponéis en cola para jugar.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Team-Favoriten geht und sie eurer Warteliste hinzufügt, um sie zu spielen!
Selección del equipo ¡y ponlos en cola para jugar!
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Team-Favoriten besucht und die Levels auf die Warteliste setzt, um sie dann zu spielen!
Selección del equipo ¡y a ponerlos en cola para jugar!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit fortlaufendem Anstieg unserer Kapazitäten werden wir auch weitere Spieler von der Warteliste zulassen.
Al tiempo que vamos incrementando nuestra capacidad, iremos dejando participar a más usuarios de la cola.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
- Fügen Sie das Objekt Ihrer Download-Warteliste hinzu und warten Sie, bis der Download abgeschlossen ist.
- Añádelo a tu cola de descargas y espera a que se complete la descarga.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
BOPRA sagt uns nur, dass sie ein Organ verfügbar haben, dessen Blutgruppe zu jemandem auf der Warteliste passt.
Nos avisan que hay un órgano disponibl…...con el tipo de sangre de alguien en la lista.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Cleverste wäre, denke ich, einen Waffenstillstand auszurufe…und die Sache für 'ne Sekunde auf die Warteliste zu setzen.
Pero creo que lo más sensato sería pedir una tregu…...y hacer una pausa en todo esto.
   Korpustyp: Untertitel
In Schweden stehen Patienten manchmal jahrelang auf der Warteliste für Behandlungen, bei denen es in anderen Ländern Überkapazitäten gibt.
En Suecia, los pacientes pueden tener que esperar durante años un tratamiento para el que existe exceso de capacidad en otros países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach kann es nicht richtig sein, dass vom Geld abhängig ist, wer auf der Warteliste oben steht.
Opino que es absolutamente erróneo que el dinero sea el factor determinante para ponerse primero en la cola.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
BOPRA sagt uns nur, dass sie ein Organ verfügbar haben, dessen Blutgruppe zu jemandem auf der Warteliste passt.
Desde BOPRA solo nos dicen que tienen un organ…...compatible con alguien en la lista.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht eingeschriebene Kühe oder diejenigen, die auf der Warteliste zur Einschreibung stehen (Bescheinigung der provisorischen Einschreibung / Ursprungsbescheinigung Jungtier).
Vacas no inscritas o a la espera de inscripción (Certificado de Inscripción Provisional /Atestación de Origen Joven).
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie hierfür Atlas Gorge einfach Ihrer Download-Warteliste hinzu und warten Sie, bis der Download abgeschlossen ist.
Añade Atlas Gorge a la cola de descargas y espera a que se complete la descarga.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein aussagekräftiger Präzedenzfall kann vielleicht für andere Freihandelsabkommen geschaffen werden, die schon auf der Warteliste stehen und in nicht allzu ferner Zukunft Thema sein werden.
Puede sentar precedente para otros acuerdos de libre comercio que esperan a la cola y que cobrarán importancia en un futuro no muy lejano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einer EU mit 25 Ländern und weiteren auf der Warteliste kann man keine Gesetze verabschieden, als handle es sich um einen einzigen Staat.
En una UE con 25 miembros y más en camino, no es posible legislar como si se tratase de un Estado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Land, Griechenland, steht nicht rein zufällig ganz oben auf der Warteliste des Solidaritätsfonds, und wir hoffen, dass auch in unserem Fall schnell Hilfe gewährt wird.
No es casualidad que sea nuestro país, Grecia, el siguiente en la lista de asistencia del Fondo del Solidaridad, y espero que también en nuestro caso la ayuda llegue rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe bereits von fünf Schulen eine Absage bekomme…und bei der letzten, wurde ich auf die Warteliste gesetz…als der 15. Student.
Yo he sido rechazada de 5 universidade…Y al fin, me pusieron en lista de esper…como la estudiante nº 1…
   Korpustyp: Untertitel
Am 13. März 2002 wurde eine Warteliste geeigneter Kandidaten aus dem Ausschreibungsverfahren der Europäischen Kommission COM/A/5/01, Arbeitsbereich internes Audit, erstellt.
El 13 de marzo de 2002 se elaboró una lista con los candidatos adecuados procedentes del concurso COM/A/5/01 (ámbito: auditoría interna) de la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Und bei LittleBigPlanet PS Vita warten zwei brandneue Team-Favoriten, die ihr euch unbedingt auf die Warteliste setzen und ausprobieren solltet!
En LittleBigPlanet PS Vita, os recomendamos realmente dos nuevas Selecciones del equipo.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Und als ob das noch nicht genug wäre, wurde der Wrangelkiez, als mit dem Wiederaufbau Kreuzbergs begonnen wurde, auf die Warteliste gesetzt. DE
Como si eso fuera poco, una vez que se comenzó a reconstruir Kreuzberg, el Wrangelkiez quedó como zona de espera, es decir, que primero se reconstruirían otras áreas. DE
Sachgebiete: radio militaer mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diesen Level könnt ihr spielen, indem ihr euch auf LBP.me Vita begebt und die neuen LittleBigPlanet PS Vita: Team-Favoriten auf eure Warteliste setzt!
¡Podéis tener este nivel dirigiéndoos a LBP.me Vita y poniendo a la cola la nueva Selección del equipo de LittleBigPlanet PS Vita!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet, dass Anwender den vollen aktiven Speicher ihres Prozessors nutzen können, um zusätzliche Leistungen über die ganze Job-Warteliste hinweg zu verwenden.
Esto quiere decir que los usuarios pueden aprovechar completamente la memoria activa de su procesador para proporcionar una eficiencia adicional a la cola de impresión.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ach, und wenn ihr diesen Level auf die Warteliste gesetzt habt, schaut doch kurz mal bei sparpweed.com vorbei und erfahrt mehr über dieses Spiel, das bald für PSN erscheint und Vorlage für den Level von xSLEVENx war.
Y después de disfrutar de este nivel, ¿por qué no os zambullís directamente en sparpweed.com para obtener más información acerca de este próximo juego de PSN, que se ha inspirado en el nivel de xSLEVENx.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Spotlight-Team hat eine tolle Auswahl von Level-Empfehlungen für diese Woche zusammengestellt, also setzt diese Levels unbedingt auf eure Warteliste, damit ihr euch beim nächsten Mal, wenn ihr LittleBigPlanet 2 spielt, sofort hineinstürzen könnt!
Los chicos de Spotlight han reunido una gran selección de niveles que creen que deberíais ver esta semana, así que no dejéis de añadir este nivel a la cola y adentraos en él la próxima vez que juguéis a LittleBigPlanet 2.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Team-Favoriten herunterladen, also geht schnell zu LBP.me Vita und setzt ein paar dieser genialen Levels auf eure Warteliste für den Download oder für euer nächstes Online-Spiel auf LittleBigPlanet PS Vita!
Selección del equipo, así que id a LBP.me Vita para añadir a la cola los niveles que queráis descargar y jugar la próxima vez que juguéis online con LittleBigPlanet PS Vita.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Team-Favoriten auf eure Warteliste setzt! Wir freuen uns immer über spannende, neue LittleBigPlanet-Levels – wenn ihr also tolle Levels oder eindrucksvolle Videos habt, die ihr mit der Community teilen wollt und die eure Lieblingslevels und -kreationen zeigen, solltet ihr sie uns unbedingt twittern:
Siempre nos gusta ver nuevos niveles de LittleBigPlanet, así que si tenéis alguno que compartir con la comunidad, o vídeos que mostrar de vuestros niveles favoritos y creaciones, tuiteadlos a @LittleBigPlanet
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite