linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wirkungsgrad rendimiento 224
nivel de eficiencia 8 grado de eficacia 8 rendimiento útil 7 . . . . . . . .
[Weiteres]
Wirkungsgrad Eficiencia 9

Verwendungsbeispiele

Wirkungsgrad rendimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Polykristalline Siliziumzellen haben derzeit einen Wirkungsgrad von bis zu 16 Prozent.
Actualmente, las células de silicio policristalinas tienen un rendimiento máximo del 16 por ciento.
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad des Konverters muss monatlich überprüft werden.
El rendimiento del convertidor deberá comprobarse cada mes.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine sehr gute Spannungsregelung und der Wirkungsgrad bei über 85% scheint ein Erfolgsrezept zu werden.
Una buena regulación de voltaje y un rendimiento superior al 85% es una receta ganadora.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad ist ein Schlüsselelement der Energieeffizienz von Gebäuden.
El rendimiento útil es un elemento clave de la eficacia energética en los edificios.
   Korpustyp: EU DCEP
Dabei zeichnen sich die Geräte der Typenreihe OG einerseits durch einen hohen Wirkungsgrad und geringe Eigenerwärmung aus sowie andererseits durch eine extrem lange Lebensdauer. ES
Los balastos de la gama OG se caracterizan por un alto rendimiento y bajas pérdidas, poco calentamiento y una extremada larga vida media. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei besonders hohem Wirkungsgrad geben Sie bitte den Vergleichsdurchschnitt an.
Si el rendimiento de conversión es particularmente elevado, indíquese la media comparativa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden zurzeit Wirkungsgrade von 13-15 Prozent erreicht.
Actualmente se alcanzan rendimientos de entre el 13 y el 15 por ciento.
Sachgebiete: elektrotechnik auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Geschwindigkeitsverhältnis, mechanischer Vorteil und Wirkungsgrad.
Relación de velocidades, brazo de palanca y rendimiento mecánico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die optimierte Verbrennung, die hohen Wirkungsgrade und die niedrigen Emissionen sorgen für eine umweltschonende Art des Heizens und erhebliche Einsparungen von Kosten.
la óptima combustión, los altos rendimientos y las bajas emisiones, permiten un calentamiento ecológico y un notable ahorro económico. f.a.q.
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei besonders hohem Wirkungsgrad geben Sie bitte den Vergleichsdurchschnitt an.
¿Si el rendimiento de conversión es particularmente elevado, cuál es la media comparativa?
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ideeller Wirkungsgrad .
Wirkungsgrad in % .
innerer Wirkungsgrad . .
Brennstoff-Wirkungsgrad .
optimaler Wirkungsgrad .
polytroper Wirkungsgrad .
energetischer Wirkungsgrad rendimiento energético 1 .
thermischer Wirkungsgrad .
Anoden-Wirkungsgrad .
optischer Wirkungsgrad .
Wh-Wirkungsgrad .
mittlerer Wirkungsgrad . .
struktureller Wirkungsgrad .
praktischer Wirkungsgrad .
photoelektrischer Wirkungsgrad . . . .
photosynthetischer Wirkungsgrad . . .
exergetischer Wirkungsgrad .
hydraulischer Wirkungsgrad rendimiento hidráulico 1
arithmetischer Wirkungsgrad .
gewichteter Wirkungsgrad .
planimetrischer Wirkungsgrad .
mechanischer Wirkungsgrad rendimiento mecánico 1
Einfang-Wirkungsgrad .
wirtschaftlicher Wirkungsgrad . .
technischer Wirkungsgrad .
volumetrischer Wirkungsgrad .
hydromechanischer Wirkungsgrad . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wirkungsgrad

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(statischer oder totaler Wirkungsgrad)
(estática o total)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Defekte vermindern den Wirkungsgrad.
Estos defectos reducen el ren­dimiento del material.
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad ist wie folgt zu ermitteln:
La eficacia se determinará de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung des Wirkungsgrads des NOx-Konverters
Eficacia del convertidor de NOx
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestwert für den maximalen Wirkungsgrad (in %)
Valor mínimo del PEI (%)
   Korpustyp: EU DGT-TM
unter Berücksichtigung des tatsächlichen Feuchtigkeitsgehalts berechneten Wirkungsgrad.
teniendo en cuenta el contenido de humedad real.
   Korpustyp: EU DCEP
- Systeme zur Steigerung des Wirkungsgrads bei Primärenergieträgern
- sistema para conseguir una mayor eficacia de las fuentes primarias de energía;
   Korpustyp: EU DCEP
den Wirkungsgrad der Werbekampagne zu messen.
Medir la eficacia de la campaña publicitaria
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad des Konverters ist vor jeder Kalibrierung des NO
La eficacia del convertidor deberá verificarse antes de cada calibrado del analizador de NO
   Korpustyp: EU DCEP
Unverbindliche Bemessungswerte für Wirkungsgrad und Leistung von Metallhalogenidlampen (Referenzniveau)
Valores asignados indicativos de eficacia y comportamiento aplicables a las lámparas de halogenuros metálicos (nivel de referencia)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unverbindliche Bemessungswerte für Wirkungsgrad und Leistung von Natriumdampf-Hochdrucklampen (Referenzniveau)
Valores asignados indicativos de eficacia y comportamiento aplicables a las lámparas de sodio a alta presión (nivel de referencia)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lampen weisen einen Wirkungsgrad entsprechend Anhang V auf.
Las lámparas tienen una eficacia conforme al anexo V.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkungsgrad des NOx-Konverters wird wie folgt berechnet:
La eficacia del convertidor de NOx se calculará de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der maximale Wirkungsgrad wird innerhalb von 48 Stunden erreicht.
La máxima eficacia se alcanza en 48 horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Gas könnte auch den Wirkungsgrad der Deflektorschilde erhöhen.
También se utiliza para fortalecer los escudos deflectores.
   Korpustyp: Untertitel
Auch dank dessen wird maximalen Wirkungsgrad in die Wassertasche übertragen. ES
Gracias a doble cristal es el calor máximo en cambiador de agua. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Schlanke Bauformen mit hohem Wirkungsgrad von 3,3 bis 20 A.
Modelos con formato estrecho y elevada eficacia energética de 3,3 a 20 A.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es werden Wirkungsgrade von mehr als 30 Prozent erzielt.
Se obtiene un nivel de rentabilidad superior al 30 por ciento.
Sachgebiete: oekologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Aufheizzeit wurde durch einen hervorragenden Wirkungsgrad verbessert.
El tiempo de calentamiento se mejora gracias a su excelente eficacia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Der Wandler hat einen hohen Wirkungsgrad, typisch 80 %. ES
El convertidor tiene una eficacia alta, 80 % en casos típicos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad des Konverters darf nicht geringer als 90 % sein, doch wird ein über 95 % liegender Wirkungsgrad ausdrücklich empfohlen.
La eficacia del convertidor no será inferior al 90 %, aunque se recomienda que sea del 95 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Methan-Wirkungsgrad sei 0,04 und der Ethan-Wirkungsgrad 0,98 (siehe Anhang 4 Anlage 5 Absatz 1.8.4)
Se considerará una eficacia del metano de 0,04 y una eficacia del etano de 0,98 (véase el anexo 4, apéndice 5, punto 1.8.4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkungsgrad des Konverters darf nicht geringer als 90 % sein, doch wird ein über 95 % liegender Wirkungsgrad ausdrücklich empfohlen.
La eficacia del convertidor no deberá ser inferior al 90 %, aunque se recomienda encarecidamente una eficacia del 95 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Methan-Wirkungsgrad sei 0,04 und der Ethan-Wirkungsgrad 0,98 (siehe Anhang III Anlage 5 Abschnitt 1.8.4)
Supongamos una eficacia del metano de 0,04 y una eficacia del etano de 0,98 (véase el punto 1.8.4 del apéndice 5 del anexo III)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens: Ein Automatikgetriebe hat generell einen geringeren Wirkungsgrad als herkömmliche Getriebe und Kettenantriebe, und auch im Dauerbetrieb bleibt der Wirkungsgrad geringer, während mangelhafte Gangwahl nur zeitweilig auftritt.
En segundo lugar, la transmisión automática es por lo general menos eficaz que el cambio de marchas tradicional con cadena de transmisión, y mantiene la poca eficacia continuamente, mientras que la selección incorrecta de marcha es pasajera.
   Korpustyp: EU DCEP
Berechnung der NMHC-Konzentration mit dem NMC-Verfahren (Anhang 4 Anlage 2 Abschnitt 4.3.1); der Methan-Wirkungsgrad sei 0,04 und der Ethan-Wirkungsgrad 0,98:
Cálculo de la concentración de NMHC por el método NMC (anexo 4, apéndice 2, punto 4.3.1), considerando que la eficacia del metano es de 0,04 y la del etano es de 0,98:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkungsgrad ist von jeher ein Kernthema in der EU-Energiepolitik, und die Steigerung des Wirkungsgrads muss besonders wichtig genommen werden.
La eficacia ha sido siempre una prioridad del sector europeo de la energía y debe hacerse mayor hincapié en fomentarla.
   Korpustyp: EU DCEP
Wirkungsgrad des Nicht-Methan-Cutters (NMC, nur für NG-betriebene Gasmotoren)
Eficacia del cortador no metánico (NMC, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN)
   Korpustyp: EU DCEP
Schaltgetriebe haben aufgrund des Begrenzers beim Schalten einen sehr hohen Wirkungsgrad.
El cambio manual con mecanismo de enclavamiento positivo de los engranajes es muy eficaz.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Wirkungsgrad von Biogas aus einem Hektar Biomasse ist doppelt so hoch wie der von Biodiesel.
El biogás obtenido a partir de una hectárea de biomasa es dos veces más efectivo que el biodiésel de las mismas características.
   Korpustyp: EU DCEP
Mobiltelefone strahlen im Nahfeld in Abhängigkeit vom Wirkungsgrad der (miniaturisierten) Antenne ein erhebliches Rauschsignal ab.
Los teléfonos móviles emiten, en el campo próximo, una señal sonora considerable que varía en función del nivel de emisión de la antena (miniaturizada).
   Korpustyp: EU DCEP
inaktivierter Impfstoff mit einem Wirkungsgrad von mindestens einer Antigeneinheit je Dosis (WHO-Empfehlung) oder
vacuna inactivada de por lo menos una unidad antigénica por dosis (recomendación de la Organización Mundial de la Salud), o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkungsgrad des Dreiwegekatalysators: die Fähigkeit des Katalysators, NOx und CO umzuwandeln — Leistungsüberwachung.
Eficacia de la transformación del catalizador de tres vías: la capacidad del catalizador de transformar NOx y CO — supervisión del funcionamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
inaktivierter Impfstoff mit einem Wirkungsgrad von mindestens einer internationalen Antigeneinheit (WHO-Norm) oder
vacuna inactivada de por lo menos una unidad antigénica por dosis (norma de la OMS), o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abbildung 6: Schematische Darstellung des Gerätes zur Bestimmung des Wirkungsgrades des NO2-Konverters
Figura 6 – Esquema del dispositivo de comprobación de la eficacia del convertidor de NO2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkungsgrad des Konverters ist vor jeder Kalibrierung des NOx-Analysators zu bestimmen.
La eficacia del convertidor deberá comprobarse antes de cada calibración del analizador de NOx.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirkungsgrad des Nicht-Methan-Cutters (NMC, nur für NG-betriebene Gasmotoren)
Eficacia del separador de hidrocarburos no metánicos (NMC, exclusivamente para motores de gas alimentados con GN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der grafischen Darstellung der Messergebnisse ergibt sich die Zusatzkraft K und der Wirkungsgrad
De la curva representativa resultante de estas mediciones se deducirán la fuerza complementaria K y la eficacia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem 1. Januar 2015 müssen Wasserpumpen mindestens folgenden Wirkungsgrad aufweisen:
A partir del 1 de enero de 2015, las bombas hidráulicas tendrán:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wiederaufbau einer Grundschule hat einen breiten Wirkungsgrad bei den von der Katastrophe betroffenen Einwohnern. DE
La reconstrucción de una escuela primaria genera varios efectos positivos entre los pobladores afectados por la catástrofe. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Die automatische Verstärkungssteuerung stellt sicher, dass die Infrarot-LEDs mit maximalem Wirkungsgrad arbeiten.
El control automático de ganancia garantiza que los IRED (diodos emisores de infrarrojos) funcionen con la máxima eficacia
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Deshalb zeichnen sie sich durch einen sehr hohen Wirkungsgrad von bis zu 92 Prozent aus.
Asimismo destacan por su elevada eficacia energética de hasta 92%.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Zur Beschleunigung der Heizzeiten der Räume und zur Steigerung des Wirkungsgrads IT
Para agilizar los tiempos de calentamiento del ambiente y aumentar su eficacia IT
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
die Verfahrensweise und der Wirkungsgrad einer Bestrafung für Regelverstöße wird vom Spieladministrator festgelegt
la forma y dureza de la sanción por incumplir las reglas será establecida por el administrador del juego
Sachgebiete: transaktionsprozesse media internet    Korpustyp: Webseite
Der normale Verbrennungsmotor hat einen Wirkungsgrad zwischen 18 und maximal 28 Prozent. DE
El motor normal de combustión tiene un grado de efectividad de entre 18 hasta un máximo de 28 por ciento. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
So zeigen mit Plasmakristallen beschichtete Solarzellen einen doppelt so hohen Wirkungsgrad gegenüber herkömmlichen Zellen. DE
Así, por ejemplo, las células solares recubiertas con cristales de plasma rinden el doble de las células tradicionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad einer LED ist etwa dreimal höher als bei konventioneller Beleuchtung.
Los LED son aproximadamente tres veces más eficientes que el alumbrado convencional.
Sachgebiete: nukleartechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Kraftwerk mit optimalem Wirkungsgrad und hohen sicherheitstechnischen Anforderungen soll realisiert werden
Se proyecta una central energética altamente eficiente con altas medidas técnicas de seguridad.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
wie auch immer können sie den Wirkungsgrad anderer Medikamente verändern und Nebenwirkungen oder allergische Reaktionen hervorrufen.
no obstante, los antibióticos pueden alterar la eficacia de otras medicinas y ocasionar efectos secundarios o una reacción alérgica.
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Modul nutzt das Wärmepotential der Abgasströme und erhöht so den Wirkungsgrad der Kesselanlage.
El módulo aprovecha el potencial térmico de las corrientes de gas de escape, incrementando así la eficacia del sistema de calderas.
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Das Modul nutzt das Wärmepotential der Abgasströme und erhöht so den Wirkungsgrad der Dampfkesselanlage.
El módulo aprovecha el potencial térmico de las corrientes de gas de escape, incrementando así la eficacia del sistema de calderas de vapor.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
die dauerhafte oder vorübergehende Aufstellung von Absperrungen um den Bereich mit Zugangsbeschränkung, deren Wirkungsgrad von der Vertragsregierung genehmigt werden soll;
instalar barreras permanentes o temporales que rodeen la zona restringida, teniendo en cuenta que el Gobierno Contratante debe aprobar los medios que se utilicen;
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Grundwasserleiter weist eine Permeabilität von 160 m²/Tag und einen Wirkungsgrad der Wasserspeicherung in einer Größenordnung von 6 % auf.
Dicho acuífero tiene una permeabilidad de 160 m 2 /día, y un coeficiente de almacenamiento de agua del orden del 6 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Zum anderen erscheint sie angesichts des Wirkungsgrads der verschiedenen Beihilfemaßnahmen auf einzelne Geschäftsfelder und Märkte als unverhältnismäßig.
Por otra parte, tal consecuencia parece desproporcionada, habida cuenta del grado de repercusión de las distintas medidas de ayuda sobre determinados ámbitos de actividad y mercados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kann die Leistungsmessung nur mit angebautem Getriebe durchgeführt werden, so ist der Wirkungsgrad des Getriebes zu berücksichtigen.
Si la medición de la potencia solo puede efectuarse en un motor con la caja de cambios instalada, se tendrá en cuenta la eficacia de la caja de cambios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kann die Leistungsmessung nur mit eingebautem Getriebe oder Vorgelege durchgeführt werden, so ist dessen Wirkungsgrad zu berücksichtigen.
Si la potencia solo puede medirse en un grupo motopropulsor que tenga instalados la caja de cambios o un reductor, se tendrá en cuenta su eficacia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standardtext: „Der Referenzwert MEI für Wasserpumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist ≥ 0,70“ oder alternativ die Angabe „Referenzwert MEI ≥ 0,70“;
Texto estándar: «El valor de referencia para las bombas hidráulicas más eficientes es MEI ≥ 0,70» o bien la mención «Valor de referencia MEI ≥ 0,70».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anlage mit rund 675 Megawatt Leistung und einem Wirkungsgrad von mehr als 43 Prozent soll noch 2010 ans Netz. DE
Esta unidad con capacidad de aproximadamente 675 megavatios y efectividad de más del 43 por ciento debe estar integrada a la red en el 2010. DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Das Fehlen von Eisen im Rotor erhöhte den Wirkungsgrad um fast das Doppelte gegenüber herkömmlichen DC-Motoren.
Su robusto diseño y su rotor maxon sin hierro otorgan a los motores DCX el dinamismo necesario para casi todas las aplicaciones.
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der ROTEX A1 definiert den heutigen Stand der Technik bei der Ölheizkessel-Technologie mit maximalem Wirkungsgrad für alle Heizölarten. ES
La caldera de condensación de gasóleo ROTEX A1 define la tecnología de vanguardia de las calderas de gasóleo para calefacción y ofrece la máxima eficacia con todo tipo de gasóleos para calefacción. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie bieten bei relativ hohen Spindeldurchmessern kleine Steigungen und erreichen damit eine hohe Positionier- und Wiederholgenauigkeit sowie einen hohen Wirkungsgrad. DE
Ofrecen pequeñas alturas de paso con diámetros de husillo relativamente grandes y, con ello, alcanzan una alta exactitud de posicionamiento y repetición, así como un alto grado de acción. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht höhere Wirkungsgrade, insbesondere bei der Nutzung über Gasturbinen, und dürfte damit zu geringeren Stromkosten führen.
Así se alcanza una mayor rentabilidad, especialmente en el uso mediante turbinas de gas, lo que debería traducirse en la reducción de los costes de la electricidad.
Sachgebiete: oekologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der in „Brushless- Technologie“ aufgebaute Motor zeichnet sich durch einen hohen Wirkungsgrad und nahezu verschleissfreie Funktionalität aus.
El motor construido en la "tecnología sin cepillos“ se distingue por una alta efficiencia y una funcionalidad prácticamente libre de desgaste.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
MS Virtual Marketing übernimmt die Analyse und Beobachtung und hält Sie auf dem Laufenden über Ihren Wirkungsgrad und Erfolg!
MS Virtual Marketing le ayuda a observar su mercado y analizar las actividades de sus competidores. Observación, análisis e investigación de mercado (vía internet)
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zellen werden abschliessend vermessen, nach ihrem Wirkungsgrad sortiert und nach dem Grad der Defekte, Farbe und elektrischen Eigenschaften klassifiziert.
Finalmente, las células se miden, se ordenan según su eficacia y se clasifican según su nivel de defecto, color y características eléctricas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
LEDs weisen einen bis zu 90 % höheren Wirkungsgrad auf als herkömmliche Glühbirnen und haben eine Lebenserwartung von über 10.000 Stunden! DE
Leds son hasta el 90 % más eficaces que las bombillas tradicionales y tienen una duración de 10.000 horas! DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Edilkamin Kamine, Öfen, Heizkamine: Kamine und Öfen Design Liebe zum Detail, Heizkamine mit hohem Wirkungsgrad und Wohnkomfort.
Empresa líder en la producción de chimeneas, revestimientos, chimeneas de agua, termoestufas de leña y pellet, estufas de leña y pellet.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie weist die beschränkten Ressourcen effizient zu und erreicht so auch bei komplexesten Angriffen den höchsten Wirkungsgrad.
Dirige los recursos limitados de forma eficiente para lograr el mayor efecto en los casos de los ataques más implacables.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So können mit einem hohen Wirkungsgrad und einem Minimum an Mechanik lineare Bewegungen in elektrische Energie transformiert werden.
Con una buena prestación y un mínimo de maquinaria los movimientos mecánicos pueden transformarse en energía eléctrica.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Vorteile dieser neuen Technologie sind geringeres Losbrechmoment, höherer Wirkungsgrad, erhöhte Standzeit, einfacher und schneller Wechsel sowie problemlose Entsorgung. DE
Las ventajas de esta nueva tecnología son un par de despegue bajo, una mayor eficacia, un tiempo de vida útil mayor, un reemplazo sencillo y más rápido, así como una eliminación sin problemas. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
In dieser Anordnung ist die Stromquelle ein einzelner Treiber, der stufenweise je nach dem gewünschten Wirkungsgrad die Eingangsstromstärke mindert.
En esta configuración, la fuente de potencia es un solo driver que reduce gradualmente la entrada de amperaje de acuerdo con la salida de luz deseada.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Die richtige Spule zu haben – und sie in dem bestmöglichen Zustand zu erhalten – ist entscheidend für den Wirkungsgrad Ihrer Induktionslösung.
Tener la bobina adecuada, y mantenerla en condiciones óptimas es crítico para la eficacia de su solución de inducción.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Der Wirkungsgrad vom Eingang am Gleichrichter bis zum Ausgang an der Spule beträgt mindestens 85 – 87 Prozent.
La eficacia desde la entrada en el rectificador hasta la salida en la bobina es, como mínimo, del 85 al 87 por ciento.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die zuständigen Behörden können eine Anpassung dieser Faktoren auf einzelne Anlagen vornehmen, um dem nachgewiesenen erhöhten Wirkungsgrad beim Einsatz von Feststoffen Rechnung zu tragen.
Las autoridades competentes podrán modificar estos factores según las distintas instalaciones para reflejar una mayor eficacia que les conste en el uso de los sólidos.
   Korpustyp: EU DCEP
F wird entweder durch direkte Messung der Mengen oder durch eine gleichwertige Methode oder Berechnung, z. B. anhand des Wirkungsgrads der Abgaserfassung des Verfahrens, bestimmt.
F se determinará bien por medición directa de las cantidades bien mediante un método o cálculo equivalente, por ejemplo, utilizando la eficacia de captura del proceso.
   Korpustyp: EU DCEP
Bereiche mit Zugangsbeschränkung, die durch Zäune oder andere Hindernisse mit einem Wirkungsgrad abgegrenzt werden sollen, der von der Vertragsregierung genehmigt werden soll;
delimitar las zonas restringidas mediante vallas u otras barreras que el Gobierno Contratante debe aprobar;
   Korpustyp: EU DCEP
Unter Krisenvermeidung versteht man sämtliche anbautechnischen, agronomischen und önologischen Verfahren zur Beschränkung der Traubenerzeugung oder des Wirkungsgrades der Verarbeitung der Trauben zu Wein.
Por prevención de crisis se entenderán todas aquellas prácticas culturales, agronómicas y enológicas destinadas a contener la cantidad de uva producida o a reducir el volumen de uva transformada en vino.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Arbeitsgruppe 3 des Ausschusses zum Klimawandel setzen die Vertreter der Kommission kompromisslos ein Benchmarking durch, das auf dem Erdgaskessel mit einem Wirkungsgrad von 93 Prozent beruht.
En el Grupo de Trabajo III del Comité del Cambio Climático, los representantes de la Comisión Europea aplican patrones comparativos muy estrictos basados en una caldera que consume gas natural con una efectividad del 93 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Europäische Parlament hat vor kurzem gefordert, dass dringend Maßnahmen ergriffen werden, um unter anderem den Kraftstoff-Wirkungsgrad von Kraftfahrzeugmotoren zu verbessern.
El Parlamento Europeo ha instado recientemente a emprender acciones urgentes para reducir, entre otras cosas, el consumo de carburante de los motores de los automóviles.
   Korpustyp: EU DCEP
Unter dieser dünnen Polymerlinse wird sich ein kleiner Bereich mit Siliziumzellen befinden, die gekühlt werden müssen und deren Wirkungsgrad sich auf dem Wasser erhöht.
Bajo cada una de las finas lentes poliméricas, hay una pequeña zona que contiene celdas de silicio que se mantienen frías y, por tanto, son más eficientes, precisamente gracias al agua sobre la que se encuentran.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bemühungen um einen hohen Wirkungsgrad dürfen auch nicht dazu führen, dass risikobehaftete Entwicklungsprojekte gescheut werden, und man sich lediglich auf „unkomplizierte Länder“ konzentriert.
El objetivo de lograr un gran impacto puede no dar lugar a una política de desarrollo reacia al riesgo, centrada únicamente en «los países fáciles».
   Korpustyp: EU DCEP
Dies war besonders wichtig, da diese älteren Anlagen häufig den geringsten energetischen Wirkungsgrad aufweisen und daher unverhältnismäßig hohe Mengen Treibhausgase emittieren.
Eso era importante, ya que estas antiguas instalaciones son, a menudo, las menos eficientes en cuanto a la energía y también emiten gases de efecto invernadero de forma desmedida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ganz normal, dass sich die Anzahl der Vorgänge - und daher auch die Anzahl der untersuchten Personen - erhöht und so zu einem höheren Wirkungsgrad führt.
Por tanto, es natural que el número de operaciones -y, por consiguiente, el número de personas investigadas- haya aumentando, traduciéndose en una mayor efectividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist fragwürdig, ob sie als ein universell und undifferenziert einsetzbares Instrument legitim sind, und unklar, wann und wie ihr Wirkungsgrad tatsächlich gewährleistet ist.
Resulta cuestionable que sean legítimas como instrumento universalmente válido y no diferenciador y no está claro cuándo y cómo se garantiza de hecho su eficacia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wird uns nun vorgegaukelt, diese Netze hätten einen teuflischen Wirkungsgrad, aber wissen Sie, wieviel Prozent Thun mit dem Netz gefangen wird? 80, 50, 25 %?
Entonces, nos hacen creer que esas redes serían de una eficacia diabólica, pero, ¿saben ustedes cuál es el porcentaje de atún que se pesca con red? ¿80, 50, 25 %?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit jeder Euro an Finanzhilfe einen optimalen Wirkungsgrad erzielt, muss unsere Entwicklungsarbeit stets mit Initiativen zur Förderung der Demokratie und Meinungsbildung einhergehen.
A fin de que cada euro de ayuda tenga el efecto óptimo, nuestro trabajo de desarrollo tiene que estar constantemente impregnado por las iniciativas para promover la democracia y la formación de opinión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn die Leistungsmessung nur an dem mit einem Getriebe ausgerüsteten Motor durchgeführt werden kann, wird dem Wirkungsgrad des Getriebes Rechnung getragen.
Si la potencia solo puede medirse en un motor con la caja de cambios montada, deberá tenerse en cuenta la eficacia de esta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zuständigen Behörden können eine Anpassung dieser Faktoren für einzelne Anlagen vornehmen, um einem nachgewiesenen erhöhten Wirkungsgrad beim Einsatz von Feststoffen Rechnung zu tragen.
Las autoridades competentes podrán modificar estos factores según las distintas instalaciones para reflejar una mayor eficacia que les conste en el uso de los sólidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
falls die Leuchte zusammen mit der Lampe in Verkehr gebracht wird, der Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe entsprechend den Daten des Herstellers;
Si la luminaria se pone en el mercado conjuntamente con la lámpara, eficacia de la lámpara (lm/W), de acuerdo con los datos del fabricante de la lámpara.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Basis dieses thermischen Wirkungsgrads sind die Grenzwerte für das Gefälle zu berechnen, auf dem der Zug mit maximaler Geschwindigkeit fahren kann.
Estas prestaciones térmicas se utilizarán para calcular la rampa o pendiente límite en la que pueda prestar servicio el tren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um dem Konzept der Herstellerverantwortung einen möglichst hohen Wirkungsgrad zu verleihen, sollte jeder Hersteller für die Finanzierung der Entsorgung des durch seine eigenen Produkte anfallenden Abfalls verantwortlich sein.
A fin de dar el máximo efecto al principio de responsabilidad del productor, cada productor debe ser responsable de financiar la gestión de los residuos procedentes de sus propios productos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission prüft die in Absatz 1 genannten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme zum ersten Mal am…
La Comisión, de conformidad con el procedimiento mencionado en el apartado 2 del artículo 14, revisará, por primera vez el ...........
   Korpustyp: EU DCEP
F wird entweder durch direkte Messung der Mengen oder durch eine gleichwertige Methode oder Berechnung, z. B. anhand des Wirkungsgrads der Abgaserfassung des Verfahrens, bestimmt.
F se determinará bien por medición directa de las cantidades bien mediante un método o puede hacerse un cálculo equivalente por otros medios, por ejemplo, utilizando la eficacia de captura del proceso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten im Bestpunkt BEP (ηΒΕΡ) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 % und
la media aritmética del BEP (ηΒΕΡ) de las tres unidades no varíe por debajo de los valores determinados en el anexo II en más de un 5 % y,
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten bei Teillast (ηΡL) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 % und
la media aritmética de la PL (ηΡL) de las tres unidades no varíe por debajo de los valores determinados en el anexo II en más de un 5 % y,
   Korpustyp: EU DGT-TM
das arithmetische Mittel des hydraulischen Wirkungsgrads der drei Einheiten bei Überlast (ηΟL) unterschreitet die in Anhang II aufgeführten Werte um nicht mehr als 5 %.
la media aritmética de la OL (ηΟL) de las tres unidades no varíe por debajo de los valores determinados en el anexo II en más de un 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hohe Gastemperaturen für eine optimale Energierückgewinnung werden hier gepaart mit hoher Betriebssicherheit, Korrosionssicherheit und einem hohen Wirkungsgrad, um die Aufgabe der Energierückgewinnung so ertragreich wie möglich zu gestalten. DE
Las elevadas temperaturas para una óptima recuperación de energía están solventadas. Operando con elevada seguridad, protección contra la corrosión y un elevado rango de potencia ayuda a conseguir la recuperación de energía. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir können keine Angabe machen über den Wirkungsgrad solcher Magnetfilter und empfehlen Ihnen, sich bei Fragen an eine Automobil-Fachperson zu wenden. EUR
No podemos dar información sobre la eficacia de este tipo de filtros magnéticos y le recomendamos que, en caso de duda, consulte a un experto en automoción. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die überragenden Kühleigenschaften von Wasser ermöglichen es, den Kompressor bei niedrigen Temperaturen zu betreiben. Die Folge ist eine nahezu isothermische Kompression, geringer Energieverbrauch und ein außergewöhnlicher Wirkungsgrad. ES
Las excelentes propiedades de refrigeración permiten un funcionamiento del compresor a baja temperatura, con una compresión casi isotérmica, bajo consumo energético y elevados niveles de eficacia. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wirkungsgrade bis 97%, eine hochwertige Verarbeitung, die auch eine Installation im Außenbereich ermöglicht, machen diese Stringwechselrichter zu einer Investition, die sich rechnet.
Una eficacia de hasta el 97 % y un tratamiento de gran calidad que también posibilita una instalación en el exterior convierten a este inversor en una inversión rentable.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite