linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wohnmobil caravana 95
autocaravana 48 vivienda móvil 1 . .

Verwendungsbeispiele

Wohnmobil caravana
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten einen Stellplatz für Wohnmobile direkt neben dem Hotel. EUR
Junto a nuestras instalaciones podrá encontrar un estacionamiento para caravanas. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Schon Neunjährige versuchen heimlich auf Schiffe zu gelangen, verstecken sich unter Lastwagen und Wohnmobilen oder schippern in kleinen Booten los.
Niños de nueve años ya intentan subirse a barcos de forma clandestina, escondiéndose bajo camiones y caravanas, o montados en pequeños botes.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich kann Stevie nicht in einem Wohnmobil großziehen.
No puedo criar a Stevie en una caravana.
   Korpustyp: Untertitel
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, 12:00 Uhr bis 23:00 Uhr EUR
Estacionamiento para camiones y caravanas de 12:00 a 23:00 horas. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Als Folge können die sich in den betreffenden Wohnmobilen aufhaltenden Personen, insbesondere Kinder, in sehr gefährliche Situationen geraten.
Estos fallos pueden dar lugar a situaciones muy peligrosas para las personas que se hallen en las caravanas en cuestión, en particular los niños.
   Korpustyp: EU DCEP
…die Bremsen des Wohnmobils und raste in einen Schulhof.
…esta tarde, cuando una caravana sin frenos invadió un patio de colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, bitte beim Hotel bestätigen EUR
Estacionamiento para camiones y caravanas con confirmación previa del hotel EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In Bezug auf Wohnwagen und Wohnmobile folgen wir der Linie des Kollegen Grosch.
En cuanto a los remolques y las caravanas motorizadas, compartimos la posición del señor Grosch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Warum können wir nicht einfach irgendwo einen Parkplatz suchen und im Wohnmobil bleiben?
¿Por qué no buscamos dónde estacionarnos y nos quedamos en la caravana?
   Korpustyp: Untertitel
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, vor dem Hotel, 24 EUR
Estacionamiento para camiones y caravanas frente al hotel las 24 horas EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wohnmobil

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anhänger, Wohnwagen und Wohnmobile
La última dictadura de Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben ein Wohnmobil.
Tenemos una casa móvil.
   Korpustyp: Untertitel
Er war im Wohnmobil.
Estaba en la casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ im Wohnmobil.
- El que está en el tráiler.
   Korpustyp: Untertitel
Er will ein Wohnmobil.
Quiere una casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie das Wohnmobil?
Ves esa casa remolque?
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil eines Wohnmobil :
La ventaja de una casa móvil :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Für Wohnmobile ausgestattet, Rasen.
Superficie equipada para los campistas, césped.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich ließ ihn ins Wohnmobil.
Lo dejé pasar a la casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
lm Wald und im Wohnmobil.
Están en el bosque. Están en la casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht auch ein Wohnmobil, -
Puede que una casa móvil también.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wohnmobil wird jetzt anspringen.
El tráiler va a arrancar.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt ei…Winnebago Wohnmobil.
Registramos la silueta de una casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Stellplätze für Wohnmobile in Dänemark ES
Alquilar una bici en Dinamarca ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bevor es irgendjemand ausspricht, keine Wohnmobile mehr.
Antes de que lo mencione alguien, no más casas rodantes.
   Korpustyp: Untertitel
Personenkraftwagen und Wohnmobile, a. n. g.
Otros vehículos de motor para el transporte de personas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Schwager weiß über das Wohnmobil Bescheid.
Mi cuñado sabe sobre la RV.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie über dieses Wohnmobil?
¿Quién eres y qué sabes de esta RV?
   Korpustyp: Untertitel
Wir übernachten im Wohnmobil. lm Hänger?
Nos íbamos a quedar en nuestro autocar.
   Korpustyp: Untertitel
Und du warst in seinem Wohnmobil?
Y tu estabas dentro de su casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste ein Wohnmobil infiltrieren und exfiltrieren.
Yo tuve que infiltrarme y exfiltrarme de la casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
European Sealines Fähren Sonderangebote für Wohnmobile.
European Sealines Ferries Ofertas especiales para Campers.
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie für ein Wohnmobil zu kaufen?
En busca de una casa móvil para comprar?
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Wohnmobil mieten in Australien | Auto Europe
Reserve la franquicia adecuada con Auto Europe
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Tent, Bengali oder Wohnmobil mit Terrasse.
Tienda de campaña, bengalí o casa móvil con terraza.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wohnmobile mieten in den USA | Auto Europe
Alquiler de autocarvanas en Islandia | Auto Europe
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Jack will, dass du in sein Wohnmobil kommst.
¡Jack quiere que te reúnas con él dentro de tres minutos exactos!
   Korpustyp: Untertitel
Also, wo sind die Schlüssel zu eurem Wohnmobil?
¿Dónde están las llaves de la casa móvil?
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, wenn Sie das Wohnmobil wollen, nehmen Sie's einfach.
Si quieren la casa móvil, llévensela y ya.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Dale helfen, die Zündkerzen am Wohnmobil zu reinigen.
- Tengo que ayudar a Dal…...a limpiar las bujías de la casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wo lass ich ein Wohnmobil verschwinden?
Quiero decir, ¿dónde voy para hacer desaparecer una RV?
   Korpustyp: Untertitel
Warum mussten wir das beschissenste Wohnmobil der Welt haben?
¿Por qué debíamos tener la peor casa rodante del mundo?
   Korpustyp: Untertitel
Kate, geh zum Wohnmobil und hol den Koffer!
Ve al vehículo y trae la maleta.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie leben in einem Wohnmobil. - Komm schon.
Se habrá casad…...con Billy y vivirá en un remolque.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, wir hätten das Wohnmobil schon vor Monaten verschrotten sollen.
Diablos, debimos haber botado esa casa rodante hace meses.
   Korpustyp: Untertitel
Fletcher hat in diesem Wohnmobil etwas mit ihr gemacht.
Fletcher le hizo algo en ese RV
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von den armen Kindern in dem Wohnmobil.
Fuera de los niños de la casa remolque.
   Korpustyp: Untertitel
Bungalows, Wohnmobile, Campingplatz und Appartments in einem wunderschönen antiken Sarazenenturm.
Residencias, casas móviles, zona camping y apartamientos en una maravillosa torre Sarracena.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Kommt zurück. Skylers Wohnmobil ist von der Karte verschwunden.
Vuelvan a casa, la casa rodante de Skyler está fuera del mapa.
   Korpustyp: Untertitel
Stellfläche für Wohnmobil oder Pkw + Zelt im WOMO-Bereich
Lugar para poner el coche-vivienda o el coche + tienda en el sector WOMO
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnmobile erhalten auch einen Rabatt auf Grimaldi Lines, der 30%.
Los campistas podrán disfrutar de un descuento en Grimaldi Lines, el 30%.
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gibt sogar einen eigenen, kostenfreien Parkplatz für Wohnmobile. ES
También hay un área de aparcamiento RV especial y libre. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für Wohnmobile Hier klicken um mehr zu erfahren ES
Para todo tipo de vehículos comerciales MÁS INFORMACIÓN ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Diese Seite wird in der Kategorie aufgelistet Camper und Wohnmobil :
Este sitio aparece en la categoría Camper y casas móviles :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Ruhig und schattig Camper Hause, Wohnmobil Standorte und Luxus.
Tranquilo y con sombra casa camper, sitios de casas móviles y de lujo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zugänge Wohnmobil sind von 16h bis 10h und Abfahrten maximale.
Las llegadas de casas móviles son de 16h a 10h y salidas máximo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, kostenloser 24-Stunden-Service ES
Tarifa de estacionamiento en garaje ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Keine Parkmöglichkeiten für Fahrzeuge in Übergröße und Wohnmobile. EUR
No disponemos de estacionamiento para camiones ni vehículos de gran tamaño. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Stellplatz für Wohnmobile verfügt über vierzig Parzellen.
La zona de caravaning cuenta con cuarenta parcelas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die in einem Wohnmobil wohnt, voll mit Stapeln alter Redbook Magazine und 25 herumfliegender Sittiche.
Viviendo en una casa rodante con montones de revistas para mujeres y 25 periquitos volando alrededor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Betten im Wohnmobil sind okay, aber das sind keine richtigen Betten.
Las camas aquí están bie…...pero no son como una cama de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie aus Ihrer Tür auf Ihren Parkplatz sehen, dann steht da ein riesengroßes Wohnmobil.
Si se asoma al estacionamient…...verá una casa móvil.
   Korpustyp: Untertitel
Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit Fremdzündung, mit einem Hubraum von mehr als 1500 cm3, neu
Vehículos nuevos con motor de encendido por chispa de cilindrada superior a 1500 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Kolbenverbrennungsmotor mit Selbstzündung (Diesel- oder Halbdieselmotor), neu
Vehículos nuevos con motor de émbolo de explosión y encendido por compresión, diésel o semidiésel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit Fremdzündung, mit einem Hubraum <= 1500 cm3, neu
Vehículos nuevos con motor de encendido por chispa de cilindrada no superior a 1500 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 29.10.23: Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Kolbenverbrennungsmotor mit Selbstzündung (Diesel- oder Halbdieselmotor), neu
CPA 29.10.23: Vehículos nuevos con motor de émbolo de explosión y encendido por compresión, diésel o semidiésel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich weiß, dass dieser kleine Mistkerl ein Wohnmobil hat, ich weiß nur nicht, wo.
Estoy segurísimo que ese pequeño bastardo tiene una R…...sólo que no sé donde la guarda.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich daran, dass dieser Pinkman je ein Wohnmobil besessen hat?
¿Recuerdas si ese chico Pinkman alguna vez tuvo una RV?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Wohnmobil, das ein Meth-Labor ist, das mit meinen Fingerabdrücken übersät ist.
Nuestra RV. La que contiene un laboratorio de met…...la que está llena de mis huellas dactilares.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, was-- Das Ding hat die Größe eines-- Es ist groß wie ein "Wohnmobil".
Quiero decir, ¿qué… La cos…la cosa es del tamaño d…¡Es del tamaño de una furgoneta!
   Korpustyp: Untertitel
Die wissen alles über das Wohnmobil und die versuchen es gerade jetzt zu finden.
Saben todo sobre esta RV y están intentando encontrarla, en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihm "Wohnmobil-Job", wie Sie es gesagt haben, und er wusste Bescheid.
Le dije lo de la casa rodante, como dijo, y supo totalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Also fuhr ich umgehend zurück zum Schrottplatz, aber das Wohnmobil war schon weg.
Así que inmediatamente volví al depósito, pero la RV ya no estaba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Leiche im Wohnmobil und draußen wird es wärmer.
Tenemos un cadáver en el tráiler, y afuera hace calor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwende das Wohnmobil als Killroom und zum Transport, um Rays Leiche loszuwerden.
Usaré la casa rodante como la habitación para la matanz…...y como transporte para librarme del cuerpo de Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein Wohnmobil mieten und wir fahren durch Amerika mit meiner Taschenlampe auf Ihrer Brust.
Rentaré una casa móvil y conduciré por el país con mi linterna en tu pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt auf dem Wohnmobil und sonnst dich mit einem Gewehr auf dem Schoß.
Te sientas en esa casa rodante, bronceándote con esa escopeta en el regazo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie aus Ihrer Tür auf Ihren Parkplatz sehen, dann steht da ein riesengrosses Wohnmobil.
Si se asoma al estacionamient…...verá una casa móvil.
   Korpustyp: Untertitel
Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit Fremdzündung, mit einem Hubraum von 1500 cm3 oder weniger, neu
Vehículos nuevos con motor de encendido por chispa de cilindrada inferior o igual a 1500 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wohnmobile sind auf allen Parkplätzen erlaubt (sofern die Fahrzeughöhe kein Problem darstellt).
Estacionamiento permitido en todos los parkings (salvo problemas de altura).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Billy und ich haben Ihn gerade gesehen als er in ein Wohnmobil einstieg.
Billy y yo acabamos de verlo entrando a una casa rodante.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, das niedrigste Fenster dieses Wohnmobils liegt bei 1, 8 Meter.
Sarah, la altura de la ventana mas baja es de 1.5 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Billy, bringen Sie die Grenze auf den Schirm und finden Sie dieses Wohnmobil!
Billy, mantén la vista en las pantallas ¡y encuentra esa casa rodante!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt mit eurem Wohnmobil oder dem Pkw im WOMO-Bereich parkieren.
Podéis aparcar con vuestro coche-vivienda o coche en el sector WOMO.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich suche ein Wohnmobil, Anhänger , LKW oder Oldtimer, wo kann ich diese finden?
¿Cómo puedo buscar vehículos? Puede encontrar el vehículo que desea usando la búsqueda rápida o la búsqueda detallada.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Fähren buchen, der wahre Grund, sie sind selbst, Motorräder und Wohnmobile »
Reserva Ferries, la verdadera razón que se auto, motocicletas y casas rodantes »
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Alle diese Schiffe bieten viele Leistungen an Bord und lassen Sie das Auto ’, Motorräder und Wohnmobile.
Todos estos barcos ofrecen muchos servicios a bordo y le permiten tomar el coche ’, motocicletas y casas rodantes.
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Hier gibt es 139 Stellplätze sowohl für Zelte als auch für Wohnmobile.
Este campamento tiene 139 plazas y se aceptan carpas y casas rodantes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Nachbarschaft von Wald und Seen bietet Ihnen die Möglichkeit, unsere Wohnmobile zu entspannen.
El barrio de bosque y lagos le permite relajarse a nuestros campistas.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Oft gibt es auch Campingplätze zur Verfügung Unterkünfte bereits vorhanden, wie Wohnmobile oder Hütten.
A menudo también hay campings en los alojamientos disponibles ya en el lugar, tales como casas móviles o casas de campo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wohnmobile oder Campervans - sind ohne Zweifel die ultimative Urlaubsunterkunft für einen flexiblen Selbstfahrerurlaub in Neuseeland.
No cabe duda de que las casas rodantes son el tipo de alojamiento más flexible para unas vacaciones motorizadas.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalerweise müssen Sie mindestens 21 Jahre alt sein, um ein Wohnmobil zu mieten.
Por lo general, la edad mínima para alquilar una casa rodante es de 21 años.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können in der traditionellen Stellplätze oder Wohnmobil letzten Generation bleiben.
Usted puede permanecer en parcelas de camping tradicionales o casa móvil de última generación.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können in der traditionellen Campingplätze oder Wohnmobile komplett ausgestattet zu bleiben.
Puede alojarse en campings tradicionales o casas móviles totalmente equipadas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Soweit möglich, ein Zelt (bzw. Wohnwagen oder Wohnmobil) mitbringen, besonders an Ostern. EUR
Se ruega a todos los que puedan, que traigan equipo de camping, incluso en Pascua. EUR
Sachgebiete: verlag religion jagd    Korpustyp: Webseite
Das Parken ist auf dem Grundstück, für Fahrräder, Motorräder, Wohnmobile (2 maximal) Autos. EUR
El aparcamiento está en el interior de la propiedad, para bicicletas, motocicletas, casas rodantes (2 como máximo) coches. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wohnmobile in dieser Kategorie bieten alle üblichen Annehmlichkeiten mit zusätzlichem Platz und Raum sowie luxuriösem Flair. ES
Esta categoría ofrece todas las comodidades habituales, pero con más espacio y estilo; ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Unsere Fahrzeugauflistung gibt Ihnen einen kleinen Überblick an Beispielen, welche Wohnmobile in Irland verfügbar sind.
Eche un vistazo más abajo a nuestra selección de vehículos disponibles en Irlanda.
Sachgebiete: verlag universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Und jetzt sitzen wir alle in Harlans Wohnmobil, mit Informationen darüber, wo ihr Schiff ist, das ist nicht nur Glück.
Y ahora estamos en el vehículo de Harlan cargado de información sobre su nave. Eso no es suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Also so authentische Leute wi…Ingrid und Rainer von der Fähre, die du über ihr Wohnmobil ausfragst.
"Gente auténtica", como Ingrid y Rainer del ferr…...de quienes la casa rodante te pareció fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst deine Kinder und steigst in das Wohnmobil. Oder ich werde jeden einzelnen von euch auf der Stelle erschießen!
Toma a tus hijos y súbanse al vehícul…...o los ejecuto a los 3 en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 29.10.22: Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit Fremdzündung, mit einem Hubraum von mehr als 1500 cm3, neu
CPA 29.10.22: Vehículos nuevos con motor de encendido por chispa de cilindrada superior a 1500 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 29.10.21: Personenkraftwagen und Wohnmobile, mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit Fremdzündung, mit einem Hubraum von 1500 cm3 oder weniger, neu
CPA 29.10.21: Vehículos nuevos con motor de encendido por chispa de cilindrada inferior o igual a 1500 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich erst mal hier raus bin, besorge ich mir ein neues Wohnmobil und fange wieder an zu kochen.
Una vez que salga de aqu…...consigo una nueva RV y comienzo a cocinar de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihm zu einem Schrottplatz gefolgt auf dem er ein 80er Jahre Campingwagen abgestellt hatte, ein Wohnmobil.
Lo seguí hasta un depósito de chatarr…...donde almacenaba una camioneta de previo los '80. Una RV.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer Hank untersucht hat, versuchen ein Wohnmobil zu finden, gibt es irgendeinen Beweis der zu dir führen könnte?
Lo que sea que Hank estaba investigand…...tratando de encontrar una R…...¿hay algún peligro, de que eso pueda repercutirte?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie! Ich hab schon meine Windel tragende Oma gefragt, aber ihr Rollstuhl wollte nicht ins Wohnmobil passen."
Se lo pediría a mi abuelita en pañale…...pero su silla de ruedas no cabe en el tráiler.
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt wurden sie gesehen, wie sie mit einem Typ mit schwarzem Mantel und Cowboy-Hut in ein Wohnmobil gestiegen sind.
Eran jóvenes que iban a casa en motocicleta y fueron vistos con un tipo de sobretodo negro y un sombrero de Cowboy
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst deine Kinder und steigst in das Wohnmobil. Oder ich werde jeden einzelnen von euch auf der Stelle erschiessen!
Toma a tus hijos y súbanse al vehícul…...o los ejecuto a los 3 en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings kann es durch die Art und Weise, in der manche das Wohnmobil nutzen, zu Umweltbeeinträchtigungen kommen.
En efecto, este tipo de vehículo resulta muy atractivo para buena parte de los ciudadanos.
   Korpustyp: EU DCEP