linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zaunpfahl poste 5
estaca 3 . . .

Verwendungsbeispiele

Zaunpfahl poste
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Standardgemäß liefern wir Zaunpfähle in der grauen Farbe. ES
En forma estándar suministramos postes de plástico para cercas de color gris. ES
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben wir nicht mal genug Geld für einen Zaunpfahl.
No tenemos dinero ni para el poste de una valla, no digamos una granja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fiel in einen Zaunpfahl, als ich zehn war, und mein Hymen zerriss.
Porque, me caí sobre un poste de cerca cuando tenía diez, y rompí mi himen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wolltest den Zaunpfahl reparieren.
Pensé que habías dicho que ibas a arreglar ese poste.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Zaunpfahl aus Metall. Ein Paar Schweißerhandschuhe. 20 Liter Dieselöl.
Un poste metálico de alambrada, unos guantes de soldador, veinte litros de gasóleo y una caja de cerillas.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zaunpfahl mit Drahthaspel .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zaunpfahl"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich dachte, Ihnen würde der Wink mit dem Zaunpfahl gefallen.
Creí que te gustaría ese detalle.
   Korpustyp: Untertitel
Ironie des Schicksals oder Wink mit dem Zaunpfahl? DE
la ironía o indirecta, indirecta? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Ironie des Schicksals oder Wink mit dem Zaunpfahl? DE
ironía del destino o indirecta, indirecta? DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Und ich winke auch nicht mit dem Zaunpfahl.
Y tampoco es una insinuación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eule lässt sich auf einem morschen Zaunpfahl nieder und blickt Dich aus großen Augen an.
El búho se posa sobre una valla mugrienta y te mira con sus grandes ojos de forma cómplice.
Sachgebiete: film mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Das ist, unverblümt ausgedrückt, ein "Wink mit dem Zaunpfahl ", unsere Vorschriften daraufhin zu überprüfen, ob sie diskriminierend sind.
Es, por decirlo en danés de ahora, un " toque de atención más que claro" para que examinemos si nuestras normas resultan discriminatorias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, das ist eine gute Möglichkeit, den Wink mit dem Zaunpfahl aufzugreifen, den viele Kollegen bezüglich China angesprochen haben, und einen sanften und diplomatischen Druck aufbauen.
Me parece que es una buena oportunidad para enviar a China la señal que otros muchos diputados han mencionado, y para ejercer una suave presión por medios diplomáticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wurde in Liverpool ein aus Asien stammender Textautor angegriffen, sein Auto von der Straße abgedrängt, und Schläger aus der Gegend versuchten, ihn dann auf einem Zaunpfahl aufzuspießen.
Por ejemplo, en Liverpool un guionista asiático fue atacado, obligaron a su automóvil a salirse de la carretera y matones locales intentaron después empalarlo contra la punta de una verja.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die DVD zur Serie soll schon am 23 Oktober auf dem amerikanischen Markt erscheinen also pünktlich zum Weihnachtsgeschäft (Wink mit dem Zaunpfahl, für wen auch immer). DE
El DVD que acompaña a la serie es ya el 23 de octubre apareció en el mercado americano así que el tiempo para la Navidad (pista, pista, por quien sea). DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Leider gibt es noch keine Geocaching-Shirts, daher nutze ich diesen Artikel gleichzeitig als Wink mit dem Zaunpfahl Richtung 3D supply. DE
Desafortunadamente, no hay Geocaching camisetas, así que utilice este producto al mismo tiempo que una pista, pista hacia la oferta 3D. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit den großzügigen Spenden, die wir heute Abend erhalten haben, und mit Hilfe weiterer Spenden, das war der Wink mit dem Zaunpfahl, hoffen wir, das Gorilla-Gehege auf die dreifache Größe zu erweitern.
Con las donaciones generosas que recibimos esta noche, junto con un continuado aumento de fondos Espero - esperamos - expandir el habitat del gorila tres veces mas.
   Korpustyp: Untertitel