linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
administración Verwaltung 5.836
Verabreichung 1.712 Administration 261 Management 260 Applikation 98 Leitung 78 Führung 31 Handhabung 23 . . . . .

Verwendungsbeispiele

administración Verwaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Complejidades pueden surgir en el curso de la administración de caridad.
Komplexe Fragen können sich im Laufe der Verwaltung einer Stiftung stellen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Georgia debe adoptar el modelo de Singapur y crear una pequeña administración profesional y (relativamente) bien pagada.
Georgien sollte das Modell Singapurs übernehmen und eine kleine, professionelle und (relativ) gut bezahlte Verwaltung schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La vieja administración la utilizaba para moverse entre los bloques de celdas A y B.
Die alte Verwaltung hat ihn benutzt, als Verbindung zwischen den Zellenblocks A und B.
   Korpustyp: Untertitel
Proporcionamos servicios de administración de infraestructura para más de 60 clientes internacionales.
Industriegas-Lösung Zur Verwaltung und Kontrolle von Gasflaschenbeständen bietet CSC eine SAP-basierte Lösung.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Afganistán no puede pasar sin una administración fiable.
Afghanistan kann ohne eine zuverlässige Verwaltung nicht bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que Matías y sus terroristas son Gobernadores de la Coloni…...distrito y su administración.
Matthias und seine Terroristen werden vom Gouverneur der Kolonie und dessen Verwaltung finanziert.
   Korpustyp: Untertitel
RRPproxy soporta más de 300 terminaciones diferentes de dominios para el registro y administración a través de una plataforma fácil de manejar.
RRPproxy unterstützt mehr als 300 verschiedene Domain-Endungen zur Registrierung und Verwaltung über einfach zu handhabende Schnittstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asimismo, debería ser prioritario reformar el sistema de administración pública.
Die Reformen in der öffentlichen Verwaltung sollten ebenfalls vordringlich fortgesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni el persona…- ni la administración pueden salir.
Es verlässt auch niemand vom Lehrkörper oder aus der Verwaltung das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
está prohibido conceder a los órganos, administraciones o empresas públicas un acceso privilegiado a la financiación. ES
Es ist untersagt, öffentlichen Organen, Verwaltungen oder Unternehmen einen bevorrechtigten Zugang zur Finanzierung zu gewähren. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


administración contenciosa .
administración estatal Staatsverwaltung 7
administración pública staatliche Stelle 3 öffentlicher Dienst 3 Staatsverwaltung 2 .
administración central Zentralstaat 193 Hauptverwaltung 87 Zentralregierung 27
administración penitenciaria .
administración regional Regionalverwaltung 18
administración electrónica elektronische Verwaltung 8
administración portuaria Hafenverwaltung 1
administración municipal Kommunalverwaltung 7
administración local .
mala administración .
administración acreedora .
administración deudora .
administración morosa .
administración pagadora .
administración perceptora . .
administración postal Postverwaltung 14
Administración Agrícola .
Administración provincial .
administración parenteral parenterale Applikation 2 .
administración oral orale Zufuhr 3 orale Applikation 3
administración epicutánea .
administración percutánea . . .
administración tributaria Steuerbehörde 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit administración

311 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Administración en el alimento.
Mit dem Futter vermischt zu verabreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Administración con el alimento.
Mit dem Futter vermischt zu verabreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El consejo de administración:
Der Exekutivrat hat folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
reservado para la administración.
Raum für amtliche Eintragungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Administración de dominios
Die Kündigungsfrist beträgt 31 Tage vor Ablauf der Domain.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Relaciones con la Administración.
Beziehungen mit der öffentlichen Hand.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
c) Servicios de administración civil
c) Dienstleistungen der Zivilverwaltung
   Korpustyp: EU DCEP
(a) un Consejo de Administración ,
(a) einen Verwaltungsrat ,
   Korpustyp: EU DCEP
Posología y forma de administración
Dosierung und Art der Darreichung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para administración con el alimento.
Mit dem Futter vermischt zu verabreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Método y Vía de Administración
Wie wird LeukoScan verabreicht?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Programas de administración del sistema
Dieses Paket enthält Systemverwaltungsprogramme.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Miembros del Consejo de Administración
Anhang 1 - Mitglieder des Verwaltungsrates
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en el lugar de administración
Beschwerden am Verabreichungsort Schmerzen Schmerzen in der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Valdoxan es para administración oral.
Valdoxan ist zum Einnehmen bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
a) el Consejo de Administración;
(a) einem Verwaltungsrat,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Mejorará la administración de justicia?
Wird eine bessere Form der Rechtsprechung erreicht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Competencias del consejo de administración
Einrichtung und Befugnisse des Verwaltungsrats
   Korpustyp: EU DGT-TM
de su administración central, o
in dem sie ihre Hauptverwaltung hat oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
informar al consejo de administración;
Er ist dem Verwaltungsrat berichtspflichtig;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el Consejo de Administración:
Ferner gilt Folgendes. Der Verwaltungsrat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el Consejo de Administración:
Der Verwaltungsrat nimmt ferner folgende Aufgaben wahr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
su lugar de administración efectiva,
den Ort ihrer tatsächlichen Geschäftsleitung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consejo de Administración del PNUMA
Verwaltungsrat des Umweltprogramms der Vereinten Nationen
   Korpustyp: EU IATE
La administración ha estado racionalizando.
Die Führungsspitze wurde rationalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
(a) el Consejo de Administración;
(a) der Verwaltungsrat,
   Korpustyp: EU DCEP
3352 Agentes de administración tributaria
3352 Fachkräfte in der Steuerverwaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
presentará al Consejo de Administración
den er dem Verwaltungsrat vorlegt
   Korpustyp: EU DCEP
administración | WKF pro luchando punto
admin | WKF pro Punkt kämpfen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Administración de distritos y clubes
Hauptabteilung für Distrikt- und Clubverwaltung
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Thymanax es para administración oral.
Thymanax ist zum Einnehmen bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Composición del Consejo de Administración:
– Zusammensetzung des Verwaltungsrats:
   Korpustyp: EU DCEP
Oficina de Administración de Justicia
B. Büro für interne Rechtspflege
   Korpustyp: UN
La administración del petróleo iraquí.
Der Umgang mit irakischem Öl.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Administración de portafolio y servicios
Services Anwendungsservices
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lichtkonzepte – Asesoramiento, Planificación y administración DE
Lichtkonzepte – Beratung, Planung und Lieferung DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La maldita administración está ahí.
Da drin ist die scheiß Geschäftsführung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves el edificio de administración?
Siehst du das Verwaltungsgebäude?
   Korpustyp: Untertitel
Vista del panel de administración
Beiträge von „Castiral“ suchen
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
administración de cuentas, Spotify Family:
Kontoverwaltung, Dein Mix der Woche, Spotify Family:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
antiguas del consejo de administración. ES
die Herausgabe alter Aufsichtsratsprotokolle zu verlangen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Presidente del consejo de administración:
Vorsitzender des Vorstands Prof. Dr. rer. nat.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo administración empresas
Ähnlich wie customer service Jobs Stellenangebote service
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Administración de contactos y proyectos.
Kontakt- und Projektmanagement für kleine und mittlere Unternehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Administración en organizaciones matriciales complejas
Wie Sie komplexe Matrixorganisationen managen
Sachgebiete: controlling oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Administración de datos y análisis
Sicherheit, Datenschutz und Konten
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Administración de energía y sostenibilidad
Kommunikation, Medien und Unterhaltung Energie Finanzwesen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Gestión de proyectos y administración EUR
Mehr über Projektmanagement und Lösungsverwaltung EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Servidores y Herramientas de Administración ES
Kinder und Elternschaft ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Posologia y Forma de administración ES
6. Inhalt der Packung und weitere Informationen ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Presidente del consejo de administración:
Der Vorsitzende des Aufsichtsrats:
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
1.1 Consejo de Administración Presidente del Consejo de Administración Vicepresidente del Consejo de Administración
1.1 Verwaltungsrat Vorsitzender des Verwaltungsrates Stellvertretender Vorsitzender des Verwaltungsrates
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
v) información sobre su administración pública;
v) Informationen über die Behördenstruktur;
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Administración estará compuesto por
Der Verwaltungsrat setzt sich aus
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 11 Composición del Consejo de Administración
Artikel 11 Zusammensetzung des Verwaltungsrates
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 12 Presidencia del Consejo de Administración
Artikel 12 Vorsitz des Verwaltungsrates
   Korpustyp: EU DCEP
Mírelos, parecen un consejo de administración.
Sie sehen aus wie bei einer Konferenz.
   Korpustyp: Untertitel
Se informará debidamente al Consejo de Administración.
Der Verwaltungsrat wird davon ordnungsgemäß unterrichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda destinada a la administración, mantenimiento
Beihilfen für den Betrieb, die Instandhaltung,
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda concedida para la administración, mantenimiento
Beihilfen, die für den Betrieb, die Instandhaltung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Más administración que operatividad en Frontex
Betrifft: Frontex: mehr Verwaltungsaufwand als tatsächliche Ergebnisse
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Administración adoptará el presupuesto.
Der Verwaltungsrat beschließt den Haushaltsplan der Agentur.
   Korpustyp: EU DCEP
d) los asuntos de administración ordinaria;
d) die laufenden Verwaltungsgeschäfte;
   Korpustyp: EU DCEP
alteraciones en el lugar de administración
Reaktion an der Injektionsstelle (einschließlich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Strachan Heppell Presidente del Consejo de Administración
Vorwort von Strachan Heppell Vorsitzender des Verwaltungsrates
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeringa para la reconstitución y administración:
9 Spritze zur Rekonstitution und Injektion:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada unidad de administración (pipeta) proporciona:
Jede Einzeldosis (Pipette) von Profender enthält:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el lugar de administración Muy frecuentes:
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Sehr häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
*ASRs = Reacciones en el lugar de administración
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort *LHR= Lokale Hautreaktion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos generales y lugar de administración
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
alteraciones en el lugar de la administración
Erkrankungen der Geschlechtsorgane und der Brustdrüse
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el lugar de administración Muy frecuentes:
Beschwerden am Verabreichungsort Sehr häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Únicamente para administración intravenosa e intramuscular.
Calciumfolinat darf nur intravenös oder intramuskulär angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
[für Artikel-30-Referral nicht zutreffend]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para la administración de la inyección, necesitará:
Um sich selbst eine Injektion zu geben, brauchen Sie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para la administración de la inyección, necesitará:
Um sich selbst eine subkutane Injektion zu geben, brauchen Sie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alteraciones en el lugar de administración.
Veränderungen an der Injektionsstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cambios en el lugar de administración (Lipodistrofia).
64 Veränderungen an der Injektionsstelle (Lipodystrophie).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
alteraciones en el lugar de administración
Allgemeine Erkran- kungen und Beschwer-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
y alteraciones en el lugar de administración
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Consejo de Administración en 1997
Der Verwaltungsrat im Jahr 1997
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
coloración antes de proceder a su administración.
auf Partikel visuell geprüft werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
administración: debe ser clara e incolora.
Lösung: sie sollte klar und farblos sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aprepitant está disponible encápsulas para administración oral.
Aprepitant ist in Form vonKapseln zum Einnehmen erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pauta de administración con quimioterapia altamente emetógena
Therapieschema bei hoch emetogener Chemotherapie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pauta de administración con quimioterapia moderadamente emetógena
Therapieschema bei moderat emetogener Chemotherapie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Continúe con la pauta de administración prescrita.
Setzen Sie das vorgeschriebene Dosierungsschema fort.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
alteraciones en el lugar de administración
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendación sobre la co-administración con efavirenz
Für Efavirenz ist keine Dosisanpassung erforderlich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendación sobre la co-administración con efavirenz
Nur die Ethinylestradiol- Komponente oraler Kontrazeptiva wurde untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendación sobre la co-administración con
Die Carbamazepin-Plasmaspiegel sollten regelmäßig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendación sobre la co-administración con efavirenz
Die Cholesterinwerte sollten regelmäßig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Recomendaciones relativas a la co-administración
Nicht untersucht, bei einer gleichzeitigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
51 EJEMPLO DE CALENDARIO PARA LA ADMINISTRACIÓN:
53 BEISPIEL FÜR EIN PATIENTENTAGEBUCH:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis recomendada Frecuencia y vía de administración
Staphylococcus aureus, Salmonella über 3-4 Tage. enteritidis, E. coli.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración requiere aproximadamente 1 hora.
Die Infusion dauert etwa 1 Stunde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este medicamento está destinado para administración:
Dieses Arzneimittel ist vorgesehen zur:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El producto está destinado para administración en:
Dieses Arzneimittel ist vorgesehen zur:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FORMA Y VÍA(S) DE ADMINISTRACIÓN
Geeignet zur Verminderung der PCV2-bedingten Mortalität.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ubicación de la administración del servidor: / admin
Administrationsverzeichnis des Servers: /admin
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext