linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
administración tributaria Steuerbehörde 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

administración tributaria Steuerverwaltung 50
Steuerbehörden 10 Finanzamt 2 Finanzverwaltung 2 Finanzbehörden 1 Finanzverwaltungen 1 Steuerverwaltung wider 1 Verwaltung 1

Verwendungsbeispiele

administración tributaria Steuerverwaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando se permite, está sometida a diversos requisitos técnicos o a una autorización previa de la administración tributaria.
Da, wo sie besteht, unterliegt sie unterschiedlichen technischen Auflagen oder bedarf der vorherigen Genehmigung durch die Steuerverwaltung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos contar también con la participación de las administraciones públicas de ámbito local, regional y nacional, ¡y sobre todo que la administración tributaria realice el paso al euro!
Wir brauchen auf kommunaler, regionaler und nationaler Ebene auch in der öffentlichen Verwaltung Partner und insbesondere die Umstellung der Steuerverwaltung auf den Euro!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, aunque se ha avanzado mucho, y podríamos hacer referencia a la administración de aduanas, a la administración bancaria, a la administración tributaria, es verdad que tenemos que seguir adelante.
Erstens: Obwohl wir weit vorangekommen sind wir könnten die Zollverwaltung, die Bankverwaltung, die Steuerverwaltung erwähnen , stimmt es, daß wir weiter vorwärtsschreiten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El refuerzo adicional de la administración tributaria constituye otro reto esencial , incluida la reducción del fraude fiscal por parte de las personas con mayor riqueza y de rentas más elevadas .
Eine weitere wichtige Herausforderung ist die weitere Stärkung der Steuerverwaltung , um auch die Steuerhinterziehung seitens Einzelpersonen mit hohem Einkommen und Vermögen verringern zu können .
   Korpustyp: Allgemein
Prosiguen las reformas encaminadas a implantar un modelo moderno de gestión del riesgo de incumplimiento en la administración tributaria.
Die Reformen zur Einführung eines modernen Compliance-Risikomanagements für die Steuerverwaltung werden fortgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal seguirá el programa de reforma para configurar una administración tributaria moderna y más eficiente, en consonancia con las mejores prácticas internacionales.
Portugal führt die Reformagenda für eine modernere und effizientere Steuerverwaltung im Einklang mit international bewährten Praktiken fort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la administración tributaria se creará un nuevo departamento de servicios a los contribuyentes que unifique los diferentes servicios a ellos destinados.
Innerhalb der Steuerverwaltung wird eine neue Abteilung eingerichtet, in der die verschiedenen Dienstleistungen für die Steuerzahler zusammengefasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El número de recursos dedicados a la auditoría en la administración tributaria aumentará al menos un 30 % de la plantilla total.
Die Zahl der für Prüfungen zuständigen Mitarbeiter der Steuerverwaltung wird um mindestens 30 % des gesamten Personalbestands aufgestockt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
medidas para mejorar el funcionamiento de la administración tributaria, introduciendo evaluaciones de resultados, mejorando la utilización de las técnicas de evaluación de riesgos, y estableciendo y reforzando las unidades especializadas de gestión de la deuda;
Maßnahmen zur Verbesserung der Steuerverwaltung, Einführung von Leistungsbewertungen, einer besseren Nutzung der Risikobewertungstechniken und Schaffung sowie Ausbau spezialisierter Schuldenverwaltungsabteilungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
establecimiento de una administración tributaria mucho más autónoma y especificación del grado de autonomía, el marco de gobernanza, la rendición de cuentas, las competencias legales del jefe de la administración tributaria y la dotación inicial de personal de la organización;
Schaffung einer wesentlich autonomeren Steuerverwaltung sowie Spezifizierung des Grades an Autonomie, des Governance-Rahmens, der Rechenschaftspflicht, der rechtlichen Befugnisse des Leiters der Steuerverwaltung und der ursprünglichen Personalausstattung der Behörde;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Administración Tributaria Nacional . .
Agencia Sueca de Administración Tributaria .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "administración tributaria"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la Agencia Estatal de Administración Tributaria pueden proporcionárselo.
Sie erhalten diese Bescheinigung von der Agencia Estatal de Administración Tributaria.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Otras reformas se han retrasado, como la reducción de las delegaciones locales de la administración tributaria.
Einige andere Reformen, wie die zahlenmäßige Verringerung der lokalen Finanzämter, haben sich verzögert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lución del IVA por los costes de construcción la administración tributaria ES
Vorsteuer für die Baukosten beantragte, wurde daher die Rückerstattung ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Esta información se utilizó para desarrollar casos de estudio modelo con el propósito de evaluar la Administración tributaria.
Anhand dieser Informationen wurden Modellstudien zur Leistungsbewertung von Steuerverwaltungen entwickelt.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
En este contexto, el Consejo recomendó que las autoridades griegas reforzasen la lucha contra la evasión y el fraude fiscales y modernizasen su administración tributaria.
In diesem Zusammenhang hat der Rat der griechischen Regierung empfohlen, den Kampf gegen Steuerumgehung und Steuerbetrug zu verstärken und die Steuer­verwaltung zu modernisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Pienso a este respecto en la recaudación tributaria, el establecimiento de la administración a escala local, y la adopción de los principios de subsidiaridad y de descentralización.
Ich denke an die Einnahme von Steuern, an die Schaffung von bürgernahen Verwaltungen, an das Subsidiaritätsprinzip, an die Dezentralisierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la administración pública española tiene que seguir forzosamente los procedimientos previstos en la Ley General Tributaria 58/2003 y leyes complementarias.
Die staatlichen Behörden in Spanien sind gezwungen, die im Allgemeinen Steuergesetz (Ley General Tributaria) 58/2003 und in ergänzenden Gesetzen vorgeschriebenen Verfahren einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En primer lugar, la pignoración era el contravalor de la deuda tributaria aplazada del beneficiario, requerida por la Ley de administración fiscal.
Erstens war die Sicherheit der Gegenwert zur Stundung der Steuerschuld des Empfängers, den das Steuerverwaltungsgesetz verlangt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué medidas se llevarán a cabo a fin de garantizar que el actual impuesto y las prácticas de la administración tributaria SKAT sean compatibles con el Derecho de la UE?
Was gedenkt die Kommission zu unternehmen, um auf die Verfahrensweise der SKAT Einfluss zu nehmen und Bürgern anderer EU-Mitgliedstaaten, darunter Polen, die Inanspruchnahme der im Vertrag verankerten EU-Freiheiten, insbesondere die Freizügigkeit von Personen und Dienstleistungen, zu erleichtern?
   Korpustyp: EU DCEP
Con arreglo a esta disposición, que no es un sistema de exención, las mercancías siguen gravadas con impuestos pero la persona responsable de pagar el IVA a la administración tributaria ya no es el proveedor, sino el destinatario.
Unter dieser Regelung, die keiner Befreiungsregelung entspricht, werden Lieferungen weiterhin besteuert, aber der Schuldner der Mehrwertsteuer ist nicht mehr der Lieferer, sondern der Empfänger der Lieferungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Portugal reducirá el número de delegaciones municipales de la administración tributaria al menos un 25 % en el primer trimestre de 2014 y otro 25 % antes de finales de mayo de 2014.
Portugal reduziert die Zahl der lokalen Finanzämter im ersten Quartal 2014 um mindestens 25 % und bis Mai 2014 um weitere 25 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Ley de administración fiscal regula también el procedimiento de ejecución fiscal, cuyo objetivo es satisfacer la deuda tributaria frente al Estado mediante la venta de propiedades inmobiliarias, activos móviles o la empresa en su conjunto.
Das Steuerverwaltungsgesetz regelt auch die Steuereinziehung, deren Ziel die Befriedigung der Steuerforderungen des Staates durch den Verkauf von unbeweglichem oder beweglichem Vermögen oder vom Unternehmen als Ganzes ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ingresos obtenidos por el ELGA de la tasa especial de seguro, recaudada por la Administración tributaria, se consignan en los Presupuestos generales del Estado como ingresos del Estado en una partida de ingresos específica.
Die Einnahmen der ELGA aus dem Sonderbeitrag, die von der Beitragsverwaltung erhoben werden, fließen als staatliche Einnahmen in den Staatshaushalt und werden in einer eigenen Einnahmenposition ausgewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por «sanción grave» se entiende la pena impuesta de conformidad con el Código Penal por la comisión de un delito contra las leyes tributarias pertinentes, la Ley de la Administración Fiscal o la Ley de Contabilidad.
Ein empfindlich zu bestrafender Verstoß ist eine nach der Strafprozessordnung geahndete Straftat, die in Zuwiderhandlung gegen die einschlägigen Steuergesetze, das Steuerverwaltungsgesetz oder das Rechnungslegungsgesetz begangen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por eficacia, también debe permitirse la presencia de funcionarios de la Administración tributaria de un Estado miembro o su participación en las investigaciones administrativas realizadas en otro Estado miembro.
Aus Gründen der Effizienz sollte ferner ermöglicht werden, dass Steuerbedienstete aus einem Mitgliedstaat behördlichen Ermittlungen in einem anderen Mitgliedstaat beiwohnen oder an diesen teilnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además es el responsable de la administración de la construcción, trazado y distribución, el derecho remunerativo de los funcionarios, jueces y empleados del Estado Libre así como de la implementación de la ley tributaria en las oficinas de finanzas. DE
Weiterhin ist er verantwortlich für die Bau-, Liegenschafts- und Beteiligungsverwaltung, das Bezahlungsrecht der Beamten, Richter und Arbeitnehmer des Freistaates sowie den Vollzug der Steuergesetze in den Finanzämtern. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Los miembros de la Asociación pueden ser empresas cuyos campos de acción sean el comercio, la diplomacia, la economía, el derecho, la administración tributaria, la logística y distribución, el desarrollo de proyectos, así como áreas afines.
Mitglieder des Vereins können Unternehmen sein, die im Bereich der Diplomatie, in Wirtschaftsförderung, dem Recht, Steuern, Logistik, Distribution, Projektentwicklung sowie verwandten Fachgebieten tätig sind.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La simplificación que ofrece la base tributaria común propuesta por la Comisión el pasado de 16 de marzo de 2011 permitirá a las empresas presentar una única declaración fiscal consolidada a una sola administración por el conjunto de las operaciones que realicen en la UE.
Die Vereinfachung, die mit der von der Kommission am 16. März 2011 vorgeschlagenen gemeinsamen Bemessungsgrundlage verbunden ist, soll es den Unternehmen ermöglichen, für ihre gesamte innerhalb der EU stattfindende Geschäftstätigkeit eine konsolidierte Steuererklärung bei einer einzigen Behörde einzureichen.
   Korpustyp: EU DCEP