Las tierras rusas restantes no tendrán otra opción que anexarse a Ucrania, que para entonces será un miembro exitoso de la Unión Europea.
Die verbliebenen russischen Teile hätten dann keine andere Wahl, als sich an die Ukraine anzuhängen, die bis dahin ein erfolgreiches Mitglied der Europäischen Union geworden sein sollte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aproximadamente cada 10 minutos, en promedio, un nuevo bloque que incluye nuevas transacciones se anexa a la cadena de bloques a traves de la minería.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, agradezco los esfuerzos del ponente a la hora de incrementar la concienciación sobre el tema y espero que se anexen al documento final de manera no vinculante.
Ich weiß jedoch die Bemühungen des Berichterstatters hinsichtlich einer Sensibilisierung in Bezug auf dieses Thema zu schätzen, und ich hoffe, dass diese dem endgültigen Dokument auf nicht verpflichtende Weise angehängt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selecciona un email en el cual quieres anexar tus notas de Evernote, haz clic en el ícono del engranaje de las configuraciones, el cual se encuentra en el panel lateral.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Antes de importar un archivo plano CSV o de longitud fija (FLF) en un diseño de asignación de MapForce, puede anexar, insertar y eliminar campos y cambiar los valores y los nombres de encabezado de los campos.
Wenn Sie eine CSV- oder FLF (fixed length)-Datei in ein Mapforce Datenmapping laden, können Sie Felder anhängen, einfügen und entfernen und vor dem Import der Datei die Namen der Feldüberschriften sowie die Werte bei Bedarf ändern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La vista Cuadrícula incluye también una intuitiva barra de herramientas y un menú contextual, con los que podrá insertar y anexar elementos, atributos y texto, agregar elementos y atributos secundarios, expandir y contraer elementos, etc.
Die Grid-Ansicht enthält eine intuitive Symbolleiste und ein Kontextmenü, über das Sie Elemente, Attribute, Text usw. einfügen und anhängen, Child-Elemente und -Attribute hinzufügen, Elemente erweitert und reduziert anzeigen und vieles mehr können.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Si envía vínculos al contenido del idioma en sus foros (por ejemplo, con una macro) puede anexar la ID de la región para asegurarse de que todos los usuarios que hayan hecho clic en el vínculo vean el contenido del foro.
Wenn Sie Links zu Forumsinhalten, die in einer bestimmten Sprache vorliegen, an andere senden oder in einem Makro verwenden, können Sie die Gebietsschema-ID anhängen, damit alle Benutzer, die auf den Link klicken, die Forumsinhalte sehen können.
Tras haber sido conquistada por los austríacos en el 1707 y haber formado parte del Regno dell'Etruria, en el 1815 Porto Santo Stefano fue anexada al Gran Ducado de Toscana y luego en el 1860 entró a formar parte del Reino de Italia.
Nachdem es 1707 durch die Österreicher erobert wurde und ein Teil des Etrurischen Reiches gewesen ist, wurde Porto Santo Stefano 1815 an das Großherzogtum Toskana angeschlossen und dann 1860 ein Teil des Italienischen Reiches.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
anexarGoldstandard
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted tambien puede anexar el tablero de control para el precio del oro en su pagina web, blog, o en el foro de MySpace. El tablero despliega el precio del oro en tiempo real.
Du kannst den Goldstandard Armaturenbrett auf deine Web site, blog oder MySpace Seite auch setzen. Der Armaturenbrett zeigt den Preis des Goldes in der Realzeit an.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
anexarAnnektierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(NL) Señor Presidente, en su informe de 23 de noviembre, los Jefes de la delegación de la UE que fue a Jerusalén y Ramallah dejan muy claro que Israel está comprometida con anexar ilegalmente Jerusalén Este y en aislarla completamente del resto de Cisjordania.
(NL) Herr Präsident, in ihrem Bericht von 23. November haben die EU-Delegationsleiter es in Jerusalem und Ramallah sehr deutlich gemacht, dass Israel aktiv in die illegale Annektierung von Ostjerusalem und in seine vollständigen Isolierung vom restlichen Westjordanland involviert ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
anexarEinfügung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- el Consejo debería ser consciente de que anexar al Tratado de Adhesión importes decididos unilateralmente conculca las competencias presupuestarias del Parlamento y contraviene la clasificación acordada en el AI de 6 de mayo de 1999.
– Der Rat sollte sich bewusst sein, dass die Einfügung von einseitig beschlossenen Zahlen in den Beitrittsvertrag gegen die Haushaltsbefugnisse des EP verstößt und der in der IIV vom 6. Mai 1999 vereinbarten Klassifizierung widerspricht.
Korpustyp: EU DCEP
anexarWerte angehängt weden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anexar operaciones sólo funciona para campos con múltiples definiciones como:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
anexarbeizufügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También me complace decir que, a pesar de que ahora se trata solo de una consulta y no de un asunto de codecisión, al contrario que el informe del señor Mitchell, el Consejo ha aceptado anexar los dos acuerdos interinstitucionales sobre disciplina presupuestaria y control democrático.
Ferner stelle ich mit Freude fest, dass sich der Rat bereit erklärt hat, die beiden interinstitutionellen Vereinbarungen zur Haushaltsdisziplin und zur demokratischen Kontrolle beizufügen, obwohl es sich im Gegensatz zu Herrn Mitchells Bericht lediglich um ein Verfahren der Konsultation und nicht der Mitentscheidung handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
anexarDebitkarte aufladen möchten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los jugadores de casinos Moneybookers saben que esta opción es tan flexible que pueden anexar su cuenta a una tarjeta de crédito o a una cuenta bancaria.
Kunden von Moneybookers Casinos wissen, dass diese Option flexibel ist und ihnen die Wahl gibt, ob sie ihr Konto per Überweisung von einem normalen Bankkonto oder per Kredit-/Debitkarteaufladenmöchten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
anexaranzufügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para anexar un archivo en el mensaje que se está publicando hay que hacer click en [anexos], entonces se elige el archivo en la carpeta correspondiente en el disco duro y se hace clic en [guardar].
Um eine Datei einem neuen Beitrag anzufügen, klick auf den [ Dateianhänge ] Knopf unten auf der Beitragsseite, wähle die Datei, die du von deinem lokalen Laufwerk anfügen willst, und klick auf [ Speichern ].
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
anexarzusätzliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede editar esta consulta y eliminar algunas columnas, cambiar su secuencia, anexar instrucciones como ORDER BY, etc. Sin darse cuenta está trabajando en el Editor SQL de DatabaseSpy.
Sie können die Abfrage bearbeiten, um Spalten zu löschen, die Reihenfolge anderer zu ändern, zusätzliche Anweisungen wie z.B. ORDER BY anzuhängen oder beliebige andere Änderungen vorzunehmen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los países no alineados no deben firmar la declaración sobre garantías de seguridad colectiva que se pretende anexar a la constitución.
Die nichtpaktgebundenen Länder dürfen die der Verfassung beigefügte Erklärung über kollektive Sicherheitsgarantien nicht unterschreiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se recomiendan los bloggers participantes para instalar los servicios / programas de análisis de anexar el blog stats para tener una buena visión de conjunto de la operación.
DE
Den partizipierenden Bloggern wird empfohlen, Analysedienste/-programme zu installieren um Anhang der Blogstatistiken einen guten Überblick über den Betrieb zu haben.
DE
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Los bloggers participantes se recomienda instalar Analysis Services / programas de anexar las estadísticas de blog para tener una buena visión de conjunto de la operación.
DE
Den partizipierenden Bloggern wird empfohlen, Analysedienste/-programme zu installieren um Anhang der Blogstatistiken einen guten Überblick über den Betrieb zu haben.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Selecciona un email en el cual quieres anexar tus notas de Evernote, haz clic en el ícono del engranaje de las configuraciones, el cual se encuentra en el panel lateral.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por años la región se vio envuelta en la lucha de los conquistadores españoles por anexar el territorio al resto del país, y la tenaz resistencia que opusieron los indígenas.
AL
Während Jahrhunderten versuchten zuerst die spanischen Kolonialherren, später die junge Republik Chile, das Gebiet zu erobern und ihrem Staat einzuverleiben, doch die Ureinwohner boten ihnen heftigsten Widerstand.
AL
Sachgebiete: historie tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Usted tambien puede anexar el tablero de control para el precio del petroleo en su pagina web, blog, o en el foro de MySpace. El tablero despliega el precio del petroleo crudo en tiempo real.