linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. anwenden aplicar algo 17.650
anwenden aplicar 16.051 utilizar 5.590 usar 1.790 emplear 549 adoptar 221
[Weiteres]
anwenden transformar 2 .

Verwendungsbeispiele

etw. anwenden aplicar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Omron wendet seine Kernkompetenzen in der Sensorik- und Kontrolltechnologie über eine Reihe von Geschäftsbereichen hinweg im globalen Maßstab an. ES
Omron aplica sus principales competencias en tecnologías de detección y control a través de diversas operaciones a escala mundial. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die CCP muss geeignete Verfahren zur Beilegung von Interessenkonflikten einführen und anwenden.
Mantendrán y aplicarán procedimientos adecuados para resolver los posibles conflictos de intereses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Okishima hat die harte Methode angewandt, aber Kaji hat sich dazwischen gestellt.
Okishima aplica medidas agresivas, pero Kaji siempre se opone.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf OK um die Änderungen anzuwenden.
Haga clic en Aceptar para aplicar los cambios.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Portugal wendet die finanzielle Vereinbarung mit der Autonomen Region Madeira an.
Portugal aplicará el acuerdo financiero con la región autónoma de Madeira;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einer liberalen Demokratie wenden die Richter das Gesetz an.
En una democracia liberal, los jueces aplican la ley.
   Korpustyp: Untertitel
GaiaText« wendet die europäische Übersetzungsnorm DIN EN 15038 an. DE
GaiaText« aplica la norma europea de calidad para servicios de traducción DIN EN 15038. DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Italien hat sich jedoch verpflichtet, die oben genannte Maßnahme nicht anzuwenden.
Sin embargo, Italia se ha comprometido a no aplicar esta medida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss leider das "Zitronen Gesetz" anwenden.
Voy a tener que aplicarte la ley del limón.
   Korpustyp: Untertitel
In bestimmten Gebieten Griechenlands, Italiens und Portugals können ermäßigte Verbrauchsteuersätze angewendet werden. ES
En determinadas regiones de Grecia, Italia y Portugal podrán aplicarse tipos reducidos. ES
Sachgebiete: steuerterminologie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lastfaktoren anwenden .
Sanktionen anwenden aplicar sanciones 19
gewogene Sicherheitsfaktoren anwenden .
die Erfindung anwenden .
alternative Routingverfahren anwenden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anwenden

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht bei Katzen anwenden.
No administrar a gatos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Behandlung von Migräne anwenden.
metilergometrina) para migrañas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Produkt intravenös anwenden.
El producto debe administrarse por vía intravenosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Sie würden Gewalt anwenden?
¿Quiere decir que realmente usaría la fuerza?
   Korpustyp: Untertitel
wenn Sie Nespo anwenden.
n debe abandonar la lactancia materna.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie Nespo anwenden sollen.
Si está recibiendo quimioterapia co
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Farbkorrekturen mit Masken anwenden
Perfeccionar borde mate con AfterEffects CC
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Würden Sie das aufjedermann anwenden?
¿Aplicaría esta regla a todos?
   Korpustyp: Untertitel
, diese Regelung auch tatsächlich anwenden;
su sistema de diligencia debida
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht oral oder parenteral anwenden.
No administrar por vía oral o parenteral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur bei nüchternen Tieren anwenden.
Administrar únicamente a perros en ayunas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NICHT INTRAVENÖS ODER SUBKUTAN ANWENDEN.
NO ADMINISTRAR POR VÍA INTRAVENOSA O SUBCUTÁNEA.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Avamys nicht am Auge anwenden.
Avamys no se utiliza en los ojos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Arbeitsweise wird sie anwenden? —
¿cuál será su modo de funcionamiento? —
   Korpustyp: EU DCEP
Entschuldigung.…nd mein Französisch anwenden.
Discúlpeme. Y quería practicar mi francés.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie es kaltblütig anwenden?
¿Podría usarlo a sangre fría?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Sägen keine Gewalt anwenden.
No cortar el material por la fuerza.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Quinidin, Dofetilid oder Sotalol) anwenden.
- Si sufre problemas de riñón leves o moderados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht intravenös oder subkutan anwenden.
No administrar por vía intravenosa ni subcutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht intravenös oder intramuskulär anwenden.
No administrar por vía intravenosa o intramuscular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach dem Öffnen sofort anwenden..
Utilícese inmediatamente después de apertura del envase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wer sollte Gel VenoStrong anwenden:
Quién debe tomar el gel VenoStrong:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wie müssen Sie Lidocain anwenden?
¿Cómo se administra la lidocaína?
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Anwenden eines einheitlichen nassen Schicht.
Aplique una capa húmeda uniforme.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
InDesign Konturen und Füllung anwenden
Trabajando con rellenos y trazos en Photoshop CC
Sachgebiete: kunst typografie internet    Korpustyp: Webseite
Fotos bearbeiten und Filter anwenden
Retoque y mejore sus fotografías
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier können wir das Erlernte anwenden.
Aquí hay una oportunidad para demostrarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss die Sherlock-Holmes-Methode anwenden.
Tiene que usas el método Sherlock Holmes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Methoden der Fischer anwenden.
Seguiremos el método del pescador.
   Korpustyp: Untertitel
Also musste ich einen Suchzauber anwenden.
Tuve que hacer un hechizo de búsqueda.
   Korpustyp: Untertitel
anwenden, müssen Sie Ihren Arzt informieren.
informe a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Personen, die Advocate beim Tier anwenden:
55 Para las personas que administren Advocate a los animales:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden während Trächtigkeit und Laktation.
No use este medicamento durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht bei Hunden mit Epilepsie anwenden.
No debe usarse en perros epilépticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wann sollte ich meinen Alvesco Inhalator anwenden?
Siga con mucha atención las indicaciones de su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie VIRAMUNE anwenden, müssen Sie abstillen.
Debe interrumpir el periodo de lactancia si está tomando VIRAMUNE.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
& Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden
Foco independiente en cada pantalla
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dithering bei LowColor-Modi (< = 8-Bit) anwenden
Difuminar en modos LowColor (< =8 bits)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fluticasone furoate GSK nicht am Auge anwenden.
Fluticasone furoate GSK no se utiliza en los ojos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Sie eine Insulinsuspension (milchiges Aussehen) anwenden:
Si está usando insulina en suspensión (aspecto turbio):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
anderer Arzneimittel, die Sie anwenden, anpassen müssen.
también el apartado sobre Embarazo que aparece más adelante.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie nur eine Insulinart anwenden 1.
Si utiliza sólo un tipo de insulina 1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- wenn Sie eines der folgenden Arzneimittel anwenden.
- Si está tomando alguno de los siguientes medicamentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Nicht zusammen mit anderen Arzneimitteln anwenden.
- No administrar conjuntamente con otros medicamentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cabergolin, Lisurid oder Pergolid (bei Parkinson) anwenden.
Parkinson), cabergolina, lisurida y pergolida (para enfermedad de Parkinson).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Daher sollten Sie weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen anwenden.
Usted puede necesitar factor VIII adicional para controlar la hemorragia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich muss leider das "Zitronen Gesetz" anwenden.
Voy a tener que aplicarte la ley del limón.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wird die Kommission den Vertrag anwenden?
¿Cuándo va a cumplir la Comisión el acuerdo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
entweder die interne Fertigungskontrolle (Modul A) anwenden,
el procedimiento del control interno de la fabricación (módulo A);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Unternehmen kann die Änderungen prospektiv anwenden.
Se permite que una entidad aplique las modificaciones de forma prospectiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diesmal werde ich keine Hypnose anwenden.
No usaré mi hipnotismo.
   Korpustyp: Untertitel
Den Hyperdrive ohne ein Gate anwenden?
¿Encender la hiperconducciόn sin una puerta?
   Korpustyp: Untertitel
das System,das sie untereinander anwenden
el régimen que se otorguen entre sí
   Korpustyp: EU IATE
Wer wird dann den "Heimlich-Handgriff" anwenden?
¿Quién me hará la maiobra Heimlich?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, ich werde keine Gewalt anwenden.
No temáis, no recurriré a la violencia.
   Korpustyp: Untertitel
Tränengas nur als letzte Option anwenden.
Gas lacrimógeno como último recurso.
   Korpustyp: Untertitel
eine Kombination mindestens der folgenden Instrumentarien anwenden:
los Estados miembros podrán combinar al menos los siguientes instrumentos:
   Korpustyp: EU DCEP
Man soll es bei Frauen anwenden.
Es para usarlo con una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wolltet ihn doch nie anwenden.
- Dijo que jamás la usaría.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich es auf mehrere Charaktere anwenden?
¿Puedo utilizarlo en varios personajes?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Mitgliedstaaten alle geeigneten Mittel anwenden, um
que los Estados miembros recurran a todos los medios apropiados para eliminar
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sollten eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Pida consejo a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Infektion (Efavirenz) oder Krebs (Cyclophosphamid) anwenden.
(efavirenz) o el cáncer (ciclofosfamida).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
bis:“ - angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
“CAD” o “EXP”.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden, wenn Partikel sichtbar sind.
Si se observa la presencia de partículas, no se debe administrar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deshalb müssen Sie weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen anwenden.
Por tanto, debe seguir tomando las precauciones adecuadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Stillende Mütter sollten ABILIFY nicht anwenden.
Las madres en período de lactancia no deberán tomar ABILIFY.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur nach Anweisung des Arztes anwenden.
Siga las instrucciones de su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden, wenn Partikel sichtbar sind.
Si se observan partículas no se debe administrar el medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
„ Verwendbar bis“ angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
cartón después de “ CAD”.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden bei Kindern unter sechs Jahren. NL
No debe usarse en niños menores de seis años de edad. NL
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Agile Techniken anwenden, um effektiver zu sein
Adopte técnicas ágiles para ser más eficaz
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Technologien, die Sie anwenden werden, sind:
Algunas de las tecnologías que utilizará incluyen:
Sachgebiete: e-commerce personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Da muss man einen kleinen Trick anwenden.
Tiene su truco para abrirse.
   Korpustyp: Untertitel
Den Wortschatz festigen, erweitern und situationsgerecht anwenden EUR
Afirmar, ampliar el vocabulario y utilizarlo adecuadamente EUR
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Wer sollte den Vanilla Shake anwenden?
¿Quién tiene que tomar Vainilla shake?
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wer sollte den Chocolate Shake anwenden?
¿Quién tiene que tomar Chocolate shake?
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Wer sollte Junior Be Wise+ anwenden:
Junior Be Strong es conveniente:
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Anwenden von Diashow CD erstellen gesucht
Lo más mejor posible Presentación Diapositiva software
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Wann dürfen Sie dieses Arzneimittel nicht anwenden?
¿Cuándo no se puede tomar este medicamento?
Sachgebiete: e-commerce medizin internet    Korpustyp: Webseite
Klicke auf Auf anderen Seiten anwenden.
Haz clic en Administrar Tienda.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Schaltfläche Anwenden.
Pulse en le botón Guardar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie lange muss ich das Präparat anwenden?
¿Cuánto tiempo debo seguir tomándola?
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Anschließend Serum oder Feuchtigkeitspflege Ihrer Wahl anwenden.
Siga con un suero y un hidratante de su elección.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Auf Produkt erhobene Steuer auf Versand anwenden:
Impuesto de un producto aplicado al envío:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei Bedarf ein 2. Mal anwenden.
Si es necesario repetir una segunda vez.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Nur mit Handschuhen, Gesichts- und Augenschutz anwenden.
con guantes, protegiendo la cara y los ojos.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Täglich nach der Dusche/dem Bad anwenden. ES
Usa a diario después del baño o ducha. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Hilfreiche Foto-Tipps, die jeder anwenden kann.
Descubre los consejos más útiles, aptos para todos los usuarios.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Bildqualität verbessern und coole Filter anwenden
Ajuste parámetros de imagen y agregue filtros originales
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Computable Document Format (CDF) anwenden
Implementación de Formato de Documento Computable (CDF) como aplicaciones de escritorio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Denkst du, du kannst deinen kleinen Trick anwenden, bevor ich meinen anwenden kann?
Piensas que puedes hacer tu pequeño truco No te preocupes por mi
   Korpustyp: Untertitel
Als Vertragspartei muss die Gemeinschaft sie folglich anwenden.
La Comunidad, como Parte contratante, debe por tanto aplicarlas.
   Korpustyp: EU DCEP
6 genannten Instrumente anwenden, denen ihre Regierungen beigetreten sind.
6 en los que sean Partes o Gobiernos Contratantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Nur im Notfall anwenden, Anrufe sind sehr teuer.
Solo para emergencias. Llamar cuesta un dineral.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nie, dass wir ihn tatsächlich anwenden müssten.
Nunca pensé que tendríamos que usarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zwei Kinder, einen Collegeabschluß, den sie nicht anwenden.
Tiene un par de niños, una licenciatura universitaria que no utiliza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden Sie diese Verpflichtung auf Ihre künftige Tätigkeit anwenden?
¿Cómo aplicaría usted esta obligación a las tareas que habrá de desempeñar en el futuro?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Gemeinschaftliche Unterstützung für Länder die die Scharia anwenden
Asunto: Ayuda de la UE a los países que practican la sharia
   Korpustyp: EU DCEP
Wie würden Sie diese Verpflichtung auf Ihre künftige Tätigkeit anwenden?
¿Cómo respetaría usted esta obligación en el marco de sus funciones?
   Korpustyp: EU DCEP