linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
apuñalar erstechen 117
stechen 67 niederstechen 16 erdolchen 1

Verwendungsbeispiele

apuñalar erstechen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Después, Gudrun apuñala a Atila mientras duerme y prende fuego con una antorcha a la sala en la que duermen los súbditos del rey de los hunos. DE
Dann ersticht Gudrun Atli im Schlaf und setzt den Saal, in dem das Gefolge des Hunnenkönigs liegt, mit einer Fackel in Brand. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Un niño de 15 años fue apuñalado ayer hasta la muerte por dos menores en la puerta de su escuela, al sur de Londres.
Gestern wurde ein Fünfzehnjähriger vor seiner Schule, die sich im Süden Londons befindet, von zwei Minderjährigen erstochen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lu-lu fue apuñalada por un novio celoso.
Lulu war von ihrem Freund erstochen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, el sábado, 24 de abril, miembros de una banda de jóvenes musulmanes apuñalaron hasta la muerte a dos periodistas que trabajaban en una publicación cristiana mensual.
Am Samstag, dem 24. April, haben beispielsweise Mitglieder einer Bande jugendlicher Muslime zwei Journalisten erstochen, die für eine christliche Monatszeitschrift arbeiteten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabes, hay lugares en el mundo en que te apuñalarían por andar con esto.
Es gibt Länder, wo man erstochen wird, wenn man mit so was rumläuft.
   Korpustyp: Untertitel
El informe forense dice que el sheriff fue apuñalado entre las 2:00 y las 3:00.
lm Bericht steht, dass der Sheriff zwischen zwei und drei Uhr morgens erstochen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
En una de las escenas, Kate tenía que apuñalar a uno de los virus alienígenas.
Es gibt eine Szene, in der Kate eins der Viren mit dem Messer erstechen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Nos apuñalará por la espalda en cuanto tenga oportunidad.
Er wird uns bei der erstbesten Chance hinterrücks erstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Habría crecido cada vez más alienado, y habría terminado apuñalando al cartero. O a mi jefe en el GAP.
Er wäre uns immer mehr entglitten, hätte schlussendlich den Briefträger erstochen, oder meinen Manager bei "The Gap".
   Korpustyp: Untertitel
Me gustó cuando ella se apuñaló, Su Majestad.
Es war schön, dass sie sich erstochen hat.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "apuñalar"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- A mí me iban a apuñalar.
- Ich sollte erstochen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, no estoy intentando apuñalar a Lois.
Oh, ich versuche nicht, Lois zu übertrumpfen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Declaro este día como: el día de apuñalar el ojo!.
Hiermit erkläre ich diesen Tag zum "Stich-ins-Auge-Tag"!
   Korpustyp: Untertitel
El se había entrenado para apuñalar a un hombre.
Sein Schlag war gegen einen Mann gerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
No los puedes apuñalar en el pecho. Tienen un peto.
Die kann man nicht pfählen, ein Brustbein wie Eisen.
   Korpustyp: Untertitel
O también podríais apuñalar a alguien, y listo
Oder macht einfach jemanden platt
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Pero una espada no sólo cort…puede apuñalar o romper otras
Es kann auch ein anderes Schwert entzwei schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Me ibas a apuñalar un ojo con una lima de uñas?
Wolltest du mir mit der Nagelfeile das Auge ausstechen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero pensé que Lois era la primera en apuñalar las teorías de conspiración
Aber ich dachte Lois wäre die jenige mit all den Verschwörungstheorien.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta las manos desnudas de un monje pueden ser portadoras de destrucción, pero su poder puede amplificarse con armas de puño como el katar, una daga de puño que se sostiene en una mano o en ambas y se utiliza para apuñalar al enemigo.
Selbst die nackten Fäuste eines Mönches sind verheerende Vernichtungswerkzeuge, doch sie können mit Faustwaffen wie dem Katar, einem Stoßdolch, der in einer oder beiden Händen geführt werden kann, noch verstärkt werden.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite