linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Asunción . .
asunción Annahme 21 Himmelfahrt 3

Verwendungsbeispiele

asunción Übernahme
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

(EL) Señora Presidenta, el reto básico que se nos plantea siete semanas antes de la Cumbre de Copenhague es si lograremos o no alcanzar un acuerdo en términos de asunción de responsabilidades para financiar políticas para la moderación del cambio climático por parte de los países en desarrollo.
(EL) Frau Präsidentin, die wesentliche Herausforderung, die sich uns sieben Wochen vor dem Gipfel in Kopenhagen stellt, ist, ob wir es schaffen werden, eine Einigung zu erzielen, was die Übernahme von Verantwortung für die weitweite Finanzierung von Strategien zur Eindämmung der Klimaänderungen in den Entwicklungsländern betrifft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta opinión en torno a la asunción de responsabilidades enlaza perfectamente con la idea que propusimos en la primera lectura y que consiste en que las promesas políticas de los líderes políticos deberían ir acompañadas de una etiqueta de financiación.
Diese Auffassung über die Übernahme von Verantwortung passt genau zu dem Gedanken, den wir auch in der ersten Lesung geäußert haben, dass nämlich politische Versprechen von Regierungschefs und Ministern finanziell gedeckt sein müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A petición de Mongolia, la Unión Europea está dispuesta a compartir su experiencia, especialmente en lo que respecta a la asunción y la defensa de los principios, las normas y los estándares europeos.
Wie von der Mongolei beantragt, ist die Europäische Union zu einem Erfahrungsaustausch bereit, insbesondere im Hinblick auf die Übernahme und Entwicklung der europäischen Prinzipien, Normen und Standards.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La razón por la que los griegos están en las calles protestando es que entienden a la perfección cuál va a ser la consecuencia de la asunción de funciones a cargo de la UE y el FMI.
Der Grund, dass Griechen auf den Straßen demonstrieren, ist, dass sie sehr genau wissen, was die Folge dieser Übernahme durch die EU und den IWF sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo creo que durante esta Presidencia luxemburguesa ha quedado muy claro que el ejercicio de la Presidencia debe incluir la asunción de responsabilidades y el ejercicio de cualidades dirigentes.
Ich denke, bei dieser Luxemburger Präsidentschaft wurde sehr deutlich, daß eben zu einer Präsidentschaft die Übernahme von Verantwortung und Führungsqualität gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por todo ello, era urgente reaccionar y recordar -como hacen las supervivientes- que la verdad debe estar ligada a la justicia, y que una disculpa resulta vacía si no va acompañada de una asunción de responsabilidades.
Daher war es dringend erforderlich, zu reagieren und darauf hinzuweisen - wie es die Überlebenden tun - dass sich Wahrheit in Gerechtigkeit widerspiegeln muss und dass eine Entschuldigung leer ist, wenn sie nicht mit der Übernahme von Verantwortung einhergeht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prevención, la represión y la cooperación a todos los niveles, y quisiera añadir la asunción de la responsabilidad a todos los niveles, forman parte del abanico de medidas para luchar contra esta lacra.
Vorbeugung, Repression, Zusammenarbeit auf sämtlichen Ebenen und - wie ich hinzufügen möchte - eine Übernahme von Verantwortung auf sämtlichen Ebenen gehören zu dem zur Bekämpfung dieser Geißel erforderlichen Instrumentarium.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros objetivos comunes son ambiciosos: desarrollo sostenible, una mayor competitividad a través de un apoyo reforzado al sector científico, el desarrollo del espacio comunitario de libertad, seguridad y justicia para nuestros ciudadanos, la asunción de un grado superior de responsabilidad conjunta en el mundo y la exitosa integración de los nuevos Estados miembros.
Die gemeinsamen Ziele sind ehrgeizig: nachhaltiges Wachstum, Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit durch Stärkung von Wissenschaft, Forschung und Bildung, Errichtung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts für unsere Bürger, Übernahme von mehr gemeinsamer Verantwortung in der Welt und die erfolgreiche Integration der neuen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, habría que señalar que la asunción por parte de estos países de obligaciones multilaterales y su cumplimiento de las normas de la OMC constituyen un incentivo para la reforma que a su vez beneficiará a los propios países en desarrollo.
Dennoch möchte ich betonen, dass die Übernahme multilateraler Verpflichtungen und die Einhaltung der WTO-Regeln für sie einen Anreiz zur Durchführung von Reformen darstellen, die wiederum den Entwicklungsländern selbst zum Vorteil gereichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parte de las propuestas enunciadas en esta comunicación, dirigidas a mejorar los niveles y la asunción de la responsabilidad por las víctimas, se incluyeron en el proyecto de decisión marco presentado por la presidencia portuguesa y que les es presentada.
Ein Teil der in dieser Mitteilung aufgeführten Vorschläge zur Verbesserung der Normen und der Übernahme von Verantwortung für die Opfer wurde in den vom portugiesischen Ratsvorsitz vorgelegten Entwurf des Rahmenbeschlusses aufgenommen, welcher Ihnen heute vorliegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asunción de pasivos Übernahme von Verbindlichkeiten 4
asunción de deudas Übernahme von Schulden 2
asunción de las pérdidas .
asunción de responsabilidad .
asunción del control .
asunción de gastos Übernahme von Kosten 2
certificado de asunción .
Asunción de María Mariä Himmelfahrt 4
asunción de los intereses .
asunción en firme . .
asunción de gastos directa .
asunción de riesgos excesivos . .
margen de asunción en firme .
asunción de determinadas obligaciones financieras .
asunción de la responsabilidad fiscal .
contrato de asunción de hipoteca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asunción

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunción y sus atracciones: DE
Asuncion und seine Sehenswürdigkeiten: DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Anticipos — Asunción de las costas
Vorschüsse — Tragung der Kosten
   Korpustyp: EU DGT-TM
· asunción de responsabilidad y rendición de cuentas;
· Abgrenzung der Verantwortlichkeiten und Rechenschaftspflichten
   Korpustyp: EU DCEP
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen bei der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Wellington DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel archäologie    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Kigali DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Die deutschen Vertretungen im Irak Bagdad/Erbil DE
Sachgebiete: luftfahrt militaer handel    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich Willkommen bei der Deutschen Botschaft Ankara! DE
Sachgebiete: literatur schule media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen beim Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Mailand DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen beim Deutschen Konsulat in Hermannstadt DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Ciencia, investigación y tecnología DE
Deutsche Botschaft Bamako - Wirtschaft und entwicklungspolitische Zusammenarbeit DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen bei der Botschaft Montevideo DE
Sachgebiete: verlag schule auto    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Deutsche Botschaft in der Demokratischen Republik Kongo DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen bei der Botschaft Doha DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen in der Botschaft beim Heiligen Stuhl DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich Willkommen bei der Botschaft Lissabon DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Usted busca un vuelo Asunción - Silvio Pettirossi? ES
Finden Sie die besten Discount Flüge von Adelaide ES
Sachgebiete: luftfahrt politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Iglesia de la Asunción
Bilder und Fotos von Écija
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Iglesia de La Asunción PT
Was gibt es zu sehen in Morella PT
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen bei den Deutschen Vertretungen in Spanien DE
Sachgebiete: luftfahrt geografie media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen bei der Deutschen Botschaft in der Republik Korea DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Ständige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Nordatlantikvertrags-Organisation Brüssel DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen bei der Botschaft Bamako DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Iglesia de la Asunción
Bilder und Fotos von Valderrobres
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen in der Deutschen Botschaft Rangun DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen in der Botschaft Luxemburg DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen bei der Deutschen Botschaft San Salvador DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Catedral de la Asunción - lugar turístico Moscú ES
Diamantenfonds in Moskau - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Catedral de la Asunción de Zagreb ES
Galerie für moderne Kunst von Zagreb ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos desde Asunción a Basilea Mulhouse
Preiswerte Flüge von London nach Basel,mulhouse
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Iglesia de La Asunción
Bilder und Fotos von Morella
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ambas implican la asunción de una enorme pérdida.
Beides bedeutet einen großen Verlust.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe haber una asunción completa de medios exclusivamente pacíficos.
Es muss vollständig zu ausschließlich friedlichen Mitteln übergegangen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, volverán todos conmigo a Asunción mañana.
Ihr alle werdet darum morgen mit mir nach Asuncion zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Deutsche Botschaft Asunción - Un invento alemán que transformó el mundo DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Deutscher Erfindergeist, der die Welt veränderte DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Alemania mantiene su excelente imagen DE
Deutsche Botschaft Kopenhagen - Studieren in Deutschland DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Un invento alemán que transformó el mundo DE
Deutsche Botschaft Lissabon - Deutscher Erfindergeist, der die Welt veränderte DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Los vuelos al mejor precio hasta Asunción - Silvio Pettirossi ES
Die besten Preise Flüge von Adelaide ES
Sachgebiete: luftfahrt politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Instituciones de la Cooperación alemana webapp DE
Ständige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Nordatlantikvertrags-Organisation Brüssel - Partnerschaften und Kooperationen webapp DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Ciencia, investigación y tecnología webapp DE
Deutsche Botschaft Libreville - Forschung und Technologie webapp DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto universitaet    Korpustyp: Webseite
la Çatedral, en estilo barroco, está dedicado a la Asunción.
der Dom, in barockem Stil, ist der Hl. Jungfrau geweiht.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Iglesia de La Asunción 46
Galerie zu 99 anzeigen Fotos von Vilafamés:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Rellenar un formulario es también una asunción de riesgo; ES
Das stellt eine gewisse Gefahr dar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Pasaportes y ciudadanía alemana webapp DE
Deutsche Botschaft Brüssel - Hinweise für ehemalige Zwangsarbeiter webapp DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Catedral Nueva de la Asunción de la Virgen en Salamanca
Erschaffe deinen eigenen Reiseführer auf PDF von Salamanca und trag ihn immer mit dier
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Añadir Iglesia de la Asunción a mi carnet de viaje ES
Kirche Santo André zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Noticias de Alemania e información para periodistas DE
Deutsche Botschaft Lomé - Willkommen in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
la Colegiata Abadía de nuestra Señora de la Asunción.
die Stiftskirche Abtei Notre-Dame in den Himmel.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Compara tarifas en vuelos baratos Asunción - Salvador de Bahía ES
Last Minute Flug Salvador da Bahia - Fortaleza ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos desde Asunción a Cochabamba a partir de 358€
Preiswerte Flüge von Chicago nach Cochabamba
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos desde Asunción a Rotterdam a partir de 1.370€
Preiswerte Flüge von Toulon nach Rotterdam ab 115€
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Actividades del Programa Visión • Atención en clínica base en Asunción y Gran Asunción, realizando consultas y cirugías.
Aktivitäten des Programms “Programa Visión” • Tägliche Konsultationen und Operationen an der Haupt-Kliniken in Asuncion.
Sachgebiete: psychologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, podría apartar a los gobiernos nacionales de la asunción de sus propias responsabilidades.
Nationale Regierungen könnten davon abgelenkt werden, ihre eigenen Verantwortlichkeiten wahrzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Armonización efectiva de la remuneración con una asunción de riesgos prudente
Wirksame Kopplung der Vergütung an ein umsichtiges Risikomanagement
   Korpustyp: EU DCEP
b) propiciar la asunción de este enfoque por parte de los países terceros;
b) Drittstaaten aktiv in diese Strategie einzubinden;
   Korpustyp: EU DCEP
- la asunción de funciones de la Agencia Ferroviaria Europea antes del 1 de mayo de 2006.
– die Arbeitsaufnahme der Europäischen Eisenbahnagentur zum 1. Mai 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Era casi 15 de agosto, día de la Asunción, que es la patrona de Lyon.
Es war kurz vor dem 15. August, St. Maria, die bekanntlich die Patronin von Lyon ist.
   Korpustyp: Untertitel
Asistencia europea y asunción del proceso de reforma en los Balcanes Occidentales
EU-Hilfe und Eigenverantwortlichkeit der Länder des westlichen Balkans für den Reformprozess
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Devolución de la iglesia ortodoxa griega de la Asunción de Budapest a sus legítimos propietarios
Betrifft: Rückgabe der griechisch-orthodoxen Maria Himmelfahrtskirche in Budapest an ihre rechtmäßigen Eigentümer
   Korpustyp: EU DCEP
Mejorar la legitimidad y responsabilidad democrática y la asunción de los objetivos
Stärkung der demokratischen Legitimität, der Rechenschaftspflicht und der Mitwirkung
   Korpustyp: EU DCEP
Existe una estructura de gestión de riesgos independiente de la unidad de " asunción de riesgos " .
Somit ist die Unabhängigkeit des Risikomanagements integraler Bestandteil der Organisationsstruktur der EZB .
   Korpustyp: Allgemein
Este sigue siendo la ruta planteada: más objetividad, mayor asunción política, mayor visibilidad de las acciones.
Dies ist und bleibt der Weg nach vorn: stärkerer Schwerpunkt, mehr politische Verantwortlichkeit, größere Wahrnehmbarkeit der Maßnahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta partida también puede incluir , en ciertos casos , la asunción de deuda .
Dieser Posten kann auch bestimmte Fälle von Schuldenübernahmen enthalten .
   Korpustyp: Allgemein
La asunción de este riesgo por parte del Estado debería compensarse normalmente con una prima adecuada.
Diese Risikoträgerfunktion sollte normalerweise durch eine angemessene Prämie vergütet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El compromiso mutuo del pueblo europeo es realmente la asunción de su humanidad común.
Das gegenseitige Engagement der europäischen Völker ist wahrhaft die Akzeptanz ihrer gemeinsamen Menschlichkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero tal insolvencia era muy poco probable precisamente por y tras la asunción de la garantía.
Eine solche Insolvenz sei aber gerade wegen und nach Gewährung der Haftungsübernahme sehr unwahrscheinlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es tanto el funeral de tu padre, como tu fiesta de asunción.
Es ist nicht nur die Beerdigung Deines Vaters, sondern auch die erste Party als neuer Boss.
   Korpustyp: Untertitel
La presente convocatoria de licitación no implica asunción de obligación alguna por parte del Comité. ES
Diese Aufforderung zur Angebotsabgabe bindet den Ausschuss in keiner Weise. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
la asunción de riesgos asumida en la financiación a PYME por el intermediario afectado.
auf die vom jeweiligen Intermediär durch die Mittelvergabe an KMU übernommenen Risiken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Definición precisa del servicio de interés económico general y asunción del servicio
Präzise Definition einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse; mit der Dienstleistung betraut sein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deutsche Botschaft Asunción - Bullicio y color en Alemania y otros países DE
Deutsche Botschaft Helsinki - Buntes Treiben in Deutschland und anderen Ländern DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Compare su billete avion Alicante - Asunción en vuelos regulares o vuelos bajo coste. ES
Bei Jetcost können Sie alle verfügbaren Tickets für Linien- oder Charterflüge vergleichen. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Jetcost le permite encontrar vuelos baratos a todos los aeropuertos de Asunción. ES
Dank unserer Vergleichsplattform Jetcost können Sie die Preise für Flüge nach Costa Rica vergleichen. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - Un viaje en bicicleta a lo largo del antiguo Muro DE
Deutsche Botschaft Tallinn - Eine Radtour entlang der ehemaligen Mauer DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - El gabinete de Angela Merkel, la canciller federal DE
Deutsche Botschaft Abu Dhabi - Das Kabinett von Kanzlerin Merkel DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jetcost encuentra todos los vuelos para Asunción - Silvio Pettirossi en alguna segundas. ES
Jetcost suchen und vergleichen Flüge Adelaide zu allen Flughäfen. ES
Sachgebiete: luftfahrt politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aquí estan las mejores ofertas de vuelos Vuelos Hasta Asunción - Silvio Pettirossi ES
Hier sind die besten Preis-Flüge von Besuchern gefunden Flüge von Adelaide ES
Sachgebiete: luftfahrt politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En esta plaza rectangular rodeada de naranjos destaca la torre de la iglesia de la Asunción. ES
Auf diesem rechteckigen, leicht abschüssigen Platz stehen Orangenbäume. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Asunción - El gabinete de Angela Merkel, la canciller federal webapp DE
Deutsche Botschaft Abu Dhabi - Das Kabinett von Kanzlerin Merkel webapp DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
asunción por parte de la SGAE de compensaciones a favor de aquellos socios ES
der Vertragsbedingungen, und die Zahlung seitens der SGAE von ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
EasyTerra Alquiler de Coches Asunción compara las tarifas de alquiler de coches en las siguientes ubicaciones:
EasyTerra Autovermietung vergleicht die Preise der Mietwagenstationen, die nachfolgend aufgeführt sind:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 09 de febrero de 2011
Übersetzt von Michaela GreinUrsprünglich veröffentlicht am 9. Februar 2011
Sachgebiete: astrologie technik media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 03 de diciembre de 2012
Übersetzt von Nathalia WeberUrsprünglich veröffentlicht am 3. Dezember 2012
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 16 de diciembre de 2010
Übersetzt von Laura Emily ClemensUrsprünglich veröffentlicht am 16. Dezember 2010
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 12 de mayo de 2011
Übersetzt von Nathalia WeberUrsprünglich veröffentlicht am 12. Mai 2011
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 04 de abril de 2011
Übersetzt von Dr Dagmar EhrnhoeferUrsprünglich veröffentlicht am 4. April 2011
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 22 de noviembre de 2011
Übersetzt von Michaela GreinUrsprünglich veröffentlicht am 22. November 2011
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 04 de enero de 2011
Übersetzt von Sabrina BetzUrsprünglich veröffentlicht am 4. Januar 2011
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 21 de diciembre de 2011
Übersetzt von Michaela GreinUrsprünglich veröffentlicht am 21. Dezember 2011
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 06 de junio de 2011
Übersetzt von Dr Dagmar EhrnhoeferUrsprünglich veröffentlicht am 6. Juni 2011
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 31 de marzo de 2011
Übersetzt von Nathalia WeberUrsprünglich veröffentlicht am 31. März 2011
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 11 de octubre de 2011
Übersetzt von Martin OehmenUrsprünglich veröffentlicht am 11. Oktober 2011
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 06 de diciembre de 2010
Übersetzt von Dr Hoa NguyenUrsprünglich veröffentlicht am 6. Dezember 2010
Sachgebiete: verlag psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 21 de febrero de 2012
Übersetzt von AlbrechtUrsprünglich veröffentlicht am 21. Februar 2012
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 20 de enero de 2014
Übersetzt von Michaela GreinUrsprünglich veröffentlicht am 20. Januar 2014
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 21 de septiembre de 2014
Übersetzt von Michaela GreinUrsprünglich veröffentlicht am 21. September 2014
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 04 de febrero de 2011
Übersetzt von Lisanne MützeUrsprünglich veröffentlicht am 4. Februar 2011
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 17 de noviembre de 2011
Übersetzt von Martin OehmenUrsprünglich veröffentlicht am 17. November 2011
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 28 de enero de 2011
Übersetzt von Martina MerkleUrsprünglich veröffentlicht am 28. Januar 2011
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 26 de mayo de 2011
Übersetzt von Dr Dagmar EhrnhoeferUrsprünglich veröffentlicht am 26. Mai 2011
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Traducido por Asunción MartínezPublicado originalmente el 15 de enero de 2011
Übersetzt von Laura Emily ClemensUrsprünglich veröffentlicht am 15. Januar 2011
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite