linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aventajar übertreffen 5
. .

Verwendungsbeispiele

aventajar übertreffen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los cambios que han traído consigo las nanotecnologías son comparables a las revoluciones tecnológicas del pasado y quizá puedan aventajarlas.
Die von den Nanotechnologien herbeigeführten Veränderungen sind mit den technologischen Revolutionen der Vergangenheit vergleichbar und können sie vielleicht sogar übertreffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los transportes terrestres aventajan en mucho al resto.
Die Straßentransporte übertreffen dabei alles andere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bush puede pregonar a los cuatro vientos la libertad de mercado, exactamente igual que Reagan, pero, del mismo que puede superar a éste en irresponsabilidad fiscal, puede aventajarlo también en hipocresía en materia de comercio.
Busch könnte Reagan genauso, wie er ihn wohl hinsichtlich der verantwortungslosen Haushaltsführung überbietet, auch an Scheinheiligkeit in Handelsfragen übertreffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es el único país de la Unión que se halla en este caso, pero pienso que aventaja a otros países de la Unión Europea debido a algunas tendencias degradantes.
Belgien ist nicht das einzige Land der Union, auf das dies zutrifft, aber meiner Meinung "übertrifft" es andere Länder der Europäischen Union in einigen negativen Entwicklungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si en lugar de una única política común hubiera 25 políticas competidoras en la UE, y pronto 27, los Estados miembros intentarían simplemente aventajarse los unos a los otros mediante subvenciones, lo que significaría el final del mercado único.
Gäbe es keine gemeinsame Politik, sondern 25 – und bald 27 – konkurrierende Politiken in der EU, würden die Mitgliedstaaten einfach versuchen, sich gegenseitig mit Subventionen zu übertreffen, und der gemeinsame Markt wäre am Ende.
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "aventajar"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

GeoTrust vuelve a aventajar a Go Daddy en la cuota de mercado SSL de los principales sitios web
GeoTrust schlägt Go Daddy erneut im Rennen um den SSL-Marktanteil unter den Top-Websites
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que si la Unión Europea desea aumentar su competitividad y, en consecuencia, estar a la altura del desafío que supone la competencia mundial y aventajar a sus competidores debe explotar el amplio abanico de talentos, la variada base de su experiencia y la ventaja competitiva que existen en sus Estados miembros,
in der Erwägung, daß die Europäische Union, wenn sie ihre Wettbewerbsfähigkeit steigern und dabei den Herausforderungen des weltweiten Wettbewerbs begegnen sowie sich gegenüber ihren Konkurrenten durchsetzen will, die Vielfalt der Begabungen, das mannigfaltige Potential an Sachverstand und die Wettbewerbsvorteile nutzen muß, die in den Mitgliedstaaten vorhanden sind,
   Korpustyp: EU DCEP