linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

avestruz Strauß
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El frigorífico fue elaborado especialmente para avestruces, cerdos, cabras y ovejas. DE
Das Schlachthaus ist speziell für Strauße, Schweine, Ziegen und Schafe konzipiert. DE
Sachgebiete: oekologie bau jagd    Korpustyp: Webseite
Me refiero al avestruz, que es conocido por su costumbre de esconder su cabeza en la arena.
Ich meine den Strauß, der dafür bekannt ist, dass er den Kopf in den Sand steckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desaparecen avestruces, gatos y perros en todo el pueblo.
Strauße, Katzen und Hunde verschwinden in der ganzen Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo un tradicional techo de pajas, puede sentirse cómodo en confortables sillones y observar los avestruces en la pradera de los animales jóvenes. DE
Unter einem traditionellen Strohdach können Sie es sich hier in komfortablen Sesseln bequem machen und die Straußen auf der Jungtierweide oder den Sonnenuntergang beobachten. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Señorías, no debemos, en tanto parlamentarios, esconder nuestra cabeza en la arena como el avestruz.
Es ist nicht unsere Aufgabe als Parlamentarier, gleich einem Strauß den Kopf in den Sand zu stecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pequeña Nube, ¿podría dejar de tocar, por favor? Tortura a mi pobre avestruz.
Kleine Wolke, könntest du bitte mit diesem Krach aufhören, du treibst meinen Strauß zur Verzweiflung.
   Korpustyp: Untertitel
Las granjas surgieron en los años 90 y cuentan con varias decenas de avestruces. PL
Die in den 90er Jahren entstanden Zuchten besitzen im Allgemeinen mehrere Dutzend Strauße. PL
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se agitan alegremente las alas del avestruz;
Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Sabías que los avestruces tienen tendencias suicidas?
Wusstest du, dass Strauße zu Selbstmord neigen?
   Korpustyp: Untertitel
Desde el huevo hasta el animal de cría adulto, los avestruces están con nosotros durante toda su vida. DE
Vom Ei zum erwachsenen Zuchttier verbringen die Strauße ihr ganzes Leben bei uns. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plumas de avestruz .
cría del avestruz .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "avestruz"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Avestruz, camello y un canguro
Der Ochs, das Kamel und das Känguruh:
   Korpustyp: Untertitel
¡Tú y tu política de avestruz!
Deine Realitätsflucht macht mich wahnsinnig!
   Korpustyp: Untertitel
Joyas, abanicos y plumas de avestruz.
Juwelen, einen Fächer aus Straßenfedern!
   Korpustyp: Untertitel
Si no quieres ver hamburguesas de avestruz en el men…
Willst du keine Straußburger auf der Speisekarte sehe…
   Korpustyp: Untertitel
Aceite obtenido de tejidos grasos de avestruz (Struthio)
Struthio Oil ist das aus dem Fettgewebe von Straußen (Struthio sp.) gewonnene Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más fotos de la granja de avestruz Mbuni DE
Mehr Bilder der Mbuni Straußenfarm DE
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará más fotos de la granja de avestruz Mbuni: DE
Hier finden Sie weitere Bilder der Mbuni Straußfenfarm: DE
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Quincho & Piscina de la granja de avestruz de Mbuni DE
Quincho & Pool der Mbuni Straußenfarm DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Quincho & Piscina de la granja de avestruz de Mbuni DE
Quincho und Pool der Mbuni Straußenfarm DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Explorar el Paraguay con la granja de avestruz Mbuni DE
Paraguay erkunden mit der Mbuni Straußenfarm DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Silvia- Bolso de señora en piel grabado avestruz IT
Silvia- "Bauletto" Handtasche aus pythongepraegtem Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No resolveremos estos problemas escondiendo la cabeza como el avestruz, sino todo lo contrario.
Man wird diese Fragen nicht lösen, indem man sie verdrängt, im Gegenteil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Aparte de la cebra y el avestruz, tengo un mono en el jardín! Que sucede?
Und in meinem Garten ist ein Affe, was soll denn das?
   Korpustyp: Untertitel
En octubre de 2006 empezamos a fundar la granja de avestruz Mbuni. DE
Im Oktober 2006 begannen wir, die Mbuni Straußenfarm aufzubauen. DE
Sachgebiete: vogelkunde jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Y sabía Ud. que de un solo huevo de avestruz se pueden hacer aprox. diez tortillas? DE
Und wussten Sie schon, dass man aus einem einzigen Straußenei etwa zehn Omelettes machen kann? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La granja de avestruz Mbuni ofrece una base adecuada tanto para turistas como para emigrantes. DE
Die Mbuni Straußenfarm bietet eine geeignete Basis sowohl für Urlauber als auch für Auswanderer. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Si no quieres ver hamburguesas de avestruz en el men…Déjamelo a mí.
Wir haben das schon besproch…...willst du strausvögel-eier sehe…...auf das menu von In…
   Korpustyp: Untertitel
Además, para cuidar de la casa, tenía una joven avestruz que se llamaba Uuz.
Außerdem hatte er eine Straußdame mit Namen Uuz, die sich um das Haus kümmerte.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
¿Alguna vez has recogido huevos de avestruz o miel de abejas?
Hast Du je Strausseneier gesammelt? Oder Bienenhonig geerntet?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Qué intervención tan triste, tan introvertida, casi propia de un avestruz, ha sido la de la Comisaria Wallström!
Was hat Kommissarin Wallström da für eine klägliche Nabelschau betrieben und über weite Strecken den Kopf in den Sand gesteckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
helecho avestruz (Matteuccia struthioptheris) y sus productos derivados clasificados en los códigos NC 070999, 071080, 071190 y 071290,
Straußenfarn (Matteuccia struthioptheris) und dessen Verarbeitungserzeugnisse, die unter die KN-Codes 070999, 071080, 071190 und 071290 fallen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuve un par de operaciones en las rodillas, y este codo está relleno con cartílago de avestruz.
Ich hatte einige Knieoperationen und dieser Ellenbogen ist mit Straußenknorpel gefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Los espectadores se convierten en pasajeros de la compañía Image Airlines al bordo del avión Avestruz 727.
Die Besucher sind Passagiere an Bord des Flugschiffs der Image Airlines.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Fotos de las Casa de Huéspedes de Mbuni Fotos de la Casa Paraguay Mbuni Fotos de cría de avestruz Mbuni DE
Bilder der Mbuni Gästehäuser Bilder des Mbuni Paraguayhauses Bilder der Mbuni Straußenzucht DE
Sachgebiete: verlag internet jagd    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones de la piscina de la granja de avestruz Mbuni invitan a relajarse en medio de una hermosa región. DE
Die Pool-Anlage der Mbuni-Straußenfarm lädt zum Entspannen in schönster Umgebung ein. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Quincho de la granja de avestruz Mbuni con el Bar es el punto de encuentro social. DE
Der Quincho der Mbuni Straußenfarm dient als Bar und gesellschaftlicher Treffpunkt. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Más fotos de Piscina y Quincho de la granja de avestruz Mbuni Paraguay Zu Seitenanfang / Navigation springen DE
Mehr Bilder von Pool und Quincho der Mbuni Straußenfarm Paraguay Zu Seitenanfang / Navigation springen DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
que el huevo de desayuno de avestruz habría que hervirlo por aprox. 90 minutos para obtener un huevo duro? DE
dass man ein Straußen- Frühstücksei ca. 90 Minuten kochen müsste, bis es die richtige Festigkeit erreicht hat? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En la granja de avestruz Mbuni, Ud. podrá disfrutar de su sueño en una ancha cama matrimonial. DE
Das breite Doppelbett macht Ihnen den Aufenthalt auf der Mbuni Straußenfarm auch im Schlaf angenehm. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante los caminos podemos observar muchos animales como Guanacos, Vicuñas, Vizcachas, flamingos y Suri un especie de avestruz.
Während der Wanderungen lassen sich viele in freier Wildbahn lebende Tiere wie Guanacos, Vicuñas, Vizcachas, Flamingos und Suri, einer Straußenart, beobachten.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante nuestos caminatas podemos observar animales como Guanacos, Vicuñas, Vizcachas, Flamingos y Suri una especie de avestruz.
Während der Wanderungen lassen sich viele in freier Wildbahn lebende Tiere wie Guanacos, Vicuñas, Vizcachas, Flamingos und Suri, einer Straußenart, beobachten.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
helecho avestruz (Matteuccia struthioptheris) y los productos derivados de su transformación clasificados en los códigos NC 070999, 071080, 071190 y 071290,
Straußenfarn (Matteuccia struthioptheris) und dessen Verarbeitungserzeugnisse, die unter die KN-Codes 070999, 071080, 071190 und 071290 fallen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es que el rescate de Portugal no es lo bastante importante para que este Parlamento lo debata o es que está escondiendo la cabeza como un avestruz?
Denkt er, dass die Rettung Portugals nicht wichtig genug ist, um in diesem Parlament diskutiert zu werden, oder steckt er einfach den Kopf in den Sand?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La granja de avestruz Mbuni es el ideal punto de partida tanto para la planificación del tiempo libre como para excursiones de exploración. DE
Sowohl für die Freizeitgestaltung als auch für Erkundungsreisen ins Land ist die Mbuni Straußenfarm der ideale Ausgangspunkt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Para los que se interesan por el Paraguay nuestra granja de avestruz es el punto de partida ideal para explorar y conocer el país más de cerca. DE
Für Paraguay-Interessierte und Menschen, die nach Paraguay auswandern möchten, ist der Gästebetrieb unserer Straußenfarm der ideale Startpunkt, um das Land zu erkunden und näher kennen zu lernen. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
cazuela de rape y langostinos, turbante de lenguado con pomelo a la pimienta rosa, solomillo de ternera con salsa cazadora o avestruz con salsa de arándanos y moras.
geschmorter Seeteufel, Turban von der Seezunge mit Grapefruit an einer rosa Pfeffersoße, Rinderfiletspitzen in Jagdsoße oder Straußenfleisch in einer Soße aus Heidel- und Blaubeeren.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Desenfadado y chic, el primero apuesta por las tonalidades denim, con una esfera azul estructurada y una correa de piel de avestruz a juego. EUR
Lässig und chic setzt das erste auf Denim-Töne mit einem blau strukturierten Zifferblatt und einem Armband aus farblich passendem Straussenleder. EUR
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
12) En temporadas de sequía, los bosquimanos almacenan agua bajo tierra en huevos de avestruz vacíos sellados con cera de abeja.
12) In der Trockenzeit lagern die Buschleute Wasser in leeren Straußeneiern, die sie mit Bienenwachs versiegeln und im Boden vergraben.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señor Schulz si hay un avestruz en esta sala, no se encuentra en el escaño 21 [escaño del señor Barroso], sino en el escaño 6 [escaño del señor Schulz].
Herr Schulz, wenn hier im Saal jemand den Kopf in den Sand steckt, dann nicht auf Platz 21 (dem Platz von Herrn Barroso), sondern auf Platz 6 (dem Platz von Herrn Schulz).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si queremos que la ampliación tenga éxito y defender las posibilidades de una Europa solidaria, no podemos, como lo dice justamente el Sr. Verheugen, esconder la cabeza como el avestruz.
Wenn die Erweiterung gelingen soll und wir die Chancen für ein solidarisches Europa wahren wollen, dürfen wir, wie Herr Verheugen sehr richtig sagte, nicht nach der Devise "Augen zu und durch " handeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por una parte, la defensa de los derechos humanos -es cierto: no escondamos la cabeza como el avestruz- depende aún hoy de comportamientos policiales, decisiones de los tribunales, condiciones de encarcelamiento con frecuencia inaceptables.
Einmal der Schutz der Menschenrechte, in welcher Hinsicht - geben wir es ruhig zu! - immer noch vielerlei in Marokko zu bemängeln bleibt, wie das Auftreten der Polizei, die Gerichtsurteile und die häufig unzumutbaren Haftbedingungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de eso, no debemos adoptar la táctica del avestruz, porque la verdad es que, después de la ampliación, esta política tan positiva de cohesión, que ha dado resultados absolutamente evidentes, precisa claramente de otro presupuesto comunitario.
Außerdem sollte die Sonne nicht mit einem Sieb verdeckt werden, denn diese so positive Politik des Zusammenhalts, die zu durchaus sichtbaren Ergebnissen führte, erfordert erwiesenermaßen einen anderen Gemeinschaftshaushalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al seguir la táctica del avestruz, al parapetarse abusivamente, respecto a los órganos oficiales de verificación de cuentas y de control, tras el biombo de la confidencialidad, ha dado pie a las peores sospechas.
Wenn sie jetzt den Kopf in den Sand steckt und sich vor den offiziellen Prüf- und Kontrollinstanzen hinter einer Mauer der Vertraulichkeit verschanzt, schürt sie die schlimmsten Verdächtigungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La granja de avestruz Mbuni, por un lado, les ofrece a los turistas un amplio espectro de actividades de tiempo libre; por otro lado, los potenciales emigrantes aquí tienen la posibilidad de informarse sobre el país y su gente y conocer mejor el Paraguay. DE
Die Mbuni Straußenfarm bietet zum einen Urlaubern ein breites Spektrum an Freizeitaktivitäten, zum anderen haben potentielle Auswanderer bei uns die Möglichkeit, sich über Land und Leute zu informieren und Paraguay besser kennen zu lernen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Esta idea en combinación con la hotelería nos fascino de tal manera, que nos informábamos a través de libros sobre la cría de los avestruces, además hemos visitado a seminarios sobre el mantenimiento, la cría y la comercialización como también un seminario de faenar y descuartizamiento, en la granja de avestruz mhou en Alemania. DE
Diese Idee in Kombination mit der Ferienanlage hat uns so fasziniert, dass wir uns sämtliches Informations-material und Bücher über Straußenzucht besorgten und Seminare über Straußenhaltung, Zucht und Vermarktung sowie ein Schlacht- und Zerlegeseminar bei der Straußenfarm Mhou in Deutschland besuchten. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite