linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ayuda financiera Finanzhilfe 82 Beihilfe 15
[Weiteres]
ayuda financiera finanzielle Unterstützung 364

Verwendungsbeispiele

ayuda financiera finanzielle Unterstützung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Máquina Point ofrece ayuda financiera a los compradores y vendedores de maquinaria internacional.
Machine Point bietet finanzielle Unterstützung für internationale Maschinen Käufern und Verkäufern.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
Solo se concederá la ayuda financiera comunitaria a los programas nacionales si se respetan íntegramente las normas establecidas en el presente Reglamento.
Eine finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft für die nationalen Programme wird nur gewährt, wenn die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung vollständig eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dora usó el hospital de animales como casa para conseguir ayuda financiera.
Dora gab die Tierklinik als Adresse an und bekam finanzielle Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Los becarios reciben ayuda financiera para colaborar a cubrir los gastos básicos.
Sie erhalten eine finanzielle Unterstützung, die zur Deckung der Lebenshaltungskosten beiträgt.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Letonia corría el resto de caer en bancarrota sin la ayuda financiera proveniente del exterior.
Lettland drohte ohne finanzielle Unterstützung von außen bankrott zu gehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra ayuda financiera les vendría muy bien.
Eine finanzielle Unterstützung müsste da so manches ermöglichen.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas veces las madres solteras tienen que compaginar el trabajo y los hijos sin recibir ningún tipo de ayuda, ni financiera ni moral, de la sociedad. AT
Oft müssen sie als Alleinerzieherinnen Beruf und Kinder gleichzeitig managen, ohne dafür von der Gesellschaft die nötige finanzielle und moralische Unterstützung zu erhalten. AT
Sachgebiete: psychologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Gibraltar no recibe ayuda financiera del Reino Unido y obtiene sus propios ingresos para cumplir sus compromisos de gasto.
Gibraltar erhält keine finanzielle Unterstützung vom Vereinigten Königreich und erhebt eigene Steuern, um seinen Ausgabenverpflichtungen nachzukommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que nos lo íbamos a guardar para la universidad cuando empecemos a rogar por ayuda financiera.
Ich denke, wir sparen uns dieses Kleinod für das College auf, wenn wir anfangen, um finanzielle Unterstützung zu betteln.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos municipios otorgan ayuda financiera adicional a las becas cantonales por lo que es recomendable ponerse en contacto con ellos. EUR
Neben AJAS leisten auch einige Heimatgemeinden zusätzlich finanzielle Unterstützung zu den kantonalen Stipendien. Es lohnt sich in jedem Fall, mit diesen Kontakt aufzunehmen! EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ayuda financiera especial .
ayuda financiera inicialmente concedida .
ayuda financiera oficial .
ayuda no financiera . . .
ayuda financiera comunitaria .
ayuda financiera estatal .
medidas de ayuda financiera .
paquete de ayuda financiera .
acuerdo de ayuda financiera .
ayuda financiera con arreglo a... .
pago de las ayudas financieras .
ayuda financiera a corto plazo .
ayuda financiera de carácter preventivo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ayuda financiera

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el resto de la ayuda financiera y
und die Rückzahlung bereits gezahlter Gelder
   Korpustyp: EU DCEP
de la ayuda financiera aprobada inicialmente,
Umfang der ursprünglich bewilligten finanziellen
   Korpustyp: EU DCEP
Tasa de rentabilidad financiera (con ayuda comunitaria)
Finanzielle Rendite (mit EU-Mitteln)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposiciones financieras para la ayuda específica
Finanzbestimmungen für die besondere Stützung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe establecerse una ayuda financiera comunitaria.
Die Gemeinschaftsbeihilfe sollte festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presentación de solicitudes de ayuda financiera comunitaria
Einreichung der Anträge auf Gemeinschaftszuschüsse
   Korpustyp: EU DGT-TM
la ejecución financiera de la ayuda comunitaria.
die finanzielle Durchführung der Gemeinschaftshilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
instrumento de ayuda financiera a medio plazo
System des mittelfristigen finanziellen Beistands
   Korpustyp: EU IATE
mecanismo de ayuda financiera a plazo medio
Mechanismus fuer den mittelfristigen finanziellen Beistand
   Korpustyp: EU IATE
- No es sólo la ayuda financiera.
- Er braucht nicht nur Geld.
   Korpustyp: Untertitel
ACCIONES QUE NO RECIBEN AYUDA FINANCIERA COMUNITARIA
AKTIONEN, DIE NICHT IN DEN GENUSS EINES GEMEINSCHAFTSZUSCHUSSES KOMMEN
   Korpustyp: EU DCEP
¿El FSE concede ayudas financieras a estudiantes? ES
Können auch Studierende finanziell vom ESF unterstützt werden? ES
Sachgebiete: marketing universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ayudas financieras comunitarias para las redes transeuropeas ES
Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sepa cómo SAP ayuda al área financiera
SAP Contract Lifecycle Management
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Brasil: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: Brasilien: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004-2009
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Angola: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: Angola: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004‑2009
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Mozambique: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: Mosambik: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004‑2009
   Korpustyp: EU DCEP
¿Existe un proyecto de ayuda financiera a estas familias?
Gibt es Pläne, um die betroffenen Familien finanziell zu unterstützen?
   Korpustyp: EU DCEP
las empresas farmacéuticas reciben a menudo ayudas financieras europeas,
Die Pharmaunternehmen, die die Arzneimittel herstellen, erhalten häufig auch Subventionen der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda financiera excepcional de la Comunidad a Kosovo *
Sonderfinanzhilfe der Gemeinschaft für das Kosovo *
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda financiera excepcional a Montenegro * (procedimiento sin informe)
Sonderfinanzhilfe für Montenegro * (Verfahren ohne Bericht)
   Korpustyp: EU DCEP
Determina las normas que regulan la concesión de ayuda financiera
Die Verordnung legt Regeln für die Gewährung einer
   Korpustyp: EU DCEP
, se concedió esta ayuda financiera a Irlanda y Portugal, respectivamente.
wurde Irland und Portugal dieser finanzielle Beistand jeweils gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
Las ayudas financieras comunitarias no podrán superar los porcentajes siguientes:
Die Gemeinschaftsförderung überschreitet die folgenden Förderraten nicht:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda financiera a PSA/Peugeot-Citröen (Mangualde)
Betrifft: Finanzierungshilfen für PSA/Peugeot-Citröen, Mangualde
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda financiera a ENAR en 2006 y 2007
Betrifft: Subventionen an das ENAR in den Jahren 2006 und 2007
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo inciden estas consideraciones en la ayuda financiera?
Wie wirkt sich dies auf die Subventionen aus?
   Korpustyp: EU DCEP
Se concederá ayuda financiera comunitaria a operaciones concretas
Die Gemeinschaft leistet einen finanziellen Beitrag zu spezifischen Maßnahmen,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué proyectos en qué ciudades ya han recibido ayuda financiera?
Welche Vorhaben in welchen Städten haben bereits finanzielle Hilfen erhalten?
   Korpustyp: EU DCEP
20. Ayuda financiera excepcional de la Comunidad a Kosovo (votación)
20. Sonderfinanzhilfe der Gemeinschaft für das Kosovo (Abstimmung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La integración financiera ayuda al Eurosistema a alcanzar sus objetivos
Die Aktivitäten des Eurosystems haben den Integrationsprozess gefördert
   Korpustyp: Allgemein
Debe haber mucha más ayuda financiera para la sociedad civil.
Die Zivilgesellschaft muss mit viel mehr Geld unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Extensión a Tayikistán de una ayuda financiera excepcional
Einbeziehung von Tadschikistan in eine Sonderfinanzhilfe
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y esa puerta abierta tiene que tener ayuda financiera.
Diese Tore müssen durch finanzielle Hilfeleistungen offen gehalten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
su importancia financiera en términos de ayudas comunitarias;
ihre finanzielle Bedeutung im Hinblick auf die Gemeinschaftsbeihilfen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dotación financiera indicativa (ayuda de la Unión) (EUR)
Als Richtwert dienende Mittelzuweisung (Unionsunterstützung) (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ayuda básica está llegando a las instituciones financieras.
Den Finanzinstituten wird zuerst geholfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, está la propuesta de ayuda financiera.
Erstens, die finanzielle Untermauerung des Vorschlags.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mecanismo de ayuda financiera a las balanzas de pagos
System des Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece oportuno establecer una ayuda financiera de la Comunidad.
Eine entsprechende finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft erscheint angezeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidas iniciales de ayuda financiera anteriores a la nacionalización
Finanzielle Stützungsmaßnahmen vor der Verstaatlichung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidas de ayuda financiera posteriores a la nacionalización
Die finanziellen Stützungsmaßnahmen nach der Verstaatlichung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tasa de rentabilidad financiera (con ayuda de la Unión)
Finanzielle Rendite (mit EU-Mitteln)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formas y modalidades de las ayudas financieras comunitarias
Formen und Modalitäten des Gemeinschaftszuschusses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forma de la ayuda financiera de la Unión
Form des finanziellen Beistands der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
ayuda financiera a medio plazo para las balanzas de pago
mittelfristiger finanzieller Beistand zur Stützung der Zahlungsbilanzen
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Ayuda económica para las personas en mayores dificultades financieras
Betrifft: Finanzielle Erleichterungen für Einkommensschwache
   Korpustyp: EU DCEP
¿Reciben estos organismos ayuda financiera de la Unión Europea?
Werden diese Einrichtungen mit Geldern der Europäischen Union finanziert?
   Korpustyp: EU DCEP
Ayudas financieras comunitarias para las redes transeuropeas ***I
Gemeinschaftszuschüsse für transeuropäische Netze ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda financiera para las víctimas del terremoto de Chile
Betrifft: Finanzielle Hilfen nach dem Erdbeben in Chile
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, la baja inflación ayuda a la estabilidad financiera.
Daraus folgt, dass eine niedrige Inflation zur Stabilität am Finanzmarkt beiträgt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mecanismo de ayuda financiera a la balanza de pagos ES
System des finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También puedes obtener ayuda financiera de tu país de origen . ES
Überdies können Sie auch von Förderwerken aus Ihrem Heimatland unterstützt werden. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las condiciones financieras detalladas se fijarán en el acuerdo de ayuda financiera.
Die genauen finanziellen Konditionen sollten in einer Vereinbarung über eine Finanzhilfefazilität niedergelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta ayuda financiera excepcional complementa otros programas de ayudas comunitarias para los Balcanes Occidentales.
Diese Sonderfinanzhilfe ergänzt andere gemeinschaftliche Hilfsprogramme für den westlichen Balkan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Existe alguna previsión en el programa o en las perspectivas financieras de habilitar ayudas financieras para resolver esta situación?
Gibt es hier im Rahmen des Programms bzw. im Rahmen der Finanziellen Vorausschau auch entsprechende finanzielle Möglichkeiten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(7 bis) Esta ayuda financiera excepcional complementa los demás programas comunitarios de ayuda destinada a los Balcanes Occidentales.
(7a) Diese Sonderfinanzhilfe ergänzt andere Hilfsprogramme der Gemeinschaft für den westlichen Balkan.
   Korpustyp: EU DCEP
La Oficina debe poseer autonomía jurídica, administrativa y financiera para poder ofrecer ayuda eficientemente al ORECE.
Das Büro sollte rechtlich, verwaltungstechnisch und finanziell autonom sein, um das GEREK wirksam unterstützen zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Guinea-Bissau: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: Guinea-Bissau: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004‑2009
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Timor Oriental: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: Ost-Timor: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004‑2009
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Santo Tomé y Príncipe: ayuda financiera total durante el mandato 2004/2009
Betrifft: São Tomé und Príncipe: Gesamthöhe der Finanzierungshilfen in der Wahlperiode 2004‑2009
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué ayudas financieras de la UE ha recibido Itron durante sus 40 años en Portugal?
Welche Gemeinschaftsmittel hat Itron im Laufe seiner vierzigjährigen Unternehmenstätigkeit in Portugal erhalten?
   Korpustyp: EU DCEP
Concesión de ayudas financieras comunitarias en el ámbito de las redes transeuropeas de transporte y energía
Gemeinschaftszuschüsse für transeuropäische Netze in den Bereichen Verkehr und Energie
   Korpustyp: EU DCEP
éste es el principal motivo para conceder una ayuda financiera excepcional en forma de subvenciones
Dies ist der Hauptgrund für die Gewährung von Sonderfinanzhilfe in Form eines Zuschusses
   Korpustyp: EU DCEP
y se consignarán bajo el epígrafe "Ayuda financiera excepcional de la Unión Europea"
und unter der Rubrik "Sonderfinanzhilfe der Europäischen Union" verbucht
   Korpustyp: EU DCEP
Además, prevé un procedimiento acelerado para la concesión de ayudas financieras urgentes.
Darüber hinaus ist hier ein beschleunigtes Verfahren für die Auszahlung von dringend benötigten finanziellen Hilfen vorgesehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda micro-financiera propuesta para Moldova está diseñada para facilitar este proceso.
Die vorgeschlagene Mikrofinanzhilfe für Moldau soll diesen Prozess befördern.
   Korpustyp: EU DCEP
En 2001, el presupuesto de la UE siguió destinando cuantiosas ayudas financieras a estos cuatro países.
2001 wurden weiterhin erhebliche finanzielle Beiträge aus dem EU-Haushalt an die vier Länder überwiesen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede contar Expo también en el futuro con ayuda financiera europea?
Kann Expo auch in Zukunft mit europäischen Fördermitteln rechnen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se van a prever ayudas financieras, o de otro tipo, adicionales?
Werden finanzielle oder andere zusätzliche Unterstützungen ins Auge gefasst?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas financieras a los agricultores a título del Protocolo sobre el azúcar
Betrifft: Zahlungen an Landwirte im Rahmen des Zuckerprotokolls
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué Estados han concedido ayudas financieras a qué sectores y en qué medida?
Welche Staaten haben welche Branchen in welcher Höhe finanziell unterstützt?
   Korpustyp: EU DCEP
Incluye asimismo una disposición especial relativa a la concesión de ayuda financiera
Sie legt außerdem besondere Bedingungen für die
   Korpustyp: EU DCEP
, se concedió esta ayuda financiera a Hungría, Letonia y Rumanía, respectivamente.
wurde Ungarn, Lettland und Rumänien jeweils dieser finanzielle Beistand gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
Generalmente, la escuela financiará la construcción de este edificio con ayuda de préstamos de entidades financieras.
Im Regelfall wird die Schule den Bau dieses Gebäudes durch Darlehen bei Finanzinstitutionen finanzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda financiera debería reflejar el verdadero valor comercial de los derechos de pesca.
Der finanzielle Ausgleich sollte den tatsächlichen kommerziellen Wert der Fischereirechte widerspiegeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el 40 % de la ayuda financiera al país ha vuelto a los países donantes.
Zudem fließen 40 % der Hilfsgelder an Afghanistan in die Geberländer zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
Las intervenciones del BEI serán compatibles con la concesión de ayudas financieras con arreglo al presente
Eine Finanzierungsbeteiligung durch die EIB ist kompatibel mit der Gewährung einer Gemeinschaftsförderung gemäß der vorliegenden
   Korpustyp: EU DCEP
, Irlanda y Portugal, respectivamente, recibieron dicha ayuda financiera de la Unión.
wurde Irland und Portugal ein solcher finanzieller Beistand der Union gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
, dicha ayuda financiera fue concedida a Hungría, Letonia y Rumanía, respectivamente.
wurde Ungarn, Lettland und Rumänien ein solcher finanzieller Beistand gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
DO L 159 de 17.6.2011, p. 88. , se concedió esta ayuda financiera a Irlanda y Portugal.
L 159 vom 17.6.2011, S. 88. wurde Irland und Portugal dieser finanzielle Beistand gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, la ayuda financiera a Grecia no podía basarse en dicho Reglamento.
Daher konnte der finanzielle Beistand für Griechenland nicht auf dieser Verordnung fußen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ayudas financieras comunitarias en el ámbito de las redes transeuropeas (versión codificada) ***I
Gemeinschaftszuschüsse für transeuropäische Netze (kodifizierte Fassung) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el cierre de empresas tras la concesión de una ayuda financiera de la Unión Europea
Könnte sich nach dem Abzug der USA die Gefährdungslage für die Soldaten verschlechtern?
   Korpustyp: EU DCEP
, se concedió dicha ayuda financiera de la Unión a Irlanda y Portugal, respectivamente.
wurde Irland und Portugal jeweils ein solcher finanzieller Beistand der Union gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
, se concedió dicha ayuda financiera de la Unión a Hungría, Letonia y Rumanía, respectivamente.
wurde Ungarn, Lettland und Rumänien jeweils ein solcher finanzieller Beistand der Union gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras la finalización del periodo durante el que haya estado disponible la ayuda financiera,
Nach Ablauf des Zeitraums, in dem ein finanzieller Beistand gewährt wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo en Afganistán, la ayuda financiera alcanzó en 2009 los ochenta millones de dólares.
In Afghanistan allein wurden 2009 mehr als 50 Millionen Euro für die Räumung der Minen investiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicha asociación ayuda a miembros de la profesión que registran dificultades financieras.
Die Organisation unterstützt in finanzielle Not geratene Berufskollegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mecanismo de ayuda financiera a las balanzas de pagos de los Estados miembros
Fazilität zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
Mecanismo de ayuda financiera a las balanzas de pagos de los Estados miembros * (votación)
Fazilität zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten * (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Concesión de una ayuda financiera comunitaria en el ámbito de las redes transeuropeas (versión codificada)
Gewährung von Gemeinschaftszuschüssen für transeuropäische Netze (kodifizierte Fassung)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda financiera de la Comunidad para evitar una crisis humanitaria en la Franja de Gaza
Betrifft: Finanzieller Beitrag der Gemeinschaft zur Vermeidung einer humanitären Katastrophe im Gaza-Streifen
   Korpustyp: EU DCEP
Las ayudas financieras comunitarias en el sector de la energía cubrirán exclusivamente estudios.
Die Gemeinschaftsförderung im Energiebereich bezieht sich ausschließlich auf Studien.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Existen posibles ayudas financieras para la ejecución de este proyecto? 2.
Bestehen Finanzierungsmöglichkeiten für die Realisierung des oben dargelegten Projekts? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda financiera europea para el uso de la tecnología de la información en Escocia
Betrifft: Europäische Finanzierungsmaßnahmen zur Nutzung von Informationstechnologie in Schottland
   Korpustyp: EU DCEP
No informar a las organizaciones de trabajadores de las ayudas financieras percibidas.
die Arbeitnehmerorganisationen nicht über erhaltene Finanzzuschüsse unterrichtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es cierto que la Unión Europea concede ayuda financiera para la deslocalización de empresas?
Ist es richtig, dass die Europäische Union Arbeitsplatzverlagerungen finanziell unterstützt?
   Korpustyp: EU DCEP
La única manera de pagar tu deud…...es con tu ayuda financiera.
Und die einzige Möglichkeit, wie du diese Schuld loswirst, ist, dass du mich finanziell unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese instrumento es el Tribunal al que se debe prestar ayuda tanto financiera como política.
Dieses Werkzeug ist das Gericht und das Gericht sollte sowohl finanziell als auch politisch unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte