linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
baya Beere 277
[ADJ/ADV]
baya . .

Verwendungsbeispiele

baya Beere
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Disfruta recogiendo bayas, pescando en los lagos y pegándote una zambullida en un lago cristalino.
Gehen Sie Beeren pflücken und angeln und wagen Sie den Sprung in einen der klaren Seen.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Plantaciones de arbustos frutales tradicionalmente cultivados en climas templados o subtropicales para producir bayas.
Beerenanlagen, die traditionell sowohl in den gemäßigten als auch in den subtropischen Klimazonen angepflanzt werden und der Erzeugung von Beeren dienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crees que no puedo ocuparme de ti, que pretendo huir contigo a una isla a comer bayas y tomar leche de cabra.
Denkst, ich kann nicht für dich sorgen, ich würde mit dir auf eine Insel fliehen, Beeren essen und Ziegenmilch trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Recogen las hojas j?venes ahora despu?s del florecimiento y las bayas maduras.
Sammeln die jungen Bl?tter jetzt nach der Bl?te und die reifen Beeren.
Sachgebiete: astrologie medizin gartenbau    Korpustyp: Webseite
elaborada con las siguientes frutas o bayas:
aus folgenden Früchten oder Beeren gewonnen wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No estamos buscando hongos, ni bayas.
Wir gehen nicht um Pilze und Beeren.
   Korpustyp: Untertitel
Brdy bosques son un paraíso para los buscadores de setas y para aquellos que les gusta recoger bayas.
Brdy Wälder sind ein Paradies für Pilzsammler und für diejenigen, die Beeren sammeln möchten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Los racimos de uva son homogéneos, con un peso mínimo de 250 gramos, con bayas sueltas colocadas regularmente en el racimo.
Die Trauben sind einheitlich geformt mit einem Mindestgewicht von 250 g. Die einzelnen Beeren sind locker und gleichmäßig über die ganze Traube verteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Seguro que estas bayas tiñen de verde?
Du bist sicher, diese Beeren färben grün?
   Korpustyp: Untertitel
En el pueblo usan las bayas secadas zhostera como a los purgantes en forma de las cocciones.
Im Volk benutzen die getrockneten Beeren schostera wie dem Abf?hrmittel in Form von den Suden.
Sachgebiete: botanik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bayas Beeren 255 Beerenfrüchte 23 Beerenobst 8 Strauchbeeren 4 Weichobst 3 .
virginal baya .
otras bayas sonstige Beeren 1
bayas de enebro Wacholderbeeren 13
fruto en baya .
baya del serbal . . .
café verde en bayas .
baya de café .
bayas de cambronera . .
vino de bayas Wein aus Beeren 1 .
baya del saúco Holunderbeere 1
baya de enebro Wacholderbeere 12
frutos de baya . . . .
baya de saúco Holunderbeere 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit baya

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Son bayas de belladona.
Es sind rote Hundsbeeren.
   Korpustyp: Untertitel
Bayas (todas excepto fresa, replantación)
Beerenobst (insgesamt außer Erdbeeren; Setzlinge)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo me gustan las bayas.
Wie sehr ich Fruit Loops liebe!
   Korpustyp: Untertitel
Extracto de baya de Rubus chingii, Rosaceae
Rubus Chingii Extract ist ein Extrakt aus den Früchten von Rubus chingii, Rosacea
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pequeñas bayas de Rubus (excepto las silvestres)
Strauchobst (außer wilde Sorten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vino producido a partir de bayas seleccionadas.
Wein aus ausgelesenen Trauben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de baya de Ligustrum lucidum, Oleaceae
Ligustrum Lucidum Extract ist ein Extrakt aus den Früchten von Ligustrum lucidum, Oleaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pequeñas bayas de Rubus (excepto las silvestres)
Strauchbeerenobst (außer Wildfrüchten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se añade un guión relativo a los vinos de bayas.
Es wird ein Punkt hinzugefügt, nämlich Beerenweine.
   Korpustyp: EU DCEP
No, a menos que sea en las bayas Crunch.
Nicht, wenn's in den Crunchberries ist.
   Korpustyp: Untertitel
Planté los arbustos de bayas sobre ella como recuerdo.
Die Schwarzen Johannisbeeren - - habe ich zur Erinnerung über ihr gepflanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Dicho pago debería destinarse exclusivamente a los productores de bayas.
Diese Zahlungen würden ausschließlich an die Beerenobsterzeuger geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, estabilizará los ingresos de los productores de bayas.
Damit würde sich das Einkommen der Beerenobsterzeuger stabilisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Semillas de anís, badiana, alcaravea o hinojo; bayas de enebro
Anis-, Sternanis-, Kümmel- oder Fenchelfrüchte; Wacholderbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
frutos y bayas de especies de origen subtropical
Obst- und Beerenarten der subtropischen Klimazonen
   Korpustyp: EU DGT-TM
equipo para cosechar bayas de arbustos y frutos
Erntemaschinen für das Strauchbeerenobst und die Rankengewächsfruechte
   Korpustyp: EU IATE
Baya Roja, no pareces de las que se casan.
Du siehst nicht nach Heiraten aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le dijiste que se baya a la mierda?
Gesagt, er solle sich verpissen?
   Korpustyp: Untertitel
Bayas Goji, ginseng, jengibre, dátiles rojos y anís estrellado.
Chinesische Wolfsbeere, Ginseng, Ingwer, chinesische Dattel und Sternanis.
   Korpustyp: Untertitel
Le añadí bayas cubiertas de algarroba. Para usted, disfrute.
Ich habe noch etwas Johannisbrot mit chinesischen Wolfsbeeren dazugepackt, ebenso ein Hochgenuß.
   Korpustyp: Untertitel
Me acuerdo cuando Don Bayas dejó el grupo de Dizzy.
Ich weiß noch, als Don Byas die Band von Dizzy verließ.
   Korpustyp: Untertitel
Como la misión en la que hallamos las bayas maduras.
Wie an die Aussenmission, bei der wir Büsche mit überreifen Früchten fanden.
   Korpustyp: Untertitel
Los frutos se asemejan a bayas de enebro;
Die Früchte ähneln Wacholderbeeren;
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
infusión de té de bayas de enebro machacadas;
Teeaufguss aus zerdrückten Wacholderbeeren;
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Adelgaza Forte también contiene partes de la baya del acai.
Abnehmen Forte enthält außerdem Anteile aus der Acaibeere.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jamón italiano bienoliente con ensaladita y vinagreta de bayas
Italienischer duftender Schinken mit einem Salat und Beerenvinaigrette
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En opinión de la Comisión, las bayas de serbal transformadas para que sean dulces, ¿son bayas o fruta?
Ist die süß gezüchtete Ebereschenbeere der Auslegung der Kommission nach Beerenobst oder Obst?
   Korpustyp: EU DCEP
Zarza-frambuesa, baya de Tay, baya de Boysen, mora de los pantanos y otros híbridos de Rubus
Loganbeeren, Taybeeren, Boysenbeeren, Multbeeren und andere Rubus-Hybride
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moras árticas (Zarza-frambuesa, baya de Tay, baya de Boysen, mora de los pantanos y otros híbridos de Rubus)
Kratzbeeren (Loganbeeren, Taybeeren, Boysenbeeren, Multbeeren und andere Rubus-Hybride)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bayas de saúco (Aronia melanocarpa, serbal de cazadores, espino amarillo, espino blanco, sorbo y otras bayas de arbusto)
Holunderbeeren (Schwarze Apfelbeere, Wilde Vogelbeere, Sanddorn (Seedorn), Haffdorn, Teebeeren und andere Strauchbeeren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moras árticas (zarzas-frambuesa, bayas de Tay, bayas de Boysen, moras de los pantanos y otros híbridos de Rubus)
Kratzbeeren (Loganbeeren, Taybeeren, Boysenbeeren, Multbeeren und andere Rubus-Hybride)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maduro, conos de bayas frescas o secas (bayas de enebro - juniperi fructus), rara vez la madera seca (lignum juniperi).
Reife, frische oder getrocknete Beerenzapfen (Wacholderbeeren - Juniperi fructus), selten das getrocknete Holz (Juniperi lignum).
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
En los bosques crecen arándanos, fresas salvajes, bayas del saúco, moras boreales, arándanos rojos, serbas y muchos otros tipos de bayas.
In den Wäldern und Ebenen wachsen Blaubeeren, Walderdbeeren, Moltebeeren, Preiselbeeren, Vogelbeeren, Holunder und vieles mehr.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro Las bayas de enebro huelen algo pino resinoso después de n, tienen un sabor picante amargo y ligeramente dulce.
Wacholderbeeren Die Wacholderbeeren riechen etwas harzig nach Tannen, sie schmecken bitterwürzig und leicht süßlich.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los arbustos de bayas no estaban ahí cuando compré el lugar.
Als ich da einzog, war da nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Téngase presente que en Polonia, más de 460000 explotaciones producen frutas de baya.
In Polen sind über 460000 Betriebe im Bereich der Weichobsterzeugung tätig.
   Korpustyp: EU DCEP
También soy consciente de que el sector de las bayas se enfrenta a dificultades.
Mir ist auch klar, dass der Weichobstsektor mit Schwierigkeiten zu kämpfen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Comisaria, hay dos cuestiones que los productores de bayas polacos no pueden entender.
Frau Kommissarin, es gibt zwei Dinge, die die polnischen Beerenobsterzeuger nicht verstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Semillas de anís, badiana, hinojo, cilantro, comino o alcaravea; bayas de enebro
Anis-, Sternanis-, Fenchel-, Koriander-, Kreuzkümmel- und Kümmelfrüchte; Wacholderbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aronia melanocarpa, serbal de cazadores, espino amarillo, espino blanco, sorbo y otras bayas de arbusto
Schwarze Apfelbeere, Wilde Vogelbeere, Sanddorn (Seedorn), Haffdorn, Teebeeren und andere Strauchbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomate cereza, alquequenje, baya de goji, cereza de goji (Lycium barbarum y L. chinense), tamarillo
Cherry-Tomate, Physalis spp., Gojibeere, Wolfsbeere (Lycium barbarum und L. chinense), Baumtomate/Tamarillo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomates [Tomate cereza, tamarillo, alquequenje, baya de goji, cereza de goji (Lycium barbarum y L. chinense)]
Tomaten (Cherry-Tomate, Baumtomate, Physalis, Gojibeere, Wolfsbeere (Lycium barbarum und L. chinense))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tomates [Tomate cereza, alquequenje, baya de goji, cereza de goji (Lycium barbarum y L. chinense), tamarillo]
Tomaten (Cherry-Tomate, Physalis spp., Gojibeere, Wolfsbeere (Lycium barbarum und L. chinense), Baumtomate/Tamarillo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El año 2004 fue un año difícil para los cultivadores de bayas en Polonia.
2004 war ein schwieriges Jahr für polnische Beerenanbauer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomate cereza, tamarillo, alquequenje, baya de goji, cereza de goji (Lycium barbarum y L. chinense)
Cherry-Tomate, Baumtomate, Physalis, Gojibeere, Wolfsbeere (Lycium barbarum und L. chinense)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aronia melanocarpa, serbal de cazadores, acerola, espino amarillo, espino blanco, sorbo y otras bayas de arbusto
Schwarze Apfelbeere, Wilde Vogelbeere, Sanddorn, Heidedorn, (Seedorn), Haffdorn Teebeeren und andere Strauchbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subrúbricas de la rúbrica 152 («Plantaciones de árboles frutales y bayas»):
Aufgliederung der Rubrik 152 „Obstanlagen, einschließlich Beerenobstanlagen“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
frutos frescos y bayas de especies originarias de zonas templadas [4]
Obst- (Frischobst) und Beerenarten der gemäßigten Klimazonen [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anís, anís estrellado, cilantro, comino, carvi, hinojo y bayas de enebro en bruto
Anis-, Sternanis-, Fenchel-, Koriander-, Kreuzkümmel- und Kümmelfrüchte; Wacholderbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede ir tragándose sus bayas venenosas, Webber, porque estoy en racha.
Sie könnten auch ihre Giftbeeren essen, Webber, denn ich bin das Mädche…das heiß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tomates [tomates cereza, alquequenjes, bayas de goji, cerezas de goji [(Lycium barbarum y L. chinense), tamarillos]
Tomaten (Cherry-Tomate, Physalis spp., Gojibeere, Wolfsbeere (Lycium barbarum und L. chinense), Baumtomate/Tamarillo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tu madre era un hámster y tu padre olía a bayas de saúco.
Eure Mutter war ein Hamster und euer Vater stank nach Holunderbeeren.
   Korpustyp: Untertitel
Uno doble de bayas frescas de Oregón y un café solo.
Ein großes Pfirsisch-Himbeer mit Krokant und einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Esas bayas de nuez que encontraste estaban tan saladas que no podía pensar claramente.
Diese Nussbeeren, die du fandest, waren so salzig. Ich konnte nicht klar denken.
   Korpustyp: Untertitel
Sustancia vegetal derivada de baya, flor y hoja del espino albar, Crataegus monogyna, Rosaceae
Crataegus Monogyna ist Pflanzenmaterial aus den Früchten, Blüten und Blättern des Eingriffeligen Weißdorns, Crataegus monogyna, Rosaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ocho o nueve meses después llegan los frutos: bayas rojas, brillantes y carnosas como cerezas.
Acht oder neun Monate später kommen die leuchtend roten, kirschenähnlichen Früchte.
Sachgebiete: kunst astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cereales Orgánica Chia con bayas rojas bolso del papel de 375g DE
Bio Chia Müsli mit roten Früchten 375g im Folienbeutel DE
Sachgebiete: gastronomie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¤ Otros estudios muestran que la baya de goji ejerce una acción hepatoprotectora:
¤ Andere Studien zeigen, dass die Gojibeere eine leberschützende Wirkung ausübt:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Cada cápsula vegetale contiene 500 mg de extracto de baya de goji.
Jede pflanzliche Zellulosekapsel enthält 500 mg eines standardisierten Extraktes aus Gojibeeren.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
¤ El extracto de bayas de espino blanco ejerce efectos beneficiosos para la salud cardiovascular.
¤ Der Extrakt aus Weißdornbeeren hat positive Auswirkungen auf die kardiovaskuläre Gesundheit.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Vitexina (de 45 mg de extracto de bayas de espino blanco estandarizado al 2% de vitexina)
Vitexin (aus 45 mg Weißdornbeerenextrakt, standardisiert an 2% Vitexin)
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Triture las bayas negras con el jugo de limón y el azúcar de caña blanca.
Die Brombeeren mit dem Limettensaft und dem weißen Rohrzucker leicht anstampfen.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hierbas, bayas de enebro y laurel admiten, verter el vino blanco y dejar hervir alcohol distancia DE
Kraut, Wacholderbeeren und Lorbeerblatt zugeben, mit Weißwein aufgießen und den Alkohol verkochen lassen DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro contienen, entre otras cosas, aceite esencial, taninos y invertido.
Wacholderbeeren enthalten u.a. ätherisches Öl, Gerbstoffe und Invertzucker.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro son una especia importante en la cocina europea.
Wacholderbeeren sind ein wichtiges Gewürz in der europäischen Küche.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro hacen que los rinones a producir más orina.
Wacholderbeeren verursachen, dass die Nieren mehr Harn produzieren.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro son como un purificador de la sangre, diurético y tónico digestivo conocido;
Wacholderbeeren sind als blutreinigend, wassertreibend und verdauungsstärkend bekannt;
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hoy las bayas de enebro se utilizan principalmente debido al efecto diurético y estimula el apetito.
Heute werden die Wacholderbeeren hauptsächlich wegen der harntreibenden und appetitanregenden Wirkung verwendet.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se toma 100 gr bayas de enebro y 400 ml de agua.
Dazu nimmt man 100 gr Wacholderbeeren und 400 ml Wasser.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro olor y sabor característico balsámico dulce y picante y amargo resinoso.
Wacholderbeeren duften charakteristisch balsamisch und schmecken süßlich-würzig und harzig-bitter.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
En las capas intermedias es con sal, bayas de enebro, eneldo - sazonado ramas y el estragón.
In den Zwischenlagen wird mit Salz, Wacholderbeeren, Dill- und Estragonzweigen gewürzt.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro y pimienta rosa finalmente gusto por su contenido de azúcar realmente dulce;…
Wacholderbeeren und rosa Pfeffer schließlich schmecken durch ihren Zuckergehalt tatsächlich süß;…
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Si desea cosechar abundantes bayas de enebro, fue plantar ambos sexos.
Wer reichlich Wacholderbeeren ernten möchte, sollte beide Geschlechter pflanzen.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Estima la baya de color rojo brillante se nschmuck también en el otono.
Geschätzt wird ebenfalls der leuchtend rote Beerenschmuck im Herbst.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
manduca LimitedEdition MandalaEarth incorpora toques de bayas fucsia que iluminan un fondo marrón terroso. DE
Bei der manduca LimitedEdition MandalaEarth leuchten Mandala Elemente in beerigem Fuchsia auf einem erdigen Grund. DE
Sachgebiete: kunst technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunas veces deberás buscar un licor con el nombre francés de la baya, "mure".
Manchmal wird der Likör auch mit dem französischen Namen „Crème de Mure“ bezeichnet, wobei „Mure“ für Brombeere steht.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bebida a sabor de bayas, 80% de zumo de fruta y Palatinose™.
Mit Beerengeschmack, 80% Fruchtgehalt und Palatinose™.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La fuerza aromática hace que inevitablemente se piense en la baya de la uva.
Das starke Bouquet läßt einen ganz eindeutig an die Traubenbeere denken.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Servida en combinado con TONICA FEVER TREE, lima y 3 bayas de enebro.
Serviert als Longdrink mit FEVER TREE TONIC WATER, Limette und 3 Wacholderbeeren.
Sachgebiete: luftfahrt radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maracuyá es un tipo de baya procedente originariamente de Brasil.
Die Passionsfrucht ist eine Beerenart, die ursprünglich aus Brasilien kommt.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
«Výběr z cibéb»: se autoriza su producción solamente a partir de bayas seleccionadas afectadas por podredumbre noble o a partir de bayas sobremaduradas, cuyo contenido en azúcar alcance, como mínimo, 32 °NM,
„Výběr z cibéb“ darf nur aus ausgewählten von Edelfäule befallenen oder überreifen Trauben mit einem Mindestzuckergehalt von 32° NM gewonnen werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vino con atributos (selección de uvas, de bayas o de bayas pasificadas) producido a partir de uvas afectadas, al menos en un 30 %, por podredumbre noble Botrytis cinerea P.
Wein mit einem bestimmten Prädikat — Auslese, Beerenauslese oder Trockenbeerenauslese, der aus Trauben gewonnen wurde, die zu mindestens 30 % von der Edelfäule Botrytis cinerea P. befallen waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De arándanos rojos (Vaccinium vitis- idaea), arándanos comunes (Vaccinium myrtillus), los demás frutos de baya de las especies Vaccinium o camemoros (partida arancelaria noruega 0810.9010), o mezclas de esas bayas
von Preiselbeeren (Vaccinium vitis-idaea), Heidelbeeren (Vaccinium myrtillus), anderen Früchten der Gattung Vaccinium oder Moltebeeren (norwegische Tarifzeile 0810.9010) oder Mischungen davon,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es esencial aplicar diferentes pagos para el sector de las bayas más allá de la dotación financiera RPUS.
Für den Beerenobstsektor müssen andere Mittel als die im Rahmen der SAPS-Regelung vorgesehenen bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme formular las siguientes preguntas: ¿dónde está la ayuda a los productores de bayas de los nuevos Estados miembros?
Gestatten Sie mir folgende Fragen: Wo bleibt die echte Hilfe für die Beerenobsterzeuger in den neuen Mitgliedstaaten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He dejado claro que soy consciente de las dificultades del sector de las bayas en la Unión Europea.
Darin hatte ich klargestellt, dass ich über die Schwierigkeiten im Weichobstsektor in der Europäischen Union informiert bin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tampoco presenta escenarios para el probable desarrollo de la situación del mercado de las bayas en el futuro.
Es werden auch keine Szenarien für die wahrscheinliche künftige Entwicklung der Lage auf dem Beerenmarkt aufgezeigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me satisface mucho que la difícil situación de los cultivadores de bayas se haya reconocido en esta Cámara.
Ich freue mich sehr, dass die schwierige Lage der Weichobstanbauer in diesem Hohen Hause auf Verständnis gestoßen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay posibilidad alguna de que las bayas y cerezas se acojan al sistema de precios de acceso.
Es gibt keinerlei Möglichkeit, Beerenobst in die Einfuhrpreisregelung aufzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vino producido a partir de bayas botritizadas (aszú) y sanas, envejecido al menos durante dos años (un año en barrica).
Wein sowohl aus edelfaulen (aszú) als auch aus gesunden Trauben, der mindestens zwei Jahre (ein Jahr im Fass) reift.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superficie con árboles, arbustos y otras plantaciones perennes de bayas distintas de las fresas, destinadas a la producción de frutos.
Anlagen mit Bäumen, Sträuchern und anderen Beerenstauden als Erdbeeren, die zur Obsterzeugung bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El jugo de bayas botritizadas (aszú) que fluye naturalmente de las cubas en las que se recogen durante la vendimia.
Der Saft von edelfaulen (aszú) Trauben, der auf natürliche Weise aus den Behältnissen herausrinnt, in denen die Trauben während der Ernte gesammelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantaciones de frutales y bayas, plantaciones de cítricos, olivares, viñedos, otros cultivos permanentes y cultivos permanentes de invernadero > 2/3
Obst- und Beerenanlagen, Zitrusanlagen, Olivenanlagen, Rebanlagen, sonstige Dauerkulturen und Dauerkulturen unter Glas > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo primero que he visto ha sido un petirrojo borracho como una cuba por comer bayas fermentadas.
Als erstes habe ich heute morgen ein Rotkehlchen gesehen, das betrunken war, weil es gegorene Vogelkirschen gefressen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Las bayas silvestres y las setas ofrecen cada año una nueva cosecha sin dejar ninguna huella de carbono.
Wildbeeren und Pilze bringen jedes Jahr eine neue Ernte, und zwar ohne irgendwelche negative Auswirkungen auf die CO 2 -Bilanz.
   Korpustyp: EU DCEP
Para terminar, nada mejor que una copa del licor típico del Algarve, el ‘medronho’, hecho con bayas.
Zum Abschluss gibt es nichts Besseres als ein Glas des Algarve-Likörs, der auf der Basis der Früchte des Erdbeerbaumes hergestellt wird.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada vegicaps aporta 100 mg de extracto de baya estandarizada (vaccinium myrtillus)que contiene 25% de anthocyanosides.
Jede pflanzliche Zellulosekapsel enthält 100 mg standardisierten Heidelbeerextrakt (Vaccinium myrtillus), um 25% Anthocyanoside aufzuweisen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
¤ La baya de goji favorece un crecimiento celular normal, así como la restauración y la reparación del ADN.
¤ Die Gojibeere begünstigt ein normales Zellwachstum sowie die Restauration und die Reparation der DNA.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, hemos utilizado las bayas de enebro como para dar sabor a las comidas pesadas.
Daher verwendet man Wacholderbeeren gerne auch zum Würzen von schwer verdaulichen Speisen.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro que se encuentran en muchos Ber calibrar su uso, desde champú para el brandy.
Wacholderbeeren finden in vielen Bereichen ihren Einsatz, vom Shampoo bis zum Schnaps.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite