Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drogenm Mikojan nicht besonders Umst?nde machend hat befohlen :"
El comisario del pueblo Mikoyan no andando con cumplidos ha ordenado especialmente:"
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Der Besatzung wurde befohlen , die Region zu verlassen.
Se ordenó a la tripulación que abandonaran la zona.
Oberst Foster, ich habe Captain Hawkins befohlen , den Hund zu töten.
Coronel Foster, he ordenado al capitán Hawkins que destruya a su perro.
In 96 Jahr unserer ?ra hat r?mischer Kaiser Domizian befohlen , die H?lfte aller Reben in Gallien herauszuhauen.
En 96 a?o de nuestra era el emperador Domitsian romano ha ordenado cortar la mitad de todas las cepas en Galia.
Sachgebiete:
religion astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Duch muss so ziemlich dasselbe über seine Opfer gedacht haben, als er ihren Tod befahl .
Duch debe de haber pensado más o menos lo mismo sobre sus víctimas cuando ordenó que las mataran.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zeus befahl den Harpyien, mich zu foltern.
Zeus ordenó a las Arpías que me atormentaran.
Jäger bekämpfen ihre Feinde aus der Ferne und befehlen ihren Begleitern anzugreifen, während sie selbst Pfeil um Pfeil anlegen und ihre Waffen nachladen.
Los cazadores luchan contra sus enemigos a distancia, ordenando a sus mascotas que ataquen mientras preparan sus flechas y recargan sus pistolas.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Denn der König hatte befohlen , Brandopfer und Sündopfer zu tun für das ganze Israel.
Porque el rey Había ordenado el holocausto y el sacrificio por el pecado, por todo Israel.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Deutschen befahlen den Rückzug auf der gesamten Frontlinie.
Los alemanes han ordenado la retirada de sus tropas.
Warum kann ich meiner Mannschaft im Tutorial den Sturmangriff nicht befehlen ?
¿Por qué no puedo ordenar a mi escuadrón que asalte en el tutorial?
Sachgebiete:
kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und er ging zu ihr und nahm sie zur Frau (vgl. Mt 1,18-25).
«Cuando José se despertó del sueño hizo lo que el ángel del Señor le había dicho », y dirigiéndose a ella la tomó como esposa (cf. Mt 1, 18-25).
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellte Sadrach, Mesach und Abed-Nego.
Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajesen a Sadrac, a Mesac y a Abed-nego.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
John Connor befahl dich gehen zu lassen.
John Connor dijo que te dejaramos ir.
Denn der Priester hatte befohlen , man sollte sie nicht töten im Hause des HERRN.
Porque el sacerdote Había dicho que no la matasen en la casa de Jehovah.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Hat Gott dir befohlen , unschuldige Kinder zu verstümmeln?
¿Dios te dijo que mutilaras a niños inocentes?
Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl , du solltest es bei dir behalten.
-- Trae Acá la Porción que te di, la cual te dije que guardaras aparte.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
David, ich befahl dir zu gehen.
David, te dije que te vayas.
Wo ich mit allen Kinder Israel hin wandelte, habe ich auch je geredet mit irgend der Stämme Israels einem, dem ich befohlen habe, mein Volk Israel zu weiden, und gesagt:
acaso he dicho una palabra a alguna de las tribus de Israel a la que yo comisioné para apacentar a mi pueblo Israel, preguntando:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der Gouverneur hat die Gefangennahme derer befohlen , die sich Christen nennen.
Dice que el gobernador ha ordenado arrestar a todos los fanáticos cristianos.
Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN, und ließ ausrufen in Juda und zu Jerusalem, daß man dem HERRN einbringen sollte die Steuer, die von Mose, dem Knecht Gottes, auf Israel gelegt war in der Wüste.
Entonces el rey dijo que hiciesen un cofre, que pusieron fuera, junto a la puerta de la casa de Jehovah. Luego hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que trajesen a Jehovah la Contribución que Moisés, siervo de Dios, Había establecido para Israel en el desierto.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Höhe der Walze ist manuell regulierbar oder durch einen hydraulischen Zylinder, der vom Traktor befohlen wird.
IT
La altura del rodillo es manualmente ajustable o bien por un cilindro hidráulico de mandar estando cómodamente sentados sobre el tractor.
IT
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Und befahl , sie zu taufen in dem Namen des HERRN.
Y les Mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Gott der Heilige Geist befiehlt dir!
Dios Espíritu Santo te lo manda .
18 und befahl , man solle die Leute von Juda das Bogenlied lehren.
18 y mandó que enseñaran a los hijos de Judá el Arco.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Darin befahl er seinen Männern, auf Menschen zu schießen, die verwundeten Palästinensern helfen.
Mandó a sus hombres que disparasen a las personas que ayudaban a los palestinos heridos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Papst hat mir befohlen , mein Land zurückzufordern.
El Papa me ha mandado a reclamar mi país.
Jetzt sind sie also schon selber gekommen und da hat unser Herrgott dem Spielhansl befohlen , dass er den Tod herunterlassen sollte.
Y bajaron los dos a la Tierra, donde Nuestro Señor mandó al jugador que dejase descender a la Muerte del árbol.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
ich habe sie nicht gesandt und ihnen nichts befohlen und nichts mit ihnen geredet.
Yo no los he enviado, ni les he mandado ni les he hablado.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Gott befahl , dass wir dort hingehen und ihm ein Opfer bringen.
Dios ha mandado que vayamos a ofrecerle un sacrificio.
Sultan Saladin befiehlt ihn zu sich und stellt ihm die schwierigste aller Fragen:
DE
El Sultán Saladino le manda llamar y le plantea una delicada pregunta de difícil, por no decir imposible, resolución:
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ratspräsidentschaft spielt ein Verwirrspiel zur Sicherstellung ihrer nationalen Politik, die einfach das ausführt, was das Weiße Haus ihr befiehlt .
La Presidencia del Consejo está poniendo en marcha un ejercicio de confusión para garantizar su política nacional que, sencilla y llanamente, es servidora de lo que le está dictando la Casa Blanca.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Retten Sie sie, tun Sie, was Ihnen Ihr Herz befiehlt , und Millionen werden sterben, die sonst nicht gestorben wären.
Si la salva, si hace lo que su corazón le dicta , perecerán millones de personas que de otro modo no morirían.
Alles was ich tue und sage ist von ihr befohlen und gesegnet
Lo que hago y digo, está dictado y santificado por ella.
Er musste tun, was sein Verstand ihm befahl . Er durfte es keine Sekunde lang hinauszögern.
Debía hacerlo cuando su mente se lo dictaba , no podía demorarse un segundo.
Wir erbauen die Zukunft, wie es von den Göttern befohlen wurde.
Construimos el futuro como dictan los dioses.
Was mein Gewissen befiehlt ....
Lo que me dicte mi conciencia.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn siehe, ich will ihnen befehlen , spricht der HERR, und will sie wieder vor diese Stadt bringen, und sollen wider sie streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen;
He Aquí, yo daré órdenes y les haré volver a esta ciudad, dice Jehovah. Ellos Combatirán contra ella; la Tomarán y la Incendiarán.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Du brauchst nur zu befehlen , ich gehorche immer.
Tú dame órdenes y yo siempre te obedeceré.
Glaubt er, er kann der Königin von England befehlen ?
¿Cree que puede dar órdenes a la reina de Inglaterra?
- Mir hat niemand was zu befehlen .
- No acepto órdenes de nadie.
Sag ihm, er hat mir nichts zu befehlen .
Dile que no me dé órdenes .
Lhre Handlanger zögern nicht, mich anzurufen, mir befehlen zu wollen, meine Frau wie ein…
No tienen ningún reparo en llamar a mi casa, darme órdenes , hablar a mi mujer como si fuer…
Ich lasse mir nichts befehlen von plumpen, tollpatschigen, klobrige…
Yo no recibo órdenes de una torpe y gigant…
Tut mir Leid, Junge, aber du wirkst lächerlich, wenn du mir was befehlen willst.
Lo siento, hij…pero te ves ridículo cuando me das órdenes .
Ich kann Ihnen nichts befehlen , aber ich schlage vor, wir gehen an die Arbeit.
No puedo darte órdenes ya, pero propongo que volvamos al trabajo.
So etwas können Sie mir nicht befehlen .
Usted no puede darme órdenes .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie bat mich, Katagiri zu befehlen , ihren Mann Hazama zu verschonen.
Me pidió que ordenara a Katagiri que dejara escapar a Hazama.
Wenn der König dir befehlen würde zu sagen, was du von mir gehört hast?
¿Y si el rey os ordenara que le repitáis lo que yo haya dicho?
So stützen wir unsere Einschätzungen und entwickeln Ziele für Luftangriffe. Falls Sie sie befehlen .
Así podremos confirmar nuestros cálculos del estado de los misile…y concretar objetivos para los ataques si usted los ordenara , señor.
Wenn Ihnen das Leben Ihrer Männer etwas bedeutet, dann befehlen Si…die Waffen wegzulegen.
Comandante Anderson, si se preocupa por la vida de sus hombres, les ordenara asegurar sus armas y colocarlas en el suelo.
Würde ich aber befehlen , euch liebevoll zu behandeln, dann wäre keiner dazu bereit.
Mas si os ordenara que os hicierais caricias -de las honestas-, no iría nadie.
Wenn ich will, dass es beendet wird, muss ich nur flüstern und der gute Batiatus wird es befehlen !
¡Si yo deseara que cesara, sólo me quedaría desear y que el buen Batiatus lo ordenara !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eure Majestät befehlen , dass ich heirate?
¿Su Majestad ordena que me case?
Allerdings, wenn Sie befehlen , Majestä…
Aunque, si usted lo ordena , su majesta…
In anderen Angelegenheiten befragen Sie nicht, sondern befehlen .
Tengo la impresión de que en otros asuntos, usted ordena y no consulta.
- Ich gehe, wenn Sie es befehlen , aber unter Protest.
- Iré si me lo ordena . Pero bajo protesta.
Wenn Sie es befehlen , werde ich gehorchen.
Si me ordena no hacer eso, obedeceré.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn meine Operndirektoren es befehlen .
Tut mir leid, dass ich dir befehlen muss,
Lamento tener que hacerlo una orden .
Kompaniechef, befehlen Sie Ihren Männern hier zu warten.
¡Comandantes de la compañí…orden a sus hombres que esperen aquí!
Er war darüber entsetzt, was er befehlen mußte.
El se horrorizó al pensar en la orden que tendría que dar ahora.
Er war darüber entsetzt, was er befehlen mußte.
Él se horrorizó al pensar en la orden que tendría que dar ahora.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden den Tankern befehlen , in eine 50-Meilen-Region in der Mitte des Atlantischen Ozeans zu fahren.
Ud. ordenará que los buques se dirijan a un área de 80 k…...en el mar Atlántic…
Sie werden den Ölpumpen befehlen nicht mehr zu pumpen.
Ud. ordenará a los pozos que dejen de sacar petróleo.
Eine Woche mit Euch unterwegs und sie wird Euch befehlen , Euch in Euer Schwert zu stürzen.
Una semana de viaje contigo y te ordenará tirarte sobre tu espada.
Wenn es enden soll, muss ich nur flüstern und der gute Batiatus wird es befehlen !
Si deseo que termine, no tengo más que susurrar y el buen Batiato lo ordenará .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der normale Ukrainer weiß, wer sie sind, weil ihre Chefs es ihnen sagen, ja ihnen sogar befehlen , sie zu wählen.
Los ucranianos comunes saben quienes son porque sus jefes les están diciendo, incluso les están ordenando , que voten por esas personas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr könnt bleiben, aber ihr spielt nach meinen Regeln. - Sie bitten oder befehlen uns?
Os quedaréis si actuáis como yo os diga. - ¿Nos lo está pidiendo u ordenando ?
Jäger bekämpfen ihre Feinde aus der Ferne und befehlen ihren Begleitern anzugreifen, während sie selbst Pfeil um Pfeil anlegen und ihre Waffen nachladen.
Los cazadores luchan contra sus enemigos a distancia, ordenando a sus mascotas que ataquen mientras preparan sus flechas y recargan sus pistolas.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr werdet ihnen nicht befehlen , Säuglinge zu töten.
No les ordenarás que asesinen bebés.
Du wirst ihm befehlen , mir den Stein der Tränen zu geben.
Le ordenarás que me dé la Piedra de las Lágrimas.
Du wirst Richard befehlen , mein Gemahl zu werden, dann werden er und ich eine neue Rasse nach unseren Vorstellungen erschaffen.
Le ordenarás a Richard que sea mi marido, y él y yo empezaremos una nueva raza a nuestra imagen.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der HERR sei ein gewisser und wahrhaftiger Zeuge zwischen uns, wo wir nicht tun werden alles, was dir der HERR, dein Gott, an uns befehlen wird.
-- Jehovah sea entre nosotros testigo fiel y verdadero de que conforme a todo aquello para lo cual Jehovah tu Dios te Envíe a nosotros, Así haremos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Zurzeit ist Liu Bang ein untergebener Fürst. Hoheit, Ihr könntet ihm befehlen , gegen die anderen Fürsten zu kämpfen.
Como Liu Bang te ha cedido su lealta…...puedes ordenarle invadir a los vasallos.
- Wir befehlen ihn in Gottes Hand und ubergeben seinen Leib nunmehr der Erde.
Te confiamos el espíritu de nuestro hermano. Y devolvemos su cuerpo a la tierra.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie glauben doch nicht, Sie könnten einfach in die Reichskanzlei spazieren und dem Militär befehlen , den Krieg zu beenden?
¿En verdad crees que puedes entrar caminando en el Reichstag y ordenarle a los militares que terminen con la guerra?
- Wenn ich sie berühre, kann ich ihr befehlen , Cara den Atem des Lebens zu geben und dann kannst du den Zauber wirken.
Si la confieso, puedo ordenarle que le dé a Cara el Aliento de Vida, y entonces podrás hacer el hechizo.
Er würde seinen Armeen dann befehlen , Heru-urs Planeten anzugreifen.
Pero su próximo movimiento será ordenarle a su ejército atacar el planeta de Heru-ur.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weil doch die Kommission die Pflicht hat, die Verträge zu achten, dann soll doch der Rat ihr nicht befehlen , sondern dann soll er sie eben bitten, einen Vorschlag auf der Grundlage des Artikels sowieso der Verträge zu machen, damit wir mit dem Schutz dieser Rechte weiterkommen.
Si la Comisión tiene la obligación de respetar los Tratados, que el Consejo no ordene , que no solicite hacer una propuesta en base al artículo tal de los Tratados para avanzar en la protección de estos derechos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In der Tigersprung-Schlucht, wo lediglich 100.000 Menschen umgesiedelt werden müssen, befürchten Anwohner, dass man ihnen befehlen wird, die steilen Berghänge in offenes Brachland in 1800 bis 2700 Metern Höhe hinaufzuziehen.
En la garganta del Salto del Tigre, donde sólo habrá que reasentar a 100.000 residentes, éstos temen que se les ordene trasladarse a las empinadas laderas para cultivar tierras marginales a 6.000 o 9.000 pies de altura.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Juri, befehlen Sie Gefechtsbereitschaft.
Y Yuri.. ordene al ejército que estén en alerta.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wissen genau, daß ich das nicht befehlen kann.
Usted sabe muy bien que no puedo dar esa orden .
Und wenn du darauf wetten würdest, dass sie es nicht befehlen würde, oder dass Tector vorbeischießen würd…
Y si apuestas a que no va a dar la orden o a que Tector va a falla…
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie befehlen dich das gekrönte Zeichen des Kreuzes + und die Tugend aller Geheimnisse des christlichen Glaubens .
Te controlan la señal consagrada de la Cruz + y la virtud de todos los misterios de la fe cristiana .
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie befehlen dich das Blut der Märtyrer und die fromme Fürsprache aller Heiligen und saintes .
Te controlan la sangre de los mártires y la piadosa intercesión de todos los santos y santas .
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen , die sie daselbst stechen sollen;
Aunque se escondan de mis ojos en el fondo del mar, Allí mandaré la serpiente, y los Morderá.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und wenn sie vor ihren Feinde hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen , daß es sie daselbst erwürgen soll.
Aunque vayan cautivos delante de sus enemigos, Allí mandaré la espada que los Matará.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer bist du denn, dass du denkst, du könntest hier befehlen ?
¿ Y quién eres tú para dar órdenes aquí?
Von da aus kann man leicht befehlen .
Es fácil dar órdenes desde ahí.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die befehlen dir, mich zu töten, und du machst das einfach!
¿Te mandan aquí para matarme y crees que lo lograrás?
A partir de ahora, ustedes mandan .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Andererseits, wenn sie euch befehlen , zu springen, fragt ihr nicht, wieso, ihr springt.
Por otro lado, si ellos les dicen que salten, no preguntan para qué, ustedes saltan.
Ein Vermerk, unterschrieben vom Deputy, Rawls und Forester, die uns befehlen , die Sachen zu packen.
Una nota firmada por el subdirector: Rawls y Forester dicen que se ha acabado.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gründe für die Untätigkeit liegen in den Nationalstaaten der Union. Die Kommission konnte ihnen weder die Durchführung von Wirtschaftsreformen befehlen , noch gelang es ihr, sie dazu zu überreden.
Las causas de este inmovilismo se encuentran en los Estados miembros de la Unión, a los que la Comisión no ha podido obligar o incentivar para que procedan a las reformas económicas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gott allein weiß, was sie diesen Menschen befehlen werden.
Sólo Dios sabe lo que van a obligar esas personas a hacer.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich will, dass es beendet wird, muss ich nur flüstern und der gute Batiatus wird es befehlen !
Si deseara quitártel…...no tengo más que susurrarl…...y el buen Batiatus lo ordenaría .
Ich würde ihre Steuern verdoppel…und ihnen befehlen , der königlichen Armee 10.000 Männer zur Verfügung zu stellen.
Doblaría sus impuesto…...y les ordenaría proveer 10.000 hombres al ejército real.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben alle Merkmale und Institutionen geschaffen: das Europäische Parlament, die politischen Parteien, die Wahlen und so weiter, doch man kann nicht befehlen , dass sich die Menschen genauso als Europäer fühlen wie sie sich vielleicht als Norweger, Japaner, Franzosen, Portugiesen oder was immer fühlen.
Hemos creado todos los atributos y la parafernalia: el Parlamento Europeo, los partidos políticos, las elecciones y así sucesivamente, pero lo que no pueden es hacer que los ciudadanos se sientan europeos con el mismo ímpetu con el que alguien se puede sentir noruego, japonés, francés, portugués o lo que sea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber falls ich mich irre, kann ich ihm jederzeit befehlen , Sie zu erschießen.
Pero si estoy equivocado, siempre puedo hacer que él te dispare.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sein Ruhm war so groß, dass in einer Krise, die die Stadt im sechzehnten Jahrhundert getroffen hat, der König befahl , viel Geld für die diese Feier auszugeben.
Su fama era tan grande que durante una crisis que azotó la ciudad en el siglo XVI, el Rey dispuso una elevada suma de dinero para que se llevara a cabo esta celebración.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen , und er wollte zu Fuße gehen.
Habiendo ido nosotros al barco con Anticipación, navegamos hasta Asón para recibir a Pablo Allí, pues Así lo Había dispuesto , debiendo ir él por tierra.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
als er dann seine Rede beendet hat, befiehlt er ihm, mit seinen Gefährten auf den See hinauszufahren und die Netze auszuwerfen (vgl. V. 5). Simon gehorcht, und sie fangen eine unglaublich große Menge Fische.
Después, terminada la predicación, le pide que se dirija mar adentro con sus compañeros y que eche las redes (cf. v. 5). Simón obedece, y pescan una cantidad increíble de peces.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Ach, übrigens.. .. . .wer befiehlt die Antiterror-Einheit?
A propósit…¿quién dirige la unidad antiterrorista?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Erfassung von Befehlen und Daten
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit befehlen
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Die Hohepriester befehlen es.
—Los sumos sacerdotes así lo ordenan.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Meine Gefährten gehorchen deinen Befehlen .
Mi gente está a tu servicio.
Was immer Sie befehlen , Gebieter.
Lo que me ordenéis, maestro.
Sie befehlen uns zu landen.
Nos ordenan que aterricemos.
Dass er mir befehlen könnt…
Können Sie ihr befehlen , zurückzuspringen?
¿Puede decirle que salte de vuelta?
Befehlen Sie mir etwas, Sheriff.
De acuerdo, sheriff. ¿Por qué no me da una?
- Du kannst mir nichts befehlen !
¡No puedes controlar mi vida!
- Befehlen Sie ihnen sie zu öffnen.
- Capitán, diles que me abran la puerta.
Genau wie seine Kollegen es ihm befehlen .
Tal y como sus colegas le digan que lo haga.
mit den am häufigsten gebrauchten Befehlen .
contiene los comandos utilizados con más frecuencia.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Untertan, der versucht zu befehlen .
Un dominado que intenta dominar.
- Du hast mir nicht zu befehlen .
- No me digas que estoy haciendo.
Befehlen Sie den Männern, die Stadt niederzubrennen.
Ordénele a los hombres que prendan fuego a la ciudad.
Du hast mir gar nichts zu befehlen .
Cállate tú, a mí no me mandes callar.
Er gehorcht den Befehlen des Richters.
¡Sólo me lleva ante el Juez!
Du wirst dem Drachen nichts befehlen .
Tú no comandas al dragón.
- Das können Sie mir nicht befehlen .
- No puede mandarme que haga eso.
Werden Sie befehlen , die Suche zu beenden?
¿Va usted a ordenarnos detener la búsqueda?
Du hast mir gar nichts zu befehlen .
Tu callate, no me digas que me calle.
ich aber rede von deinen Befehlen .
Pero yo meditaré en tus preceptos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ab jetzt folgt die Armee meinen Befehlen .
A partir de ahora, el ejército hará lo que yo diga.
Sie haben mir nichts zu befehlen .
Ich kann es euch nicht befehlen !
Yo no puedo conseguir que lo hagáis.
Befehlen Sie es, und ich gehe.
Cuando eso ocurra, pídame que me vaya y lo haré.
Zusätzliche dynamische Fähigkeiten zu Manipulate-Befehlen
Capacidades dinámicas adicionales a Manipulate
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihr werdet ihnen nicht befehlen , Babys zu ermorden.
No les ordenaréis asesinar a bebés.
Und Sie folgen diesen Befehlen ohne Diskussion. Ist das klar?
Y ustedes van a seguir mis instrucciones al pie de la letra. ¿Está claro?
Ich werde auf meiner eigenen Welt keinen Befehlen gehorchen.
A lo mejor es que yo no acepto que me manden en mi propio mundo.
Wenn die beiden etwas befehlen , habt ihr zu gehorchen.
Si ellos les dan una orde…¡obedezcan!
Wenn man ihm nun befehlen würde, zu töten?
¿Y si le ordenaron que mate?
Was immer sie Ihnen befehlen , das führen Sie aus.
Todo lo que le digan que hag…...hágalo.
Gut, ich räche dich. Dafür wirst du meinen Befehlen folgen.
Vale, Me vengaré por tí pero debes seguir mis instrucciones.
Wenn man ihm nun befehlen würde, zu töten?
¿Qué tal si se le ordenó que matara?
Sie können mir nicht befehlen , meinen Mann nicht anzufassen.
No me diga que no puedo tocar a mi marido.
Er wird Ihnen befehlen , mich und Jessie zu töten.
Él va a matarme a mi y a mi hijita.
Die Generäle werden uns erneut befehlen , sie haben alle Macht.
Nuestros generales vuelven a gobernarnos, se hicieron del poder.
Nur Sie können der Königin befehlen , den Spanier wegzuschicken.
Es el único que puede exigirle a la Reina que eche al español.
Ich kann ihm nicht befehlen , sein Leben zu riskieren.
No le pediría que fuese allí para morir.
Wir können Ihnen in dieser Situation nicht befehlen , da raufzugehen.
En estas circunstancias, no podemos ordenártelo.
Warum sollte jeder Lord seine eigenen Männer befehlen ?
¿Por qué cada señor debe comandar a sus propios hombres?
Vor 14 Jahren sind ganze Massen seinen Befehlen gefolgt.
Hace 14 años él comandaba mucha gente.
Wir befehlen , dass er heute Abend öffentlich hingerichtet wird.
Lo mataremos esta noche en una ejecución pública.
Ich werde im Universum befehlen , ihr könnt darin spielen.
Yo dominaré el universo y ustedes jugarán en él.
Du musst nicht dein ganzes Leben Befehlen alter Männer folgen.
No necesitas vivir toda tu vida bajo el comando de los ancianos.
Jeder Häftling, der sich meinen Befehlen verweigert, wird erschossen.
Se le disparará a todo prisionero que se niegue a obedecerme.
Ich kann Tieren Dinge befehlen , ohne sie zu dressieren.
Hago que animales hagan lo que quiera sin entrenarlos.
Befehlen Sie den F-1 4 flugbereit zu sein.
Ordenen que los F-1 4 estén listos para despegar.
Ich kann sie nicht in die Schlacht befehlen .
No puedo evitar enviarles a la muerte.
Befehlen Sie etwas und ich werde es sogar befolgen.
Ordénalo si quieres y hasta obedeceré.
Natürlich bleibt Hard Power - die Fähigkeit, zu befehlen - wichtig.
Por supuesto, el poder duro del mando sigue siendo importante.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vorschau bei den Befehlen Rundung, Fase und Versatz (Video:
ES
Obtenga una vista preliminar de los comandos de empalme, chaflán y desfase. (Vídeo:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir befehlen Euch, zusammen mit Eurem Sohn Seppuku zu begehen."
Estamos encargados de que cometas Seppuku junto con tu hijo"
Wir konnen Ihnen in dieser Situation nicht befehlen , da raufzugehen.
En estas circunstancias, no podemos ordenartelo.
Befehlen Sie Ihren Leuten sich bereit zu machen.
Dile a tus chicos que se preparen.
Wir konnen Ihnen in dieser Situation nicht befehlen , da raufzugehen.
En estas circunstancias, no podemos ordenártelo.
beim Senden von Befehlen zum Remote-Start folgender Funktionen:
envío de comandos remotos:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Selektorfenster enthält eine Symbolleiste mit den folgenden Befehlen :
La ventana de los selectores incorpora una barra de herramientas con los siguientes comandos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nach den Lannisters und den Starks befehlen die Tyrells das größte Heer.
Después de los Lannister y de los Stark, los Tyrrell son los que comandan el mayor ejército.
Möge ich all Euren Befehlen mit dem gleichen Vergnügen gehorchen, Sire!
¡Ojalá siempre pueda obedeceros con el mismo placer, Majestad!
Du kannst mich nicht mehr herum scheuchen und mir befehlen , mit wem ich schlafen soll.
No puedes ir por allí forzándome para dormir con gente.
- Um es zu bleiben…..kann ich Fähigkeit, Treue zu befehlen , nicht schwächen…
- Para mantenerme como tal, no puedo minar mi habilidad de demandar lealtad
Hör zu, Oberster, du hast den Befehlen aus dem Stab zu gehorchen.
Oye, subcomandante, arréglate la ropa y ponte a disposición del estado mayor.
Die Liste mit den zur Modulliste gehörenden Befehlen für die Module.
Relación de comandos que corresponden a la lista de motores
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Was ist der Unterschied zwischen den Befehlen Slew, Track, und Sync?
¿Qué diferencia hay exactamente entre Slew, Track y Sync?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ihr würdet meinen Männern etwas befehlen , was Ihr nicht tun würdet?
¿Quieres que mis hombres hagan lo que no hacen los tuyos?
Diese Akzeptanz können wir nicht befehlen , die muss auch in der Regionalpolitik von unten wachsen.
La aceptación debe surgir de abajo arriba como parte de la política regional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unsere Betriebssysteme, die Navigation und der Zugang zu Dateien funktionieren nur mit englischen Befehlen .
Sólo es posible navegar por nuestros sistemas operativos y acceder a los archivos con nuestros ordenadores si dominamos el inglés.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sowohl Rxp als auch Rfp sind zu berechnen mit nur logischen Befehlen (keine arithmetischen Befehle vorhanden):
Para los procesadores lógicos simples que no efectúen ninguna de las operaciones aritméticas especificadas.
R = "Rechenelement""CE" mit nur logischen Befehlen (keine arithmetischen Befehle) und
Cada procesador lógico simple que no efectúe ninguna de las operaciones aritméticas especificadas; y
Seid ihr aber Menschen, müsst ihr euch meiner Macht beugen und meinen Befehlen gehorchen.
Pero si sólo son hombre…...deberán rendirse a mi poder y aceptar nuestras leyes.
Wenn die Lennisters Überfälle auf Dörfer befehlen , die unter des Königs Schutz stehen,
Si los Lannister ordenaran ataques a aldeas bajo la protección del rey,
Und hätte ich die Macht, würde ich befehlen , keine Gefangenen zu nehmen.
Si tuviera el poder en mis manos, unas de las cosas que yo hiciera sería no coger ningún prisionero.
Wenn man an so was glaub…Eine Bestie gehorcht den Befehlen von Davy Jones.
Bueno, si crees en esas cosas,…ay una bestia que está al servicio de Davy Jones.
Ich hätte nie befehlen dürfen, die Demetrius zum Basis-Schiff springen zu lassen.
Nunca debería haber ordenado a la Demetrius saltar a la nave base.
Wenn Sie die Sitzung nicht verschieben, kann ich Ihnen befehlen , sich zu enthalten.
Si no puede aplazar la reunión, el subcomité me autoriz…...a pedir su abstención.
Sobald er den Transfer bestätigt bekommt, wird er mir befehlen , Sie zu erledigen. - Mich zu töten?
Una vez reciba la confirmación de la transferencia, me pedirá que lo ataque. - ¿Que me mate?
Der Kopf, das Herz beherrschen den Körpe…befehlen auch den Hände…
La cabeza y el corazón guían el cuerpo, y por tanto también las mano…
Wenn man an so was glaub…Eine Bestie gehorcht den Befehlen von Davy Jones.
Bueno, si crees en esas cosa…...hay una bestia que está al servicio de Davy Jones:
Hört zu, falls sich Captain Jinguji unseren Befehlen nicht beugen sollt…...werden wir euch Manda opfern.
Si el capitán Jinguji interfiere con nuestros planes, los entregaremos a Manda.
Ich werde meinem ganzen Schwarm befehlen , dir zu helfen, ihn zu finden!
¡Traeré a mi rebaño para ayudarte a encontrarlo!
Die Bedienung ist sehr einfach zu erlernen und transparent zu den normalen AutoCAD Befehlen .
DE
El uso es muy fácil y semejante a las instrucciones normales de AutoCAD.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die folgende Reihe von Befehlen stellt sicher, dass die Datei nur von root lesbar ist.
Los siguientes comandos se aseguran de que el fichero solo pueda se leido por root.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das virtuelle Laufwerk aus dem obigen Beispiel kann somit einfach mit den nachstehenden Befehlen erstellt werden:
Por ejemplo, si desea crear y montar la misma imagen de sistema de ficheros de arriba, simplemente teclée lo siguiente:
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe diese Form, aber ich kann befehlen für welche Leute es benutzt wird.
Si la hice pero no soy responsable por la gente que la usa.
Vim hat Befehle zum Vervollständigen Ihrer Befehle - entweder mit Befehlen , Dateinamen oder Wörtern.
Vim tiene comandos que completan su entrada de información - sea con comandos, nombres de fichero, o palabras.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen .
Los Impíos me pusieron trampa, pero no me desvié de tus ordenanzas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mithilfe der Umschalttaste kann die oberste Tastenreihe mit neuen Befehlen belegt werden.
Con la ayuda de la tecla Shift, se pueden asignar nuevos comandos a la fila superior de botones.
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich sehen Sie einen ExpressBar mit Befehlen , die mit RichViewActions implementiert wurden.
ES
Además, se puede ver la barra ExpressBar con comandos que se ejecutan por RichViewActions.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieser Fall unterliegt meinen Befehlen . Es hat nichts mehr mit ihm zu tun.
Yo me encargo del caso, no el.
Wenn Ihnen das Leben Ihrer Männer etwas bedeutet, dann befehlen Si…die Waffen wegzulegen.
Si le importan sus hombres, les dará la orde…...de soltar las armas.
Wenn Ihr Euren Verderbten befehlen würdet uns zu helfen, können wir ihn für Euch töten.
Si ordenase a sus poseídos que nos ayuden, podemos matarlo por usted.
Wenn ihr die Scheibe verliert oder Befehlen nicht gehorcht, werdet ihr sofort außer Kraft gesetzt.
Si pierden el disco o no siguen los comandos, serán sujetos a una inmediata des-resolución.
Wähle aus den Add-in-Befehlen Evernote für Outlook aus, um das Add-in zu öffnen.
Selecciona el add-in o complemento de Evernote para Outlook desde los comandos de add-in para abrirlo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wähle das Add-in „Evernote für Outlook“ aus den Add-in-Befehlen aus.
Selecciona el add-in de Evernote para Outlook el los comandos de add-in
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wähle Add-ins aus und dann das Evernote-Add-in in den Outlook-Add-in-Befehlen .
Selecciona Add-ins, luego selecciona add-in de Evernote, en los comandos de add-in de Outlook
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tippen oder klicken Sie in den Internet Explorer-App-Befehlen auf An „Start“ anheften.
En los comandos de la app Internet Explorer, pulsa o haz clic en Anclar a Inicio.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Implementierung von Diagrammänderungen mittels Datenbank Change Scripts in Form von SQL-Befehlen
Scripts de cambios para implementar las modificaciones como comandos SQL
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
ein PopupMenü mit Windows Befehlen um eine neue Datei/einen neuen Ordner zu erzeugen
Menú emergente con comandos de Windows para crear archivo/carpeta.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Soziale Netzwerke aktualisieren Dragon Assistant hilft Ihnen bei der Verwaltung Ihrer sozialen Netzwerke mit einfachen Befehlen .
ES
Consulte y actualice sus redes sociales Dragon Assistant le ayuda a revisar sus mensajes, así como a leer y publicar contenido en sus redes sociales usando comandos de voz sencillos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite