CAMBRIDGE - Während der Finanzkrise gab es einen Hund, der nicht bellte:
CAMBRIDGE - Hubo un perro que no ladró durante la crisis financiera:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und er kann in über sechs verschiedenen Sprachen bellen.
Y puede ladrar en más de seis idiomas diferentes.
Korpustyp: Untertitel
Von den Hunden der Pygmäen im Ituri-Urwald wurde berichtet, daß sie zur Jagd eingesetzt wurden und eine Holzglocke um den Hals trugen, da sie nicht bellten.
DE
De los perros de los pigmeos en las selvas del Ituri se ha sabido que fueron preparados para la caza y, puesto que no ladraban, portaban una campana de madera alrededor del cuello.
DE
Nach dem Eingriff kann der Hund nicht mehr bellen oder seine natürlichen Instinkte auf andere Weise zum Ausdruck bringen.
Tras la operación, el perro ya no puede ladrar ni expresar sus instintos naturales de otra forma.
Korpustyp: EU DCEP
Dann hörte ich Pard bellen, Babe warf den Schürhaken nach ihm.
Luego oí ladrar a Pard, y Babe le tiró el atizador.
Korpustyp: Untertitel
Happy Freunde in Kingcan Ihre Haustiere werden froh sein, dass Sie nach Valencia kommen, können Sie gehen zum Abendessen und nicht über das Verlassen sie allein zu Hause, falls sie bellen oder zu viel sind "naughty" kümmern.
En Kingcan Amigos felices vuestras mascotas estarán encantadas de que vengáis a Valencia, podréis salir a cenar y no preocuparos de dejarlos sólos en casa por si ladran demasiado o son "traviesos".
Un transeúnte que pasaba por la zona vio el humo que salía de la casa y llamó al 911, en ese momento, Buck comenzó a ladrar para despertar a su familia.
Reuniones individuales que le ayudarα a resolver sus problemas causados por el comportamiento de su perro (besmirchment, la agresiσn, la intensa ladridos, etc)
Korrektur Problem Verhalten Hund Einzelnen Sitzungen, die Ihnen hilft, Ihre Probleme lφsen, die durch das Verhalten Ihres Hundes (besmirchment, Aggression, intensive bellen, etc.) 80.00 €
Correcciσn de problemas de conducta de perros Reuniones individuales que le ayudarα a resolver sus problemas causados por el comportamiento de su perro (besmirchment, la agresiσn, la intensa ladridos, etc) 80.00 €
Der Nordische Gesellschaft für Erfindung und Entdeckung hat ein externes Gerät namens " No more Schuss" ( nicht mehr bellen ) , die übersetzen kann die Gedanken der Hunde für die menschliche Sprache entwickelt.
La Sociedad Nórdica para la Invención y el Descubrimiento ha desarrollado un dispositivo externo llamado «No more woof» (No más ladridos) que es capaz de traducir los pensamientos de los perros al lenguaje humano.
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
bellenladran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allgemein gesprochen sind Galgos die perfekten Haustiere, sie leben sich leicht in ihrer neuen Umgebung ein, bellen kaum und ziehen selten an der Leine.
Generalmente, hablando de Galgos, éstos son animales de compañía perfectos que se adaptan fácilmente a su nuevo entorno, apenas ladran y casi nunca tiran de la correa.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Happy Freunde in Kingcan Ihre Haustiere werden froh sein, dass Sie nach Valencia kommen, können Sie gehen zum Abendessen und nicht über das Verlassen sie allein zu Hause, falls sie bellen oder zu viel sind "naughty" kümmern.
En Kingcan Amigos felices vuestras mascotas estarán encantadas de que vengáis a Valencia, podréis salir a cenar y no preocuparos de dejarlos sólos en casa por si ladran demasiado o son "traviesos".
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
bellenladrando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor zwei Nächten habe ich Welpen drüben in Hell Hall bellen hören.
Hace dos noches, oí a un cachorro ladrando en Hell Hall.
Korpustyp: Untertitel
Der letzte Chilidog scheint zu bellen.
El último perro caliente está ladrando.
Korpustyp: Untertitel
bellenladra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Wasser fließt bergauf, Hunde miauen und Katzen bellen. Das Wasser ist kochend heiß im Winter und gefriert dann eben im Sommer.
Y el agua va hacia arriba, el perro maúlla, los gatos ladra…el agua hierve en invierno y se congela en verano.
Korpustyp: Untertitel
Sie kann nicht richtig beißen, aber bellen.
No mordería ni un pan, pero ladra bastante bien.
Korpustyp: Untertitel
bellenladrara
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab' ihm gesagt, er soll nicht bellen.
Le dije que no ladrara.
Korpustyp: Untertitel
bellenladraron
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist dir aufgefallen, dass sie nicht bellen?
¿Te diste cuenta de que no ladraron?
Korpustyp: Untertitel
bellenmuerden
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Okay, Ted. Aber diese Hunde bellen wirklich.
Vale, Ted, pero estos perros realmente muerden.
Korpustyp: Untertitel
bellenpuede ladrar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bellen Sie, soviel Sie wollen, Detective, aber wenn die Laborergebnisse zurückkommen und meine Analyse den Verbrecher identifiziert, werden Sie einen anderen Ton anschlagen.
Puede ladrar lo que quiera, detective, pero cuando los resultados vuelvan del laboratoti…y mi análisis identifique al criminal, ¡estará cantando una canción diferente!
Korpustyp: Untertitel
bellenlobo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich würde gern sagen, Hunde, die bellen, beißen nicht.
No puedo decir que lobo que aúlla no muerde.
Korpustyp: Untertitel
bellenladrar cualquier perro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und lern unterwegs, richtig zu bellen.
Y de paso aprende a ladrar como cualquierperro.
Korpustyp: Untertitel
bellenmuchas veces ladrar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er muss bellen, mal beißen. Man verschafft sich Respekt.
Muchas veces hay que ladrar, a veces morder y hacerse respetar siempre.
Korpustyp: Untertitel
bellen...
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er gepflegt immer bei mir zu bellen Außer dieser Zeit sagte er, "Pap…" und ging für meine Füße
Él simpre suele ladrarm…...pero esta vez digo, Pap…y vino a mis pies.
Korpustyp: Untertitel
bellenladren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist es wirklich notwendig, einen Jahresbericht zu haben, wenn das, was im vorherigen Jahresbericht von seiten des Parlaments gefordert wurde, doch nicht umgesetzt wird, so nach dem Motto, die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter?
¿Es realmente necesario tener un informe anual si lo que exigió el Parlamento Europeo en el informe anual anterior no fue aplicado según el lema de "aunque los perros ladren la caravana sigue su marcha»?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "bellen"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Bellen der Hunde hat uns aufgeweckt.
Los perros ladraban y nos despertaron.
Korpustyp: Untertitel
Etwas höher als ihr Bellen bei Fremden.
Como cuando viene alguien, pero más agudo.
Korpustyp: Untertitel
Das Bellen der Hunde hat uns aufgewecft.
Los perros ladraban y nos despertaron.
Korpustyp: Untertitel
Bellen Du fängst den Hund ein.
Tú atrapas al perro.
Korpustyp: Untertitel
Großartig, aber Sie bellen den falschen Baum an.
Todo eso está muy bien, pero está llamando a la puerta equivocada.
Korpustyp: Untertitel
Der von den Grünen unterstützte Kandidat Alexander Van der Bellen ist zum Präsidenten Österreichs gewählt worden.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Denk mal an all die Männer da draußen in ihren Uniformen. Die Befehle bellen oder blind gehorchen.
¡Piensa en todos esos hombres uniformado…tragando órdenes!
Korpustyp: Untertitel
Er gepflegt immer bei mir zu bellen Außer dieser Zeit sagte er, "Pap…" und ging für meine Füße
Él simpre suele ladrarm…...pero esta vez digo, Pap…y vino a mis pies.
Korpustyp: Untertitel
Denk mal an all die Männer da draußen in ihren Uniformen. Die Befehle bellen oder blind gehorchen. Die ihre kleinkarierten Regeln der ganzen Welt aufzwingen wollen!
Piensa en todos esos hombres vestidos de uniform…...vociferando y acatando órdene…...¡imponiendo su poderío, dominando a todo el mundo!
Korpustyp: Untertitel
Aber anders als in ihrer Vision, erweist sich Pudel Schmitti, der lieber den ganzen Tag schläft, anstatt auf Kommando zu bellen, als „müde Nummer“.
DE
Pero a diferencia de lo que ocurre en su visión, Schmitti el caniche, que preferiría dormir todo el día, demuestra ser más un “espectáculo cansino” que un perro ladrador apenas escucha el comando para hacerlo.
DE
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zum Schluß rate ich der Kommission: Mißverstehen Sie die von Herrn Elles zitierte Redewendung "Der Prüfer ist ein Wachhund, kein Bluthund" nicht im Sinne des deutschen Sprichwortes "Hunde, die bellen, beißen nicht" .
Para finalizar, aconsejo a la Comisión que no mal interprete la expresión idiomática empleada por el Sr. Elles "el fiscalizador es un perro guardián pero no un perro sanguinario» en el sentido del refrán alemán "perro ladrador poco mordedor».