linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bequem cómodo 1.714
confortable 233 conveniente 187 convenientemente 23 cómoda 7 agradable 5
[Weiteres]
bequem . .

Verwendungsbeispiele

bequem cómodo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Retro Stil ist nicht nur modern und bequem, sondern er trägt auch die Punze vom Luxus. ES
El estilo Retro no solamente es moderno y cómodo sino, también lleva un sello de lujo. ES
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Steuererleichterungen sind immer ein sehr bequemer Weg, um einen Anreiz zu schaffen.
Los incentivos fiscales son siempre un recurso muy cómodo para generar un estímulo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt ein großes, bequemes Doppelbett in der Bettenabteilung.
He visto una cama California King muy grande y cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Frostwire enthält auch eine Vielzahl von Werkzeugen, um eine bequeme und produktive Arbeit der Software eingestellt.
FrostWire también contiene un gran número de herramientas para fijar un trabajo cómodo y productivo del software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zahlungen mit einer Kredit- oder Bankkarte gehören mit zu den bequemsten Formen, Einkäufe zu tätigen.
Pagar con tarjeta de crédito o débito es una de las maneras más cómodas de comprar.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sofas sind bequem, aber im Lager gibt es auch Feldbetten.
Los colchones son cómodo…...pero hay catres guardados si prefieren.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel bietet Zimmer mit bequemen Betten und Kissen. UK
El hotel ofrece habitaciones con cómodas camas y almohadas. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie sich einen bequemen, gut beleuchteten Sitzplatz, wo Sie sich zurücklegen können.
Busque un lugar cómodo y bien iluminado en el que se pueda sentar y reclinarse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aber zu Hause liegst du bestimmt viel bequemer.
Pero seguro que estás más cómoda en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ob mit dem Flugzeug, der Bahn oder dem Auto, die Anreise ist auf vielen Wegen einfach und bequem möglich. AT
Ya sea en avión, tren o coche, el acceso es fácil y cómodo a través de rutas muy variadas. AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bequem

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Also, das ist bequem.
Esto es muy comodo.
   Korpustyp: Untertitel
Mach's dir bequem, Morpheus.
Siéntete como en tu casa, Morfeo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn's bequem ist, gern.
Si se siente comodo, esta bien.
   Korpustyp: Untertitel
Mach es dir bequem.
Esto será largo, te lo prometo.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, bequem und umweltfreundlich. ES
Ocio Seguros para tu negocio ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Dauerhafte und bequeme Laufsohle.
Suela ligera y resistente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Machen Sie es sich bequem.
Acomodense lo mejor que puedan.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tisch ist es bequemer.
En la mesa estaras mas comodo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bequem sitzen ist wichtig.
Es importante sentirse a gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss ja bequem sein.
- Tiene que ser comodo también.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, machen Sie sich's bequem.
Haga de cuenta que está en su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist es viel bequemer.
Aquí se está mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Billard bequem auf dem Computerbildschirm
El arte del billar en todas sus formas
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es scheint ein bequemer Ausweg,
Parece una opción sencilla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen eine bequeme Rückenstütze.
Necesitas un buen apoyo para la espalda.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Infos bequem nach Hause.
Mostrar todos
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Bequeme Administration über den Webbrowser AT
Gestión práctica desde navegador web AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ihr Ticket bequem online buchen.
Integrado al comprar su billete.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Sie sind kein bequemer Typ.
Usted no es un tipo acomodado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Bequeme Ferienwohnung im Stadtteil Castello
Elegante apartamento en el barrio de San Marco
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vollständig abwaschbar für bequemes Reinigen
Completamente lavable para una limpieza sencilla
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hals sehr bequem und cool
Cuello muy comodo y fresco
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bequeme und komfortable Family Rooms IT
family rooms amplias y acogedoras IT
Sachgebiete: verlag schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr Infos bequem nach Hause.
te enviamos la información a tu casa.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Bedienelemente sind bequem erreichbar.
Todos los mandos están al alcance de la mano.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ada möchte lieber einen Viertürer, ist bequemer.
Ada sigue queriendo el Cuatro Puertas, conveniencia.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich steht Ansel da drüben recht bequem.
De hecho, a Ansel le va bien donde está.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater hat ein bequemes Auto.
Lindo auto el de tu papá.
   Korpustyp: Untertitel
lm Haus wäre es sicher bequemer.
Estaremos mejor en la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Dein bequemes Leben ist vorbei, Sklave.
Se acabaron tus días de vivir en la abundancia, esclavo.
   Korpustyp: Untertitel
Sitzt unser kleiner Prinz nicht bequem genug?
¿Está incómodo nuestro pequeño príncipe?
   Korpustyp: Untertitel
So leset ein bequemes Stück vom Koran.
Reciten, pues, todo lo que puedan del Corán.
   Korpustyp: Untertitel
Kingsize-Bett, von drei Seiten bequem zugänglich ES
Cama Kingsize accesible desde 3 lados diferentes ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wenn Sie's bequem haben, werden Sie getötet.
Si estás cómod…te matan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das bequeme Arrangement funktioniert nicht mehr.
Ese acuerdo ya no funciona.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bequeme Ballerinas in Schwarz mit Metall-Deko
Zapatos planos de color negro con lentejuelas
Sachgebiete: theater jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Am Tourenschalter mieten Sie bequem ein Auto.
El mostrador de información turística ofrece alquiler de coches.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Du kannst diese dann bequem unterwegs erwerben.
los objetos necesarios pueden ser comprados sobre la marcha.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Beides können Sie bequem über POS erledigen. DE
Ambos trámites se realizan a través de POS. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Bequeme Handauflagen in verschiendenen Ausführungen und Farben ES
Decoración de uñas con LED gel en color y gel soak off ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing foto    Korpustyp: Webseite
Zimmer sind sauber, bequem und gut ausgestattet. IT
Limpio y con buenos servicios. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Von hier aus können sie bequem Udin… IT
Desde aquí se puede llega… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier bequem Ihren Grafiker aus Berlin finden! ES
¡Encuentre un experto en Javascript! ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Alternativ speisen Sie bequem auf Ihrem Zimmer.
Es posible comer en la habitación.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Am Tourenschalter mieten Sie bequem ein Auto.
El mostrador de información turística ofrece un servicio de alquiler de coches.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Is' doch viel bequemer vorn, Mr. Franks.
Si se sienta delante no sufrirá los baches, señor Franks.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen ja bequeme Schuhe sein.
Deben ser zapatos comodo…
   Korpustyp: Untertitel
Das bequeme Sofitel MyBed. Elegantes Design.
Suavidad de la cama Sofitel MyBed. Diseño sofisticado.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bequemes Ferndrucken in Ihrem Home Office
Impresión remota sencilla en la oficina de su casa
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bequem über den SSL Manager 2.0 bestellen
Así de simple – haga su pedido a través del SSL Manager 2.0
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Software beinhaltet eine bequeme eingebaute Suchmaschine.
El software contiene los ajustes avanzados de la conversión de archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bequemes Abholen und Check-in mit Europcar
Recogida y registro fáciles con Europcar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bequeme Abwicklung internationaler Geschäfte an jedem Ort ES
Monta tu negocio internacional desde cualquier lugar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mehrere Restaurants erreichen Sie bequem zu Fuß. ES
Hay restaurantes a pocos pasos del hotel. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Fahrräder entleihen Sie bequem im Hotel. ES
Podrá alquilar bicicletas en el hotel. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Einfach und bequem vom Flughafen zum Hotel
Del aeropuerto a la puerta de tu hotel
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Abrechnungsunterlagen erhalten Sie bequem per Email.
Los reportes se os envían por email.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es ist bequem sogar für 4 Personen. PL
Es perfecto diseñado para alojar hasta 4 personas. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit der Bahn erreichen Sie bequem Madrid. ES
Además cuenta con conexión de tren, entre otros lugares, hacia Madrid. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bequemes Kleid aus Baumwolle in Braun
Vestido largo de chifón verde con escote en V
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bequemes Kleid aus Chiffon in Grün
Vestido largo de chifón verde con escote en V
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bequemes Handling, hohe Akzeptanz beim Anwender.
Uso sencillo, buena aceptación por parte de los usuarios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Bad hat eine bequeme, eingebaute Dusche.
El bano cuenta con una comoda ducha realizada en muro, con silla.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Im Appartement können bequem zwei Personen übernachten.
Alojamiento comodo para un maximo de 4 personas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Geräumiger Wohnbereich, bequem für 4 Personen. EUR
Salón muy espacioso con capacidad para acoger hasta 4 personas. EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihr Foto bequem von hier. ES
Los llaveros personalizados de Pixum con sus fotos ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Beides können Sie bequem über POS erledigen. DE
Ambos trámites se realizan a través de la plataforma POS. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Bequemer Schwarzer Unisex Zentai aus Elastan
Traje negro para disfraz de ángel de estilo sexy
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von 60 Sekunden bequem online buchen ES
Reserva online en 60 segundos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
 Transport > Bequem zum und vom Flughafen
 Transporte > Sin líos al y desde el aeropuerto
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Spezielle Wechselvorrichtung für bequeme und schnelle Entnahme
Mandril diseñado específicamente para poder extraerlo de manera rápida y sencilla
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Seine 18 Zimmer sind bequem und funktionell.
Sus 18 habitaciones son perfectas para relajarse después de un día de actividad.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alle relevanten Informationen sind jederzeit bequem verfügbar. EUR
La información relevante es accesible en todo momento. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb und schläft bequem außerhalb des Hauses.
Por lo tanto, y duerme confortablemente fuera del hogar.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
sich's bequem auf seinen Stränden zu machen;
Solazarse en sus playas ;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurants sind bequem zu Fuß erreichbar. EUR
Además, hay diversos restaurantes a pocos pasos. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bequeme Sitzecken in der MO Bar ES
Sillones del salón del Bar MO ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mehrere Restaurants erreichen Sie bequem zu Fuß.
Encontrará restaurantes a pocos pasos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt besichtigen Sie bequem zu Fuß. UK
Podrá recorrer todo el centro de la ciudad a pie. UK
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schnelle und bequeme Möglichkeit der täglichen Ballaststoffzufuhr. ES
Es una forma sencilla y rápida de aumentar la ingesta diaria de fibra. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In der Küche bequem zu verwenden. ES
Se puede usar para cocinar. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie erreichen bequem die Autobahn 120. ES
El establecimiento tiene buenas conexiones con la autopista 120. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Leicht zu transportieren und extrem bequem.
Ligera de transportar y ultracómoda.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der bequeme Babysitztisch, der bequem hinter der Tür versorgt werden kann.
Una trona para bebé que puede esconderse detrás de una puerta.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Setz dich, junger Mann, und mach es dir bequem.
Pronto serás un hombre con suerte. Siéntate, joven.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie sehen, ist an seinen Symptomen wirklich nichts bequem.
- Como puede observar...... sus sintomas no tienen nada de oportuno.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst bequem sitzen und dich dabei völlig entspannen.
Tienes que acomodarte y relajarte completamente.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre bequemer, wenn dein Arsch nicht so fett wäre.
Esto sería mas fàcil si no tuvieras el trasero tan ancho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie werden es oben bequem haben.
Espero que se sientan como en su casa
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, Sie haben es sich bereits bequem gemacht.
Veo que ya se ha puesto cômoda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden gebeten, es sich bequem zu machen.
Se les pide que se sienten como en su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Beste daran ist, es hat wirklich bequeme Kopfhörer.
Comprarlo y producirlo en masa, y lo mejor es qu…
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir uns setzen und es uns bequem machen?
¿Nos sentamos y nos ponemos còmodos?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hoffe für euch, dass es bequeme Betten gibt!
- Les digo, esta cabaña será mejor que tenga una cama.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir nicht eher wie ein bequemes altes Paar Schuhe?
¿No nos volvemos unos còmodos zapatos viejos?
   Korpustyp: Untertitel
Jack, du bist ein Einzelgänger, mach du dir's nebenan bequem.
Jack, tú que eres un lobo solitario, ¿por qué no duermes ahí al lado?
   Korpustyp: Untertitel
Hier gibt es nicht ein bequemes Möbelstück außer dieser Couch.
No hay un mueble confortabl…...a excepción de este sofá.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie es sich bequem auf diesem herrlichen Bette.
la suite imperial, puede tumbarse en este magnífico jergón.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst also zu bequem, das zu ändern?
¿Y no te molestaste en cambiarla?
   Korpustyp: Untertitel
Guards sich bequem die gleiche Sache Tag für Tag.
Los guardias se acostumbran a hacer lo mismo todos los días.
   Korpustyp: Untertitel