linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
blancura .
[Weiteres]
blancura Weiße 10

Verwendungsbeispiele

blancura Weiße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lentamente el papel pierde su blancura y se rasga fácilmente.
Das Papier verliert langsam an Weiße und reißt leicht ein.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Quedará impresionado con el ambiente acogedor y la blancura reluciente de sus interiores.
Gäste schätzen das gemütliche Ambiente und die glänzende Weiße der Innenausstattung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pinturas ya aplicadas se dejan sacar de los papeles hasta la blancura original.
Bereits aufgetragene Farben lassen sich bis auf die ursprüngliche Weiße wieder aus den Papieren herausholen.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
La blancura y la opacidad excepcional de las distintas clases de papel Navigator lo convierten en ideal para toda aplicación creativa.
Die besondere Weiße und Opazität von Navigator-Papieren machen sie zu einer idealen Grundlage für die Umsetzung von kreativen Ideen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro papel offset 90 g/m² (copia/propio para impresora láser) reciclado tiene una excelente blancura y una superficie regular.
Unser holzfreies 90 g/m² Offsetpapier (kopier-/lasergeeignet) besitzt eine sehr hohe Weiße und eine ebenmäßige Oberfläche.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un papel tiene su propio resultado (mate, semibrillante o brillante), su propia blancura, su propia textura y su propia estética.
Ein Papier hat seine eigene Beschaffenheit (matt, halb-glänzend oder glänzend), seine eigene Weiße, seine Körnung und eigene Ästhetik, während auch der Drucker über eigene Eigenschaften, wie die Tintentechnologie und die verwendete Anzahl Tintenpatronen verfügt;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Para nuestro papel de carta utilizamos papel offset sin celulosa (apto para impresoras a chorro de tinta y láser), el cual se destaca por su elevada blancura y superficie lisa.
Für unser Briefpapier verwenden wir holzfreies Offsetpapier (geeignet für Tintenstrahl- und Laserdrucker), welches sich durch eine sehr hohe Weiße und eine ebenmäßige Oberfläche auszeichnet.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para nuestras tarjetas de invitaciones utilizamos papel offset sin celulosa (apto para impresoras a chorro de tinta y láser), el cual se destaca por su elevada blancura y superficie lisa.
Für unsere Kurzbriefe verwenden wir holzfreies Offsetpapier (geeignet für Tintenstrahl- und Laserdrucker), welches sich durch eine sehr hohe Weiße und eine ebenmäßige Oberfläche auszeichnet.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para Canson®, la blancura de sus papeles es muy importante, por ello favorece el uso de pigmentos naturales en lugar de blanqueadores, de manera que el color del papel que usted ve al comprar se mantenga con el paso del tiempo (en función de las condiciones normales de uso).
Canson® legt großen Wert auf die Weiße ihrer Papiere, bevorzugt es jedoch, statt Aufhellern natürliche Pigmente zu verwenden; so bleibt die Farbe des Papiers beim Kauf auch langfristig erhalten (bei normalen Gebrauchsbedingungen).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La imagen mediterránea se repite en el casco urbano, con tejados rojos y patios interiores verdes, que contrastan con la blancura de las fachadas, lo que le otorga un espectacular paisaje que, no en vano, es frecuentemente elegido como destino de vacaciones.
Das mediterrane Bild wird sich in der Innenstadt mit roten Dächer und grünen Innenhöfe wiederholt, das mit der Weiße der Fassaden kontrastiert, was ihm eine spektakuläre Landschaft erteilt, die ,nicht umsonst, häufig als Urlaubsziel gewählt wird.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blancura de la carne .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "blancura"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con trajes de blancura flotante.
In fließenden, weißen Gewändern.
   Korpustyp: Untertitel
En cubitera los materiales no estucados convencionales se tornan grisáceos perdiendo su blancura original ES
Herkömmliche unbeschichtete Materialien werden im Eiskübel schnell grau ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para tarjetas postales le ofrecemos papeles Premium para impresión de imágenes y de elevada blancura.
Für Postkarten bieten wir Ihnen hochweiße Premium-Bilderdruckpapiere an.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
En islas tan áridas, la belleza reside en lo esencial y los pueblos de blancura resp.. ES
Auf diesen trockenen Inseln klammern sich die blendend weißen Dörfer mit ihren klar.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Los hippy prefieren los vaqueros azules, desgastados hasta la blancura, y los cabellos largos sin huellas del peinado.
Der Hippie bevorzugen blau, istertyje bis zur Wei?e die Jeans und das lange Haar ohne Spuren des Haarschnittes.
Sachgebiete: religion astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Krawiecka 3 "Just'in Centre ", centro El apartamento se caracteriza por la blancura tibia junto con el diseño moderno. PL
Krawiecka 3 "Just'in Centre ", zentrum Stilvolle und geräumige Wohnung in der Krawiecka Straße. Die Wohnung befindet sich in einem Luxus-Just in-Center-Gebäude im Herzen von Breslau. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El platino, escaso y precioso, es considerado el metal más noble por su sorprendente blancura plateada y su vibrante luminosidad.
Das seltene und besonders wertvolle Platin, das als edelstes aller Edelmetalle angesehen wird, besticht durch seinen blass-silbernen, kraftvoll leuchtenden Schimmer.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestro papel de reciclaje de Premium, de gran blancura está certificado FSC y posee la etiqueta ecológica alemana Ángel Azul.
Unser hochweißes Premium-Recyclingpapier ist FSC-zertifiziert und besitzt das Umweltsiegel Blauer Engel.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
En las Antillas, este plato dulce, cuyo nombre procede de su increíble blancura, se prepara partir de leche de coco.
Auf den Antillen wird diese süße Zwischenmahlzeit, deren Name im Französischen auf ihre blütenweiße Farbe anspielt, mit Kokosmilch zubereitet.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Crearon una obra en esta inmensa nave que desprende una impresión románica por la pureza del diseño, la blancura de la bóveda y la calidad de la luz. ES
In diesem riesigen Schiff, das mit seiner Klarheit, seinem weißen Gewölbe und der Lichtqualität einen romanischen Eindruck schafft, haben die beiden ein Werk geschaffen. ES
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
En el renacimiento eran atractivas las mujeres con papada y, durante siglos, la blancura de la piel fue el baremo esencial de la belleza.
In der Renaissance galt ein Doppelkinn bei Frauen als sexy und über Jahrhunderte war eine möglichst blasse Hautfarbe das Mass aller Dinge.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Los papeles estucados están disponibles con acabados muy diferentes y distintos niveles de blancura y brillo, para satisfacer necesidades de aplicación específicas. ES
Beschichtetes Papier ist mit unterschiedlichen Oberflächenvergütungen sowie verschiedenen Weißegraden und Glanzstärken erhältlich, sodass es sich speziell auf die jeweilige Anwendung abstimmen lässt. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los papeles estucados Rapid-Roll® están disponibles en muchos acabados y con distintos niveles de blancura y brillo, para adaptarse a necesidades específicas. ES
Beschichtetes Rapid-Roll®-Papier ist mit zahlreichen unterschiedlichen Finishes um besonderen Anforderungen bei der Anwendung zu entsprechen. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los blanqueadores ópticos pueden sufrir una degradación de sus propiedades de fluorescencia, haciendo que el papel pierda su "blancura" inicial y recupere su color natural.
Optische Aufheller können ihre Eigenschaften im Laufe der Zeit verlieren, was in einem "Weißverlust" des Papiers zum Ausdruck kommt, das zu seiner natürlichen Farbe zurückkehrt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Documentación de cómo la artista teje un capullo de crochet de hilo blanco alrededor de sí misma despareciendo en la blancura del espacio.
Es wird dokumentiert, wie sich die Künstlerin in einen weißen Kokon einhäkelt und im weißen Raum schließlich verschwindet.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nuestros sobres son de papel offset sin celulosa Premium de 80 g, m², reciclado y de alta blancura (certificado FSC, con la etiqueta ecológica alemana Ángel Azul).
Unsere Briefumschläge bestehen aus hochweißem holzfreien Offsetpapier oder hochweißem 80 g, m² Premium-Recyclingpapier (FSC-zertifiziert und mit dem Umweltsiegel Blauer Engel).
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La dosificación de estas pastas al comienzo del proceso productivo, están relacionadas con las características de fundencia, compactación y blancura que se deseen obtener.
Die Dosierung dieses Gemischs am Anfang des produktiven Prozess, hängt mit den späteren Ergebnissen zusammen, die man bei Verschmelzung, Kompaktheit und der weissen Farbe erzielen möchte.
Sachgebiete: verlag technik foto    Korpustyp: Webseite
Los hay que aún son un poco más jóvenes y, por consiguiente, algo más frágiles; otros han alcanzado la madurez y son robustos, pero no es más que una cuestión de grado en la blancura de los ángeles.
Manche Engel sind jünger und deshalb etwas empfindlicher als andere, die das Reifealter erreicht haben und sehr robust sind, doch schließlich ist es nur eine Frage des Reinheitsgrads, den die Engel gewissermaßen erreicht haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus rocas graníticas de formas suaves reciben las caricias de unas aguas cálidas y transparentes en las que se reflejan los cocoteros y los takamakas; la arena es muy fina y de una blancura increíble. ES
Die rund gewaschenen Granitfelsen werden von dem warmen und klaren Wasser umspült, in dem sich Kokospalmen spiegeln, der Sand ist weich und strahlend wei…ine Filmkulisse in natura! ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este pequeño pueblecito, que ha ganado varios premios por su belleza y blancura, está situado a 300 metros sobre el nivel del mar y es uno de los llamados "pueblos blancos" de la comarca de la Axarquía.
Dieses kleine Dorf, das mehrmals die Auszeichnung „Schönstes Dorf Andalusiens“ erhielt, liegt 300 Meter über dem Meeresspiegel und ist eines der sogenannten „weißen Dörfer“ des Bezirks Axarquia.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Brinda una limpieza excepcional, aún a temperaturas del agua tan bajas como 15 ºC. Fue especialmente formulado para la limpieza con agua fría, y mantendrá la blancura de tus prendas blancas y la autenticidad de los colores. ES
Liefert eine außerordentliche Reinigung - sogar bei niedrigen Temperaturen von nur 15ºC! Es wurde speziell für die Reinigung in kaltem Wasser entwickelt und erhält die Farbkraft von weißer und bunter Kleidung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto handel    Korpustyp: Webseite