linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Braun . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
braun marrón 238
moreno 29 pardo 21 parda 4 café 3 . . .
[Weiteres]
braun dorado 2 dorada 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

braun Braun 69 marrones 14 color marrón 9 marron 6 marrσn 5 color 4 el Braun 3 broncean 3 doran 2 dore 2 Braun te 2 broncearse 2

Verwendungsbeispiele

braun marrón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mantel aus blauer Baumwolle und schwarzer Seide über Shorts aus schwarzer und brauner Seide.
Abrigo de algodón azul y seda negra con short de seda negra y marrón.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die "dicke braune Luft " hat viel zur Atmosphäre der Geschichte von Scrooge beigetragen.
Creo que el "palpable aire marrón" daba mucho carácter al cuento de Scrooge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie laufen nur in das braune Gebäude hinein und wieder heraus.
Sólo entran y salen del edificio marrón de detrás del banco.
   Korpustyp: Untertitel
50.Wrapper ist eine dunkle braune Farbe und sehr angenehm im Griff.
50.Envoltura es un color marrón oscuro y muy agradable al tacto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
klare, farblose oder leicht braune, stark ätzende ölige Flüssigkeit
Líquido oleoso claro, incoloro o ligeramente marrón, muy corrosivo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da ist eine nette, braune, kleine Spieluhr.
Hay una cajita de música marrón, muy bonita.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte wahrscheinlich kiloweise geschälte, braune Äpfel Zuhause liegen… leider eignen die sich ja nichtmal mehr als Deko! DE
Probablemente sería la manzana pelada marrón casa kilo…que por desgracia no lo son aún más como decoración! DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Papierfarbe des Etiketts ist braun.
La etiqueta será de color marrón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie laufen nur in das braune Gebäude hinein und wieder heraus.
Entran y salen del edificio marrón que está detrás del banco.
   Korpustyp: Untertitel
Und koche einen Tee in der braunen Kanne.“
Luego prepara un poco de té del tarro marrón.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Braune .
braune Wickelpappe .
braune Degeneration .
Braune Geißelgarnele .
Braun Kontraktionsring .
Braun Anastomose .
Braun Blockade .
Braun Haken .
Braun Kranioklast .
Braun Lappen .
Braun Luecke .
Braun Narkoseapparat .
Braun Operation .
Braun Hautpfropfung .
Braun Implantation .
Braun Pfropfung .
Braun Bank .
Braun Drahtleerschiene .
Braun Rahmen .
Braun Schiene .
Braun Schwangerschaftszeichen .
Braun Transfusionsapparat .
Braun Tumor .
Braun Uterusspritze .
Braun Venenunterbindung .
Braun Zeichen .
Braune Kanal .
Braune Klappe .
braunes Pigment .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit braun

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Yo, ich bin braun.
Ya me estoy poniendo rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Also dieser braune Gentlema…
Bueno, ese caballero de colo…
   Korpustyp: Untertitel
Und Gelbe, und Braune.
Y amarillos y mestizos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Waffen zu Herrn Braun.
Las armas para el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine braune Tasche?
¿Te parece beige esa maleta?
   Korpustyp: Untertitel
Wo wohnt Professor von Braun?
El profesor Vonbraun - haz le ¿sepa donde vive?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin braun gebrannt, überall.
Estoy bronceada, por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das Leder braun is…
Si el cuero es marró…
   Korpustyp: Untertitel
Vater Braun und Vater Riley.
El padre Brown y el padre Riley.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat lange, braune Haare.
Ella tiene cabello negro y largo.
   Korpustyp: Untertitel
Arrangement in Braun und Schwarz:
Arreglo en amarillo y gris:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bestickte Tasche mit Fransen Braun
Bolso saco con perlas negro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und jetzt auch noch braunes Wasser.
Y el agua sale sucia.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wasser ist etwas braun, aber genießbar.
Sé que pensarás que el agua está algo sucia, pero se puede beber.
   Korpustyp: Untertitel
Dan trug eine braune Weste, nicht wahr?
Dan estaba usando pantalones a cuadros, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Braun scheint jetzt schwarz zu werden.
Ahora parece que más que oscuro es ya negro del todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter Braun HT versteht man Natriumsalz.
También se autorizan las sales cálcica y potásica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Klar, meine Ideen sind voll braun!
Claro, lo que mí propongo es churrán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette du bist schön braun.
Apuesto a que estás bronceada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kombination nackte Füße und braunes LS…
La combinación de pies descalzos y ácido…
   Korpustyp: Untertitel
Ein toller Hintern und verträumte braune Augen.
Tiene un culo precioso y ojos lánguidos.
   Korpustyp: Untertitel
Mademoiselle Natascha von Braun verlangt nach Ihnen.
La Srta. Natasha Vonbraun las llamadas para usted
   Korpustyp: Untertitel
Ist Professor von Braun Ihr Vater?
El profesor Vonbraun es ¿su padre?
   Korpustyp: Untertitel
Entwöhnungsphasen bei vegetarischer Ernährung | Braun Household Österreich
Las etapas del destete para bebés vegetarianos
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mehr über den Braun cruZer body erfahre…
Descubre más sobre cruZer body…
Sachgebiete: finanzen raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr über den Braun cruZer face erfahre…
Descubre más sobre cruZer face…
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Mehr über den Braun MobileShave Rasierer erfahre…
Aprende más sobre la afeitadora MobileShave
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie wird der neue Braun °CoolTec gereinigt?
¿Cómo se lava la afeitadora?
Sachgebiete: handel raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Mit Braun IONTEC zu geschmeidigem, glänzenden Haar
Sobre el secreto de un pelo suave y brillante
Sachgebiete: finanzen raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Mehr über den Braun cruZer precision erfahre…
Descubre más sobre cruZer precision…
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Mehr über Braun Silk-épil Epilierer erfahre…
Más sobre conceptos básicos…
Sachgebiete: luftfahrt astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Zahlen und Fakten über Braun nachschauen…
Lee los datos y cifras de Brau…
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mehr über die Braun Ohr- & Nasenhaartrimmer erfahre…
Descubre más cosas sobre el corta-pelos de precisión Exact Series…
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Nagellack in rötlich braun. Bijou Holo Effekt.
Esmalte de uñas burdeos, con acabado holográfico.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bequemes Kleid aus Baumwolle in Braun
Vestido largo de chifón verde con escote en V
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr über das Braun Clean &
Descubre más sobre el sistema Clean &
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Braunes Lolita Kleid mit Trägern und Hüschen
Vestido de lolita de algodón con estampado de estilo clásico
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kann ich von Strahlungswärme braun werden?
¿El calor radiante puede broncear mi piel?
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Der Braun °CoolTec legt Hautirritationen auf Eis
Perfiladora femenina de precisión
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik sport    Korpustyp: Webseite
Aktiv-Infrarotschranke mit 2 Lichtstrahlen (braun)
Barrera infrarroja activa con 2 haces
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oh, braune Zeichentrickfigure…Man erkennt nicht den Unterschied.
Dibujos animados, no puedes ver la diferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh doch diese braune Haut. Diese Haare. Diese Augen.
Mira la piel de ell…su cabell…sus ojo…
   Korpustyp: Untertitel
Lösung zum Auftropfen Klare, gelbe bis braune Lösung
Solución transparente de amarilla a pardusca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Braune Glasflaschen mit Schraubkappe aus Kunststoff mit 270 Kapseln Invirase.
Frascos de vidrio ámbar con tapón de plástico a rosca, con 270 cápsulas de Invirase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Da läuft ein deutscher Offizier auf das braune Gebäude zu.
Hay un oficial alemán cerca del banco caminando hacia el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Wickel sie in braunes Papier und bring sie ihm.
Envuélvalas en papel y tráigaselas.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Leute aus Arizona normalerweise nicht braun von der Sonne?
¿No es que la gente de Arizona está bronceada?
   Korpustyp: Untertitel
"Es ist ruhig. Alle sind alt und braun."
Es tranquilo, solo hay víejos, sí los empujas, se caen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht Ihr Herr B-B-B-Braun.
Yo no soy su Sr.
   Korpustyp: Untertitel
glänzende Kessel und Wollhandschuhe im Paar, braune Pakete,
Teteras de cobre brillant…...y guantes abrigados de lana.
   Korpustyp: Untertitel
Bis es ganz hart und braun un…eklig wird.
Hasta que se quedara duro y marró…asqueroso.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Antonio, er soll die Braune vor die Kutsche spannen.
Mimì, ve a decirle a don Antonio que amarre los caballos al carro.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich mir die Haare braun gefärbt habe.
Porque me he teñido el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Farbenblinde können kein Rot, Grün oder Braun sehen.
Creía que los daltónicos no pueden ver rojo, verde o amarillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Herrn Braun gefunden. Draußen im Wald.
Encontré a Herr Born en el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Wickel sie in braunes Papier, damit keiner sie erkennen kann.
Envuélvalas en pape…...para que nadie sepa qué son.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab diese verdammten 50 kg Braunes nicht gestohlen.
Yo no robé los malditos 55 kilos de heroína.
   Korpustyp: Untertitel
Wickel sie in braunes Papier, damit keiner sie erkennen kann.
Envuélvalas en papel vulgar para que nadie sepa qué es.
   Korpustyp: Untertitel
Wickel sie in braunes Papier und bring sie ihm.
Envuélvalas en papel vulgar y tráigaselas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der braune Junge aus fernen Landen.
Yo soy el pequeño negrito.
   Korpustyp: Untertitel
Bis es ganz hart und braun un…eklig wird.
Hasta que se quedara duro y marrò…asqueroso.
   Korpustyp: Untertitel
Muskulöse, braun gebrannte Jungs auf der Suche nach geistiger Begegnung.
Muchos jóvenes musculosos en busca de un encuentro intelectual.
   Korpustyp: Untertitel
Der schnelle braune Fuch…...springt über den faulen Hund.
La veloz zorra marró…...saltó sobre el perro vago.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fehlen in unserer Regenbogenkoalition braun und bi?
¿Por qué faltan Gris y Bi en la coalición arco iris?
   Korpustyp: Untertitel
Was halten Sie von einer Folienkartoffel und braun gebratenen Zwiebelringen?
Patatas al horno y un montón de aros de cebolla fritos.
   Korpustyp: Untertitel
Bald kriege ich gutes, weißes Heroin. Es muss braunes sein.
Me va a llegar buena coca. – Tiene que ser caballo, mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Leichte braune hitzebeständige Faser direkt natürliche kurze Perücke für Frau
Oro peluca media fibra resistente al calor directo contemporáneo para mujer
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lässig leichte braune kurze gerade menschliches Haar Perücken für Frauen
Oro medio lado partida fabulosa peluca media fibra resistente al calor para mujer
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leichte braune hitzebeständige Faser Qualität kurze Perücke für Frau
Oro medio lado partida fabulosa peluca media fibra resistente al calor para mujer
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leichte braune hitzebeständige Faser direkt natürliche kurze Perücke für Frau
Luz Tan termorresistente fibra peluca corta de moda para las mujeres
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spezieller Kinder Tiger Zentai aus Elastan in Braun
Zentai de elastano de marca LYCRA con estampado de tigre para niños
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Toilettenpapier ist so rau wie eine braune Papiertüte.
Ese papel higiénico limpia igual que las bolsas de papel del súper.
   Korpustyp: Untertitel
Landen, ab zum Strand und knackig braun werden.
En cuanto aterricemos, iré a la playa a tostarme.
   Korpustyp: Untertitel
Vater Braun und ich haben etwas zu bereden.
Creo que el padre Brown y yo debemos hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Braun bezahlt mit einem 100 Euro-Schein
El señor Brown paga con un billete de 100 Dólares.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Herr Braun hätte 31,63 Euro Wechselgeld erhalten sollen.
Mr. Brown debería haber recibido 31,63 dólares de vuelta.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Klassischer Stiefel aus braun Kalbsleder mit innerem Reißverschluss.
Botas clásicas a la rodilla en piel cabritilla maron con cremallera en la cara interna.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entlang den Wänden sieht man braune Bisons, Pferde und Mammuts. ES
Bisontes polícromos, caballos y mamuts decoran las paredes. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Warum bilden sich auf dem Boden meines Bräters braune Flecken? EUR
¿Por qué hay manchas oscuras en el fondo de mi cocotte? EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Preisgekröntes Design Die neuesten preisgekrönten Braun Produkte entdecken…
¡Estad atentos a los nuevos y excelentes productos que están por llegar!
Sachgebiete: controlling geografie handel    Korpustyp: Webseite
Mehr über die Braun Series 7 Rasierer erfahre…
Afeitadoras Series 7 - Tu afeitado perfecto con nuestra tecnología de afeitado más innovadora
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mehr über das Braun Clean & Renew™ System erfahre…
Aprende más sobre el sistema Clean & Renew™
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mehr erfahren über die Braun Satin Hair Haartrockner…
Descubre la gama de secadores de pelo Satin-Hair
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ernst Braun, beschäftigte die Firma über viele Jahre. AT
UU, en el que la empresa trabajó durante muchos años. AT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mehr über den Braun cruZer beard&head erfahre…
Descubre más sobre cruZer beard&hea…
Sachgebiete: geografie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Braun Silk-épil Wet & Dry Epilierer sorgen für Aufsehen
Las depiladoras Silk-épil Wet & Dry están dando que hablar
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mehr über die neuen cruZer von Braun erfahre…
Descubre más sobre la afeitadora MobileShave
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bequeme Männer Motorradjacke mit Stehkragen und Reißverschluss in Braun
Cazadora de PU con cremallera
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Austausch von Braun Scherfolien & Klingenblock alle 18 Monate.
Cambia la lámina y el bloque de cuchillas cada 18 meses
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Der erste braune Stern-Zwerg war nur in 1987
La primera estrella-enano casta?a oscura era abierta s?lo en 1987
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Braun Haarstyler Technologie - Die Wissenschaft für gesundes Haar
La ciencia detrás de un estilismo sano
Sachgebiete: handel raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie Sie so natürlich strahlen wie Jessica Alba - Braun
Cómo lograr el brillo natural de Jessica Alba
Sachgebiete: kunst zoologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Top Tipps für reine und gesunde Haut - Braun
Los mejores consejos para una piel sana y luminosa
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie färben sich braun, was ein gutes Zeichen ist: ES
Su interior se vuelve oscuro: es buena señal. ES
Sachgebiete: religion astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Reparaturanleitung für Braun CL 3 801 Reparaturanleitung herunterladen. ES
Descargar manual de servicio Panasonic DP-2500 Manual de servicio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reparaturanleitung für Braun CL 3 851 Reparaturanleitung herunterladen. ES
Descargar manual de servicio ASUS M50Vm Esquema. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reparaturanleitung für Braun CL 3 815 Reparaturanleitung herunterladen. ES
Descargar manual de servicio Citizen 6700-00A Manual de servicio. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reparaturanleitung für Braun CL 3 814 Reparaturanleitung herunterladen. ES
Descargar manual de servicio Ferranti 617PB Manual de servicio. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Zettel von ihr mit verblasster Schrift habe ich noch. Und eine braune Haarspange!
Todavía tengo un par de notas borrosas que ella me escribi….. y una peineta negra de su cabello.
   Korpustyp: Untertitel
Clay wird rausgedrängt und deine braune Ablenkung hie…ich werde wieder reingezogen.
Y tu distracción moren…me están volviendo a meter.
   Korpustyp: Untertitel