No se ha demostrado la eficacia a largo plazo (más de 3 meses) en la bulimianerviosa.
Langzeitwirksamkeit (über 3 Monate hinaus) wurde bei Bulimie nicht nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En ensayos a corto plazo (por debajo de 16 semanas), con pacientes ambulatorios que cumplían los criterios de DSM-III-R para la bulimianerviosa, la dosis de fluoxetina 60 mg/ día mostró ser significativamente más efectiva que placebo en la reducción de los atracones y las purgas.
In Studien mit einer Behandlungsdauer von weniger als 16 Wochen bei ambulanten Patienten, die den Kriterien des DSM-III-R für eine Bulimie entsprachen, waren 60 mg Fluoxetin/Tag signifikant wirksamer als Placebo bezogen auf die Abnahme von Essattacken und selbstinduziertem Erbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
bulimia nerviosaBulimia nervosa
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prozac está autorizado en la mayoría de los Estados miembros para el tratamiento de la depresión grave, desórdenes obsesivo-compulsivos y bulimianerviosa en adultos.
Prozac ist in den meisten EU-Mitgliedstaaten für die Behandlung von Episoden einer Major Depression, Zwangsstörungen und der Bulimianervosa bei Erwachsenen zugelassen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Prozac está actualmente autorizado para el tratamiento de los episodios depresivos mayores, el trastorno obsesivo-compulsivo y la bulimianerviosa en adultos.
Prozac ist derzeit für die Behandlung von Episoden einer Major Depression, Zwangsstörungen und der Bulimianervosa bei Erwachsenen zugelassen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos trágicos acontecimientos han ofrecido la ocasión de reabrir el debate sobre los problemas vinculados a los trastornos alimentarios, de los que la anorexia y la bulimianerviosa son sus manifestaciones más conocidas y frecuentes.
Diese tragischen Vorfälle waren Anlass für das Neuaufleben einer Debatte über die Probleme im Zusammenhang mit Essstörungen, deren bekannteste und häufigste Erscheinungsformen Anorexie und Bulimianervosa sind.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, la EDA afirma que la incidencia de nuevos casos al año en la población del Reino Unido es del 11 por 100 000 en el caso de la anorexia nerviosa y del 18 por 100 000 para la bulimianerviosa.
Es werde jedoch geschätzt, dass im Vereinigten Königreich pro 100 000 Einwohner jährlich bis zu 11 neue Fälle von Anorexia nervosa und bis zu 18 neue Fälle von Bulimianervosa auftreten.
Korpustyp: EU DCEP
Trastornos Alimenticios relación anormal a la alimentación, como la anorexia (anorexia nerviosa), la anorexia comedor (bulimianerviosa) y la bulimia (trastorno atracones).
Essstörungen Unübliche Beziehung zum Essen, wie zum Beispiel Magersucht (Anorexia nervosa), die Ess-Brech-Sucht (Bulimianervosa) und Esssucht (Binge Eating Disorder).
Basándose en la información disponible y en el debate efectuado en el Comité, el CPMP consideró que la relación de riesgos y beneficios del Prozac es positiva para su uso en relación con episodios de depresión importantes, trastornos obsesivo compulsivos y como complemento de la psicoterapia para tratamientos de bulimianerviosa.
Auf der Grundlage der verfügbaren Information und der Beratungen im Ausschuss kam der CPMP zu dem Schluss, dass die Nutzen-Risiko-Abwägung zugunsten von Prozac ausfällt, wenn es zur Behandlung schwerwiegender depressiver Episoden und obsessiv-zwanghafter Störungen sowie zur Ergänzung der psychotherapeutischen Behandlung von Bulimianervosaeingesetzt wird.
Korpustyp: EU DCEP
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "bulimia nerviosa"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Bulimianerviosa: la dosis recomendada es de 60 mg al día.
Die empfohlene Dosis beträgt 60 mg täglich. • OCD:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El pleno también solicita que se presenten "modelos adecuados" a los niños para evitar el aumento de trastornos como la anorexia nerviosa o la bulimia.
Pöttering wies auf die historische Bedeutung der am 1. Januar dieses Jahres durchgeführten Erweiterung der Europäischen Union hin.
Korpustyp: EU DCEP
El pleno también solicita que se presenten "modelos adecuados" a los niños para evitar el aumento de trastornos como la anorexia nerviosa o la bulimia.
Der Präsident des Europäischen Parlaments, Hans-Gert Pöttering, brachte seine Freude über den Beitritt Rumäniens zur EU zum Ausdruck und würdigte den 1. Januar 2007, den Tag des Beitritts Rumäniens und Bulgariens, als historisches Datum.
Korpustyp: EU DCEP
El pleno también solicita que se presenten "modelos adecuados" a los niños para evitar el aumento de trastornos como la anorexia nerviosa o la bulimia.
Die Abgeordneten fordern u.a. ein eingeschränktes Angebot an Softdrinks in Schulen und kritisieren "die massive Fernsehwerbung" für ungesunde Lebensmittel für Kinder.
Korpustyp: EU DCEP
La administración de < Marca de fantasía > está contraindicada en pacientes con un diagnóstico actual o previo de bulimia o anorexia nerviosa.
Die Anwendung von < Phantasiebezeichnung > ist bei Patienten mit schwerer Leberzirrhose kontraindiziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes con bulimianerviosa suelen consumir grandes cantidades de comida (hasta 5000 Kilocalorías) y, posteriormente, se deshacen del exceso de calorías vomitando y abusando de laxantes o diuréticos.
Die Betroffenen essen typischerweise sehr große Nahrungsmengen (bis zu 5000 Kilokalorien) und befreien ihren Körper von den überflüssigen Kalorien dann durch Erbrechen, Abführmittel oder Diuretika (Entwässerungsmedikamente).