In alten Zeiten hieß es Glanbarrahane, benannt aus einem tiefen felsigen Schlucht gewidmet St. Barrahane, eine lokale 5. Jahrhundert Einsiedler Heiliger.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Se caracteriza por los largos y húmedos valles en artesa y por los circos y cañadas cerradas, dominadas por acantilados.
Kennzeichnend für das Bergmassiv sind langgezogene, feuchte Trogtäler sowie geschlossene Talkessel und Schluchten mit hoch aufragenden Felswänden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ÉI y sus hombres conocen cada cañada, cada roca, cada barranco.
Er und seine Männer kennen jede Schlucht, jeden Stein, jeden Abgrund.
Korpustyp: Untertitel
En la parte norte de las montañas se encuentran las extraordinarias ciudades de roca, cañadas y las torres de las areniscas Labské, de gran atracción turística.
Die Lage inmitten eines gut ausgebauten Wanderwegsystems lädt im Sommer zu Touren vorbei an Schluchten, Seen, Tabakfeldern und malerischen Kirchen ein.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
No hay salida de esa cañada.
Aus dieser Schlucht führt kein Weg heraus.
Korpustyp: Untertitel
Surcada por el torrente Maira, el valle se presenta angosto en la parte inicial - con cañadas y pasos extrechos - y amplio en la parte superior donde se abre en vastas cuencas.
Das Tal, das vom Bach Maira durchgequert wird, ist am Anfang, mit Schluchten und engen Durchgängen, ganz eng und wird dagegen im oberen Teil, mit weiten Mulden, breiter.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
cañadaHelmstedt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salón Kérastase La cañada, un equipo de peluqueros-consejeros a tu disposición para cuidar de tu cabello en La cañada en un marco moderno y relajante
ES
Kérastase Salon Helmstedt, ein Team von Kérastase Coiffeuren steht in einer entspannten und modernen Atmosphäre in Helmstedt zur Pflege Ihres Haares bereit.
ES
Concertar una cita en nuestro Salón Kérastase en La cañada equivale a asegurarse de recibir un servicio, unos tratamientos y unos consejos de calidad profesional.
ES
Unser Salon HAIR FAMILY DER FRISEUR- INH.GOLDMANN SVEN in Helmstedt erwartet Sie mit hochwertigen Anwendungen in einer ruhigen und ansprechenden Atmosphäre.
ES
Y todas la noches a las diez No encontrábamos en la cañada
Und jede Nacht um 10 Traf ich sie im Tal
Korpustyp: Untertitel
Hay una pequeña cañada al otro lado de Ben Duh.
Jenseits des Ben Duh ist ein kleines Tal.
Korpustyp: Untertitel
cañadaSchlucht führt heraus kein Weg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay salida de esa cañada.
Aus dieser Schlucht führt kein Weg heraus.
Korpustyp: Untertitel
No hay salida de esa cañada.
Aus der Schlucht führt kein Weg heraus.
Korpustyp: Untertitel
cañadaWeideweg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nombre de Las Cañadas proviene de las llanuras que hay al pie de la pared de la caldera, que eran utilizadas como vía para el ganado (cañada), siendo la mayor de ellas la conocida como Llano de Ucanca.
Die Bezeichnung „Las Cañadas“ beruht auf den Ebenen, die am Rand der Kesselwand liegen und als Viehpfad („cañada“ = Weideweg) benutzt wurden. Die größte Ebene ist unter dem Namen „Llano de Ucanca“ (die Ebene von Ucanca) bekannt.
La Reserva Natural Concertada denominada «la cañada de los pájaros» ha sido la primera experiencia española de recuperación de una gravera y su transformación en un humedal en el que se reproducen numerosas aves amenazadas.
Das Naturreservat „Cañada de los Pájaros“, die erste renaturierte und in ein Feuchtgebiet umgewandelte Kiesgrube Spaniens, ist zum Nistgebiet zahlreicher bedrohter Vogelarten geworden.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cañada real
.
Modal title
...
76 weitere Verwendungsbeispiele mit "cañada"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Auf unserer Internetseite finden Sie die Restaurants des Guide Michelin, von Michelin mit Sternen ausgezeichnete Sehenswürdigkeiten in der Nähe Ihres Hotels sowie Michelin-Karten und Reiserouten ab und nach Korneuburg.
ES
Los problemas del agua de la Isla de Islay o de la Cañada de Strathspey son difícilmente comparables a aquéllos de la cuenca del Rin.
Die Wasserprobleme der Insel Islay oder des Glen of Strathspey lassen sich wohl kaum mit denen des Rheinbeckens vergleichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se comprueba la existencia de leucosis bovina enzoótica en un 0,2 % de las cañadas, la Oficina Veterinaria Federal informará inmediatamente de ello a la Comisión.
Wird bei 0,2 % des nationalen Bestands enzootische Rinderleukose festgestellt, so unterrichtet das Bundesamt für Veterinärwesen unverzüglich die Kommission.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la parte norte de las montañas se encuentran las extraordinarias ciudades de roca, cañadas y las torres de las areniscas Labské, de gran atracción turística.
Sachgebiete: verlag historie geografie
Korpustyp: Webseite
Posee dos centros de visitantes, uno en el Portillo y otro en el Parador Nacional, dedicados respectivamente a la naturaleza y a los usos tradicionales de Las Cañadas.
Der Park bietet den Besuchern zwei Informationszentren an, eines am Nordeingang des Parks in El Portillo, das andere im Herzen des Parks beim Hotel Parador Nacional.
Mit den 17 nationalen Glens, oder Tälern, und dem unendlichen Netzwerk aus Wanderwegen ist die Insel der perfekte Ort, wenn Sie gerne in der Natur unterwegs sind.
En 1692, las tropas del gobierno asesinaron a 38 miembros del clan MacDonald en este mismo lugar, un horripilante acto que da una sensación fantasmagórica a esta cañada.
Im Jahr 1692 wurden hier 38 Mitglieder des MacDonald-Clans von den Regierungstruppen ermordet – ein schreckliches Ereignis in der Geschichte der Highlands, das diese düstere Bergschlucht noch bedrohlicher wirken lässt.
Die Lage inmitten eines gut ausgebauten Wanderwegsystems lädt im Sommer zu Touren vorbei an Schluchten, Seen, Tabakfeldern und malerischen Kirchen ein.
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis der Immobilien in Basel nach Wohnfläche. Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis pro m² der Immobilien in Basel nach Wohnfläche.
ES
Tuve una Visión de noche, y he Aquí un hombre montado sobre un caballo rojo que estaba entre los mirtos que Había en una cañada. Detrás de él Había caballos rojos, bayos y blancos.
Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt unter den Myrten in der Aue, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Está ubicado en un entorno precioso, a los pies de las Angus Glens, las Cañadas de Angus, que junto con las exposiciones, las visitas y más de 600 años de historia aseguran un fantástico día de excursión.
Die atemberaubende Kulisse in den Ausläufern der Angus Glens, die Ausstellungen und Führungen und nicht zuletzt die mehr als 600 Jahre umfassende Geschichte des Schlosses machen es zu einem fantastischen Ausflugsziel.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Desde las cañadas del Aubrac hasta la ruta del litoral bretón, pasando por los senderos de montaña de los Alpes, los Pirineos y los Dolomitas, descubre el patrimonio natural francés y europeo.
Von den Routen für den Almauftrieb im Aubrac, auch als „drailles de l'Aubrac“ bekannt, über die Gebirgswege der französischen Alpen, der Pyrenäen oder der Dolomiten bis zum Zollweg entlang der bretonischen Küste:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde las cañadas del Aubrac hasta la ruta del litoral bretón, pasando por los senderos de montaña de los Alpes, los Pirineos y las Dolomitas, descubra el patrimonio natural francés y europeo.
Von den Viehtriebwegen im Aubrac über den Zollweg an der bretonischen Küste bis hin zu den Gebirgswegen in den Alpen, Pyrenäen und Dolomiten, entdecken Sie das französische und europäische Naturerbe.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Cuanto más se acerque al Parque Nacional del las Cañadas del Teide, la región volcánica por excelencia de la isla que acoge al pico más alto de España, más cambiarán las condiciones climáticas.
Desde aquí, y en apenas unos minutos, podrá encontrar una completa red de senderos perfectamente señalizados dentro de una amplia extensión de bosques que culminan en el Parque Nacional de las Cañadas del Teide.
Von hier aus, und innerhalb weniger Minuten können Sie ein komplettes Netz von gut ausgeschilderten Wanderwege in einem weiten Wäldern finden, ihren Höhepunkt in der Nationalpark Las Cañadas del Teide.
Este mes el precio medio de los inmuebles de segunda mano en Villanueva de la Cañada es de 1.360 € el m², lo que supone un descenso del 0,12 % respecto al mes anterior (noviembre).
ES
Surcada de norte a sur por numerosas corrientes, la sierra va revelando cañadas de tonos grises y anaranjados excavadas por ríos de aguas turquesas ideales para la práctica del barranquismo, el baño, la escalada o la espeleología.
ES
Von Nord nach Süd durchziehen sie zahlreiche Ríos und Schluchten, die durch intensive Grau- und Orangetöne faszinieren. Zu den Freizeitaktivitäten zählen Canyoning, Baden, Klettern oder Höhlenforschung.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Reserva tu habitación en el hotel Hotel Don Angel - Villanueva de la Cañada en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento.
ES
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Stadthotel Helvetia - Bregenz über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen.
ES
En nuestro sitio, también encontrarás los restaurantes Michelin o los lugares turísticos con estrellas en los alrededores de tu hotel, así como los mapas y rutas Michelin desde y hacia Villanueva de la Cañada.
ES
Auf unserer Internetseite finden Sie die Restaurants des Guide Michelin, von Michelin mit Sternen ausgezeichnete Sehenswürdigkeiten in der Nähe Ihres Hotels sowie Michelin-Karten und Reiserouten ab und nach Bregenz.
ES
El Parque se encuentra situado en Cañada del Rio en el lugar denominado como del Hueso del Caballo, contando con 45 unidades de aerogeneradores construidos por MADE, perteneciente al grupo Endesa, de los cuales 18 Uds. pueden generar una potencia de 300 Kw/h mientras que los 27 restantes pueden generar 180 Kw/h.
Der Park ist über Kanada del Rio in den Ort als Pferd des Westens bekannt ist, mit 45 Einheiten von Windenergieanlagen von MADE gebaut, gehört zu den Endesa-Gruppe, 18 von denen Sie eine Leistung von 300 kW / h, während erzeugen kann Die restlichen 27 können erzeugen 180 kW / h.
La montña del Teno en el noroeste, los valles fructuosos del la Orotava y Guimar y ese parque de naturaleza impresionante en el centro de la isla con el volcán , Las Cañadas del Teide, dan a Tenerife el contraste en los paysajes, que es único.
Das Tenogebirge im Nordwesten, die fruchtbaren Täler von La Orotava und Guimar als auch der imposante Naturpark im Zentrum der Insel mit dem Vulkan Las Canadas del Teide verleihen Teneriffa einen landschaftlichen Kontrastreichtum, der seines gleichen sucht.
La parte sur del Parque nacional de la Suiza de Bohemia abarca una parte marginal de las Paredes de Děčín donde se encuentran las cañadas de Kamenice - que es, junto con la Puerta de Pravčice, uno de los monumentos naturales más conocidos de la Suiza de Bohemia.
Im südlichen Teil des Nationalparks Böhmische Schweiz liegt die Randzone der Untereinheit Děčínské stěny (Elbsandsteingebirge), wo man die Schluchten der Kamenice findet– der bekannteste Teil der Böhmischen Schweiz neben dem Pravčická brána (Prebischtor).