Sus habitaciones amuebladas, sus grandes cocinas, sus caballerizas y su enorme parque se pueden visitar
Seine möblierte Zimmer, seine grossen Küchen, seine Pferdeställe und seinen ausgedehnten Park kann man besichtigen
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Una vez la señorita llegó a la caballeriza, donde el limpiaba un caballo, y dijo:
Eines Tages kam sie zu ihm in den Pferdestall und sagte:
Korpustyp: Untertitel
Las magníficas caballerizas, inspiradas en Versalles, y un parque inglés, adornado con estanques, fuentes y estatuas, completan agradablemente la visita de lugar.
Schöne Pferdeställe, inspiriert vom Hof in Versailles, und ein Park im englischen Landschaftsstil mit Becken, Springbrunnen und Statuen runden die Besichtigung der Schlossanlage ab.
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
Tablones de plástico – tablas con chaveta y ranura se utilizan sobre todo en calidad de materiales para cuadras y caballerizas y también, en calidad de materiales de construcción corrientes.
ES
Kunststoff-Dielenbretter – Bretter mit Feder und Nut werden hauptsächlich als Material zum Aufbau von Boxen und Pferdeställen, aber auch als übliches Baumaterial verwendet.
ES
Las caballerizas albergan actualmente una exposición que describe el contexto histórico de la llamada expedición de la Armada francesa.
ES
Die Ställe beheimaten heute eine Ausstellung über die Expedition der französischen Armada.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Trabajaba en las caballerizas y ayudaba en la cocina.
Ich habe im Stall und in der Küche angefangen.
Korpustyp: Untertitel
El centro de recepción del Parque Nacional de Snowdonia se acondicionó en las inmensas caballerizas del Royal Oak Stables.
ES
Das National Park Visitor Centre wurde in den imposanten Ställen, den Royal Oak Stables, eingerichtet.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Por qué estabas besando a ese hombre en la caballeriza?
Warum hast du den Mann im Stall geküsst?
Korpustyp: Untertitel
En un marco excepcional, al pie del castillo y de las Grandes caballerizas de los príncipes de Condé, estas carrera se destacan por la conjunción de los resultados deportivos con la elegancia femenina.
In einem außergewöhnlichen Rahmen am Fuß des Schlosses und der großen Ställe der Prinzen von Condé wird dieser Wettbewerb durch das Zusammenspiel sportlicher Leistung und weiblicher Eleganz geprägt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Me contó que fue testigo de una escena que le traumatizó. Llegaron a las caballerizas de Beirut.
Er meinte dass der Krieg ein reales und traumatisches Ereignis wurde als Sie an den Ställen von Beirut ankamen.
Korpustyp: Untertitel
En la caballeriza al otro lado de la calle.
Da drüben im Stall auf der anderen Seite.
Korpustyp: Untertitel
¿Hay una caballeriza en el pueblo?
Habt ihr einen Stall?
Korpustyp: Untertitel
A la caballeriza de en frente.
Er wollte nur da gegenüber in den Stall gehen.
Korpustyp: Untertitel
caballerizaReitstall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una caballeriza se encuentra a 1 kilómetro dalla propiedad.
Einen Reitstall gibt es 1 Kilometer vom Anwesen entfernt.
En esta antigua caballeriza de techos abovedados y paredes cubiertas de azulejos verde botella, se degusta una cocina portuguesa tradicional, rica y abundante:
ES
In diesem ehemaligen Gestüt mit gewölbten Decken und Wänden, die mit flaschengrünen Azulejos bedeckt sind, wird die traditionelle, opulente portugiesische Küche großzügig serviert:
ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
caballerizaReitstall gibt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una caballeriza se encuentra a 1 kilómetro dalla propiedad.
Einen Reitstallgibt es 1 Kilometer vom Anwesen entfernt.
los huéspedes más deportistas podrán visitar el golf club, la caballeriza y el tenis club, que se encuentran a pocos kilómetros de la propiedad;
die eher sportlichen Gäste haben die Möglichkeit, Golf- oder Tennis zu spielen, oder sogar zu reiten, da sich all diese Sportanlagen in der Nähe der Villa befinden;
Visitaréis nuestros santurios marianos, la antigua capital episcopal en la Ciudad de Janów Podlaski, en la cual está la caballeriza más famosa en Europa.
PL
Ihr werdet unsere Mariensanktuarien und die frühere Bischofshauptstadt Janów Podlaski mit der berühmtesten Pferdezucht in Europa besuchen.
PL
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
caballerizaGolf-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Golf club, caballeriza y tenis club en las inmediaciones.
Reitstall, Golf- und Tennisplätze in der nahen Umgebung.
Campos de tenis, golf club y caballeriza en los alrededores.
Tennisplätze, Golfclub und ein Reithof in der Nachbarschaft.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
caballerizaStallung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El recorrido-descubrimiento de la caballeriza n.° 1 permite conocer mejor el mundo del caballo por medio de terminales interactivos, películas y teatro óptico.
Der Entdeckungsparcours der Stallung Nr. 1 führt den Besucher mit interaktiven Informationssäulen, Filmen und optischem Theater in die Welt der Pferde ein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
caballerizasehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 70 carrozas, berlinas, coches, correos, carrozas de gala, etc, del s. XVIII al XX se reparten por cuatro edificios, entre ellos la caballeriza re..
ES
In vier Gebäuden sind über 70 Kutschen, "Berliner", Reise- und Prunkwagen etc. vom 18. bis 20. Jh. zu sehen.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
caballerizaBurg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Residenza D'Epoca San Crispino está ubicada en una caballeriza del siglo XIV, en el encantador casco antiguo de Asís.
IT
Die Residenza D'Epoca San Crispino befindet sich in einer Burg aus dem vierzehnten Jahrhundert, in der bezaubernden Altstadt von Assisi.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
caballerizaPferdeställe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otras piezas se destinaron a cocina, homo, bodega, hospedería, conrería y caballeriza.
Andere Zimmer wurden Küche, Ofen, Weinkeller, Herberge und Pferdeställe.
Restaurante tetería ubicada en las antiguas caballerizas de la caballería
Restaurant Teestube in den ehemaligen Stallungen der Kavallerie untergebracht
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Descubra Caballerizas Reales Córdoba con La Guía Verde Michelin.
ES
Das Stift in Innichen mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En las caballerizas hay coches de caballos y arreos antiguos.
ES
In den Stallungen sind Pferdefuhrwerke und alte Geschirre ausgestellt.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La multa se le impuso por construir unas caballerizas sin licencia de construcción.
Diese Geldstrafe war ihm auferlegt worden, weil er ohne die erforderliche Baugenehmigung einen frei stehenden Pferdeunterstand errichtet hatte (sogenannte Bauwillkür).
Korpustyp: EU DCEP
Las caballerizas contiguas en la planta baja son transformadas en salas de exposiciones.
DE
Aus den angrenzenden Stallungen im Erdgeschoß werden Ausstellungsräume.
DE
Sachgebiete: historie tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
la reestructuración de las antiguas Caballerizas Papales en el Quirinale de Roma (1999);
die Renovierung der päpstlichen Ställe am Quirinal in Rom (1999);
Las caballerizas son producidas de acuerdo a sus deseos y de hecho en el lugar.
DE
Individuell auf die Wünsche unserer Kunden und die Gegebenheiten vor Ort abgestimmt fertigen wir Außenboxen und Außenställe in verschiedensten Ausführungen.
DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet
Korpustyp: Webseite
Situado en las antiguas caballerizas, posee bellísimas piezas de orfebrería antigua:
ES
In den alten Stallungen eingerichtetes Museum mit sehr schönen Stücken alter Goldschmiedekunst:
ES
Sachgebiete: film verlag religion
Korpustyp: Webseite
Me contó que fue testigo de una escena que le traumatizó. Llegaron a las caballerizas de Beirut.
Er meinte dass der Krieg ein reales und traumatisches Ereignis wurde als Sie an den Ställen von Beirut ankamen.
Korpustyp: Untertitel
Llegaste a nuestras caballerizas cuando tenías diez años, secándote los mocos con la punta de la camisa.
Du wanderst mit zehn in unseren Mietstall und wischst dir die Rotznase am Hemdzipfel ab.
Korpustyp: Untertitel
Este restaurante italiano inaugurado en 2011 está acondicionado en unas antiguas caballerizas de ladrillo que conservan sus techos altos.
ES
Dieses 2011 eröffnete italienische Restaurant ist in ehemaligen Stallungen aus Backstein untergebracht, die sich ihre Raumhöhe erhalten haben.
ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El centro de recepción del Parque Nacional de Snowdonia se acondicionó en las inmensas caballerizas del Royal Oak Stables.
ES
Das National Park Visitor Centre wurde in den imposanten Ställen, den Royal Oak Stables, eingerichtet.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las caballerizas albergan actualmente una exposición que describe el contexto histórico de la llamada expedición de la Armada francesa.
ES
Die Ställe beheimaten heute eine Ausstellung über die Expedition der französischen Armada.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En la zona de la estación y el conservatorio de música, Pepenero Pepebianco está acondicionado en unas antiguas caballerizas rehabilitadas:
ES
In der Nähe von Bahnhof und Konservatorium hat sich in einem ehemaligen Stallgebäude das Restaurant Pepenero Pepebianco niedergelassen:
ES
Las exposiciones temáticas de las antiguas caballerizas permiten admirar parte de la extensa colección de muebles antiguos y objetos artísticos de Grönsö.
ES
Im alten Marstall finden heute thematische Ausstellungen statt, in denen ein Teil der umfangreichen Sammlungen von Grönsö gezeigt werden.
ES
A principios del siglo XVI se levantaron los primeros aposentos y caballerizas para albergar a los peregrinos que acudían en busca de las ‘aguas milagrosas’.
Zu Beginn des XVI Jahrhunderts errichtete man die ersten Gemächer und Stallungen, um die Pilger zu beherbergen, die kamen, um das “Wunder-Wasser” zu suchen.
Sachgebiete: historie musik jagd
Korpustyp: Webseite
En la campiña circundante se encuentran algunas caballerizas, mientras dos centros comerciales se encuentran respectivamente a 12 y 25 kilómetros de la casa rural.
In der umliegenden Landschaft befinden sich einige Reiterhöfe, während 2 Outlet sich in 12 bzw. 25 km Entfernung vom Landhaus befinden.
En la restauración de las antiguas caballerizas la Región Piamonte ha invertido entre fondos propios y fondos europeos, más de 13 millones de euros.
IT
Um die ehemaligen Reitställe zu restaurieren, hat die Region Piemont über 13 Millionen Euro aus eigenen und europäischen Mitteln investiert.
IT
En las antiguas caballerizas de la caballería de la nuez-sur-Serein se ha instalado recientemente un salón de té restaurante.
In den ehemaligen Stallungen der Kavallerie der Walnuss-sur-Serein ist vor kurzem ein Restaurant Teestube installiert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta casa antigua Domaine guardia, dominado por una genuina Colombier se encuentra cerca de las antiguas caballerizas y la capilla, todos los edificios auxiliares con vistas al castillo.
EUR
Dieses alte Haus Domaine Wache, von einem echten Colombier dominierten in der Nähe von den alten Stallungen und Kapelle, allen Nebengebäude mit Blick auf das Schloss.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están ubicadas en las antiguas caballerizas se han convertido en dos casas de alta calidad, para ofrecerle el encanto y la comodidad de las estancias.
EUR
Die Zimmer sind in den alten Stallungen wurden in zwei hochwertigen Häuser umgebaut, um Ihnen den Charme und Komfort bieten bleibt.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Gran exposición nos espera el próximo octubre, en las Caballerizas del Quirinal con " Vermeer La edad de oro de la pintura holandesa".
Große Ausstellung erwartet uns im kommenden Oktober, an den Quirinal Stables mit " Vermeer das goldene Zeitalter der niederländischen Kunst".
Sachgebiete: kunst religion media
Korpustyp: Webseite
Las antiguas caballerizas del castillo de Penthes albergan un museo que expone la historia de las tropas ginebrinas, desde la entrada de la ciudad en la Confederación (1815) hasta nuestros días, a través de diferentes documentos, equipos, armas y uniformes.
ES
In den ehemaligen Stallungen des Schlosses von Penthes befindet sich ein Museum, das die Geschichte der Genfer Truppen vom Beitritt der Stadt zur Eidgenossenschaft (1815) bis heute nachvollzieht, anhand von verschiedenen Dokumenten, Ausrüstungen, Waffen und Uniformen.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Tablones de plástico – tablas con chaveta y ranura se utilizan sobre todo en calidad de materiales para cuadras y caballerizas y también, en calidad de materiales de construcción corrientes.
ES
Kunststoff-Dielenbretter – Bretter mit Feder und Nut werden hauptsächlich als Material zum Aufbau von Boxen und Pferdeställen, aber auch als übliches Baumaterial verwendet.
ES
Entre las dependencias para el servicio de las corridas figuran dos caballerizas, dos corrales para el ganado bravo y siete chiqueros, aparte de las estancias para administración y enfermería.
Unter den Räumlichkeiten befinden sich Räume für die Akteure, zwei Reitställe, zwei Viehställe für die Stiere, sieben Pferche, Büroräume und eine Krankenstation.
Sachgebiete: film architektur radio
Korpustyp: Webseite
El hotel se halla frente a una parada de autob��s y est�� a 20 km de Pardubice y a 2 km del castillo de Kynsky y de sus famosas caballerizas.
ES
Eine Bushaltestelle befindet sich direkt vor dem Hotel. Das Schloss Kynsky mit seinem ber��hmten Gest��t liegt 2 km entfernt, w��hrend Sie von der Stadt Pardubice (Pardubitz) 20 km trennen.
ES
También es de destacar la Sinagoga, las murallas de la ciudad, el puente romano, las caballerizas reales o museos tan interesantes como el Museo Julio Romero de Torres, el Museo Arqueológico, el Museo Taurino o el Museo de Bellas Artes.
ES
Sehenswert sind auch die Synagoge, die Stadtmauern, die römische Brücke, der königliche Marstall oder so interessante Museen wie das Museum Julio Romero de Torres, das archäologische Museum, das Stierkampfmuseum oder das Museum für bildende Künste.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
La Caballeriza de Juvarra -uno de los espacios arquitectónicos más imponentes de la Venaria y del Barroco europeo -completa el recorrido de la visita al Palacio Real dedicado al Teatro de Historia y Magnificencia de la dinastía de los Saboya.
IT
Die Stallungen von Juvarra – die zu den imposantesten architektonischen Räumen in Venaria und im ganzen europäischen Barock gehören – vervollständigen den Ausstellungsrundgang im Schloss zum Thema Schauplatz von Geschichte und Pracht der Savoyerdynastie.
IT
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Los ambientes dieciochescos de la Citroniera y de la Caballeriza Grande, con un fuerte impacto escenográfico por sus proporciones y la unicidad arquitectónica del lugar, son el escenario ideal para grandes exposiciones nacionales e internacionales.
IT
Die Räume in der Orangerie und den Großen Stallungen aus dem 18. Jahrhundert beeindrucken durch ihre Proportionen und die einzigartige Architektur: ideale Schauplätze für große nationale und internationale Ausstellungen.
IT
las antiguas caballerizas dejaron espacio a la Galería Grande y a los dos pabellones situados a los lados, mientras fueron desmanteladas la galería que separaba los dos patios y la Fuente del Ciervo misma.
IT
Die alten Stallungen wichen der Großen Galerie und den beiden Pavillons an ihren Enden, während der Gang, der die beiden Höfe trennte, und der Hirschbrunnen abgerissen wurden.
IT
Usted puede visitar la capilla, fruta, un altillo con una bonita escalera orientable caballerizas completamente restauradas, salas de recepción, sótanos, el horno de pan y los jardines y el parque.
Besuchen Sie die Kapelle, Obst, eine schöne Loft mit Drehleiter komplett restaurierte Ställe, Säle, die Keller, die Brotbackofen und die Gärten und den Park.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
1 y 4 habitaciones artesanales y desayuno (B Francia y la bienvenida a la empresa) a 2 km del mar entre Binic Caballerizas y el miércoles, balneario de Sudgoelo.
1 Ferienhaus und 4 Zimmer und Table d'hôte (Gîte de France und hat die feste willkommen), 2 km vom Meer zwischen Binic und Ställe auf Meer, Badeort Sudgoelo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde 2010, las Caballerizas Reales invitamos a viajar en el día de la caballería y los torneos de revivir la rica historia de la equitación a través de Rivau fabulosa escena de alta definición audiovisual.
Seit 2010 laden die Royal Stables Sie in die Ritterzeit und Turniere reisen zu erleben Sie die reiche Geschichte des Reitens durch Rivau fabelhafte inszeniert High-Definition audiovisueller.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En un marco excepcional, al pie del castillo y de las Grandes caballerizas de los príncipes de Condé, estas carrera se destacan por la conjunción de los resultados deportivos con la elegancia femenina.
In einem außergewöhnlichen Rahmen am Fuß des Schlosses und der großen Ställe der Prinzen von Condé wird dieser Wettbewerb durch das Zusammenspiel sportlicher Leistung und weiblicher Eleganz geprägt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El segundo domingo de cada mes, el Royal Turf Club of Thailand es el campo de batalla donde las principales caballerizas del país luchan por la victoria y su consagración última.
An jedem zweiten Sonntag im Monat ist der Royal Bangkok Sports Club, wo das wichtigste Pferderennen des Landes stattfindet, Schauplatz von Tjosts (Lanzenstechen), bei welchen die wichtigsten Reitställe der Hauptstadt um den Sieg und damit die höchste Auszeichnung kämpfen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El segundo domingo de cada mes, el Royal Bangkok Sports Club, donde tuvo lugar la primera competición hípica del país, es el campo de batalla donde las principales caballerizas del país luchan por la consagración última que representa esta victoria.
An jedem zweiten Sonntag im Monat ist der Royal Bangkok Sports Club, wo das wichtigste Pferderennen des Landes stattfindet, Schauplatz von Tjosts (Lanzenstechen), bei welchen die wichtigsten Reitställe der Hauptstadt um den heiß umworbenen Sieg kämpfen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones , en las antiguas caballerizas , ofrece una entrada privada a la sala de estar (sofá, TV, mesa) y un cuarto de baño con WC. Arriba, un amplio dormitorio con una cama de matrimonio que le espera.
EUR
Ihr Zimmer in den alten Stallungen, bietet einen privaten Eingang zum Wohnzimmer (Sofa, Fernseher, Tisch ) und ein Bad mit WC.
EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
En los casi 8.000 m2 de las antiguas caballerizas del Palacio Real se desarrolla desde el 2005 la actividad del Centro de Conservación y Restauración de Bienes Culturales "La Venaria Reale", el tercer polo nacional de restauración junto a los de Roma y Florencia.
IT
In den ehemaligen Reitställen der Reggia mit ihren ca. 8.000 m² Fläche arbeitet seit 2005 das Zentrum für Konservierung und Restaurierung der Kulturgüter "La Venaria Reale", nach denen in Rom und Florenz das drittgrößte Restaurierungszentrum Italiens.
IT
Este castillo, enclavado en el municipio de Le Bourg-Saint-Léonard, fue edificado a finales del siglo XVIII por un consejero de Luis XV. Es una elegante mansión de estilo clásico, y se encuentra rodeado de caballerizas, una "orangerie" y un enorme parque de 400 hectáreas.
Das Ende des 18. Jh. von einem Hofrat Ludwigs XV erbaute Schloss in der Kommune Le Bourg-Saint-Léonard ist von Stallungen, einer Orangerie und einem 400 Hektar großen Park umgeben – ein eleganter Wohnsitz im klassischen Stil.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta finca repleta de elegancia, con su castillo de estilo "Grand Siècle" (gran siglo), su patio de honor y sus caballerizas dispuestas en herradura, cuenta con más de diez razas de caballos destinadas a la reproducción, desde el purasangre inglés al percherón pasando por el trotón francés.
In dem eleganten Anwesen mit seinem Schloss im Stile des französischen "Grand Siècle", dem Ehrenhof und den hufeisenförmig angeordneten Stallungen werden nicht weniger als zehn Pferderassen gezüchtet: vom Englischen Vollblut über den Französischen Traber bis hin zum Percheron.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite