María era la que Ungió al Señor con perfume y Secó sus pies con sus cabellos.
(Maria aber war, die den HERRN gesalbt hat mit Salbe und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lleva una barba postiza y las cejas y los cabellos teñidos.
Sie tragen einen falschen Bart, Augenbrauen und Haar sind gefärbt.
Korpustyp: Untertitel
Los protagonistas femeninos y masculinos están representados de manera opulenta y romántica, con los obligatorios ojos grandes, cabellos ondeantes y rasgos andróginos.
DE
Die männlichen und weiblichen Protagonisten sind opulent, romantisierend dargestellt mit den obligatorischen großen Augen, wallendem Haar und androgynen Zügen.
DE
Son Más numerosos que los cabellos de mi cabeza, y mi Corazón me ha fallado.
ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pues aun vuestros cabellos Están todos contados.
Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los que me aborrecen sin causa se han aumentado; son Más que los cabellos de mi cabeza.
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero aun los cabellos de vuestra cabeza Están todos contados.
Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El 1 de marzo, los abogados de Abdullah Öcalan dieron a conocer los resultados de un análisis de laboratorio de sus cabellos según el cual los valores para el estroncio y el cromo están claramente por encima de lo normal.
Am 1. März haben die Anwälte Abdullah Öcalans die Ergebnisse der Laboruntersuchung seiner Haare bekannt gegeben, wonach die Werte für Strontium und Chrom deutlich über den Normalwerten liegen.
Korpustyp: EU DCEP
Pero tuvo cabellos una vez.
Aber er hatte einst Haare.
Korpustyp: Untertitel
La tarde muere, tus cabellos flotan inciertos.
Der Abend stirbt dahin, deine Haare flattern.
Korpustyp: Untertitel
Más tarde lavé mis cabellos.
Am Nachmittag habe ich mir die Haare gewaschen.
Korpustyp: Untertitel
Gritame todo lo que puedas sobre ellos: color de cabellos, de ojos, estatura tatuajes, cicatrices todo lo que veas, ¿comprendes?
Schrei alles raus, was dir an ihnen auffällt. Haare, Augenfarbe, groß, klein, Narben. Alles, was du siehst.
Korpustyp: Untertitel
Gritame todo lo que puedas sobre ellos: color de cabellos, de ojos, estatura tatuajes, cicatrices
Schrei alles raus, was dir an ihnen auffällt. Haare, Augenfarbe, groß, klein, Narben.
Korpustyp: Untertitel
cabellosHaaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaban desnudas, fueron arrastradas por tierra de los cabellos y escoltadas por una horda de CRS.
Sie waren nackt, wurden an den Haaren über den Boden gezerrt und von einer Horde CRS-Bereitschaftspolizisten bewacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eras un pequeño de cabellos largos.
Mein kleiner Junge mit langen Haaren.
Korpustyp: Untertitel
Los pequeños, con los cabellos mojados y revueltos, vienen de nadar.
Kleine Jungen kommen mit nassen, strubbeligen Haaren vom Schwimmen.
Korpustyp: Untertitel
Entre sus dedos y sus cabellos se desliza el amor. Una multitud tumbada en la sangre.
Zwischen ihren Händen und ihren Haaren gleitet Liebe, eine im Blut niedergelegte Vielfalt.
Korpustyp: Untertitel
Tenemos plumas en nuestros cabellos.
Wir haben auf jeden Hahnenfedern in unseren Haaren.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué se supone que hiciera? ¿Arrastrarla por los cabellos y encerrarla en tu armario?
Was hätte ich denn tun sollen, sie an ihren Haaren ziehen und in deinen Schrank einschließen?
Korpustyp: Untertitel
Si coincide con los cabellos encontrados en la habitación del mote…Tenemos nuestro asesino.
Passt dieser zu den Haaren, die wir im Motelzimmer fande…haben wir unsere Mörderin.
Korpustyp: Untertitel
Las vías de aire en el cuerpo humano están revestidas con cilios como cabellos, ondeando constantemente adelante y atrás y eliminando así lentamente cualquier suciedad o resto depositado en ellos (Cohen los llamó "alfombra en movimiento").
Die Luftwege im menschlichen Körper sind mit feinsten wimpernartigen Haaren besetzt, die sich beständig hin und herbewegen und so langsam jeglichen Schmutz auskehren, der sich in ihnen angesammelt hat (Cohen nannte diese Wimpern "einen sich bewegenden Teppich").
Potencia y sublima la belleza natural de los cabellos blancos, con reflejos suaves y un brillo excepcional, incluyendo la técnica Micro Waves para difuminar el color suavemente.
ES
Veredle und betone die natürliche Schönheit des grauen Haares deiner Kundin mit sanften Reflexen und luxuriösem Glanz – mit der neuen Micro Waves Technik, für weiche Übergänge.
ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cabellosElumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Spray tratante para las necesidades especiales de los cabello coloreados con Elumen • Mejora la peinabilidad • Cuidado suave para cabellos normales a ligeramente porosos • Cuidado adicional para cabellos porosos en combinación con Elumen Treat
ES
• Pflegespray speziell für Elumen gefärbtes Haar • Verbessert die Kämmbarkeit • Leichte Pflege für normales bis leicht poröses Haar • Legt sich schützend um das Haar und erhält so den besonderen Elumen Glanz • Zusätzliche Pflege für poröses Haar, in Verbindung mit Elumen Treat
ES
La denominada Directiva sobre productos cosméticos 76/768/CEE, de 27 de julio de 1976 , tal como está redactada, sólo prevé valores límite para ocho sustancias químicas contenidas en los productos para los cabellos.
In der so genannten Kosmetik-Richtlinie 76/768/EWG vom 27 Juli 1976 in der derzeit geltenden Fassung werden nur Grenzwerte für acht Chemikalien vorgesehen, die in Haarpflegeprodukten enthalten sind.
Korpustyp: EU DCEP
cabellosAugen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tus cabellos son como manada de cabritos que se deslizan por las laderas de Galaad.
Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
cabellosHaaren Hauptes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pero ésta ha mojado mis pies con Lágrimas y los ha secado con sus cabellos.
diese aber hat meine Füße mit Tränen genetzt und mit den Haaren ihres Hauptes getrocknet.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
cabelloserholen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, podemos ahora soltar nuestros cabellos ahora que fase I es terminado finalmente.
Gut, können wir uns jetzt erholen daß Phase I schließlich rüber ist.
Korpustyp: Untertitel
cabellosHaupthaar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
además, sus cabellos y barbas habían vuelto a crecer, más espesos que antes.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
cabellosHaare voll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a los maravillosos espesores de cabello se pudo hacer un corte sumamente moderno, donde el color rubio brillante llama la atención por sus cabellos sanos y tupidos.
Durch die wunderbare Haardichte konnte ein sehr moderner Haarschnitt kreiert werden und das brillante Blond kommt durch die gesunden, dichten Haarevoll zur Geltung. mehr erfahren über Haar Verdichtung mit TopHair
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
El aceite de pepitas de uva es muy eficaz aplicado sobre el cabello para hidratarlo y evitar las puntas abiertas y la degeneración del cabello seco y quebradizo.
DasTraubenkernöl wirkt außerdem sehr effektiv, wenn es auf das Kopfhaar aufgetragen wird. Es gibt der Kopfhaut wieder Feuchtigkeit und verhindert so ihre Austrocknung.
• Solamente en el cabello • Se transmiten sólo mediante contacto directo con el cabello • Los piojos de la cabeza no son transmitidos por objetos ni animales • Los piojos de la cabeza no pueden saltar ni volar ¿Tengo piojos en la cabeza?
EUR
• Nur im Kopfhaar • Die Übertragung erfolgt nur durch direkten Haarkontakt • Kopfläuse werden nicht über Gegenstände oder Tiere übertragen • Kopfläuse können weder springen, noch fliegen Habe ich Kopfläuse?
EUR
Pantogar® detiene la caídadelcabello con un complejo de principios activos óptimamente formulados y altamente concentrados, y estimula la raíz para producir cabello nuevo y sano.
Pantogar® stoppt den Haarausfall mit einem optimal aufeinander abgestimmten hochkonzentrierten Wirkstoffkomplex und aktiviert die Haarwurzel zur Bildung von neuem, gesundem Haar.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Pantogar® contiene una combinación óptimamente formulada de principios activos que reactiva el funcionamiento natural de la raíz del pelo y detiene la caídadelcabello.
Pantogar® enthält eine optimal aufeinander abgestimmte Kombination aktiver Wirkstoffe, welche die natürliche Funktion der Haarwurzel reaktivieren und so den Haarausfall stoppen.
La caídadelcabello es uno de los efectos secundarios de algunos tratamientos médicos y, sobre todo, en los tratamientos que requieren quimioterapia.
ES