linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
calamar Tintenfisch 45
.
[Weiteres]
calamar Calamar 1 . .

Verwendungsbeispiele

calamar Tintenfisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entre ellos se incluyen la paella, el calamar a la parrilla y el arroz con bogavante. ES
Paella, gegrillter Tintenfisch und Reis mit Hummer sind nur einige der Spezialitäten die Sie dort erhalten. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido por calentamiento y desecado de moluscos, enteros o sus partes, incluidos calamares y bivalvos.
Erzeugnis, das durch Erhitzen und Trocknen von Weichtieren, auch Tintenfische und Muscheln, oder Teilen davon gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un calamar no puede salir del agua.
Ein Tintenfisch kann nicht aus dem Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente empiece a chisporrotear, añadir el calamar y dejar sabor. IT
Starte einfach zu brutzeln, fügen Sie den Tintenfisch und lassen Sie Geschmack. IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido por calentamiento, presión y desecado de calamares enteros o sus partes.
Erzeugnis, das durch Erhitzen, Pressen und Trocknen von Tintenfischen oder von Tintenfischteilen gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por desgracia, un dulce león marino llamado Shabby estaba buscando inocentemente pescado, o un calamar para comer.
Unglücklicherweise auf einen süßen Seelöwen namens Shabby der unschuldig nach einen Fisch oder einen Tintenfisch zu fressen suchte.
   Korpustyp: Untertitel
SEXO Me encanta mirando el calamar Después Nozomi MAX!
SEX Ich liebe es einfach, starrte auf die Tintenfische Nach Nozomi MAX!
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, existe absoluta unanimidad entre las cofradías de pescadores acerca del alto valor comercial del caladero (especialmente rico en calamares).
Die Fischereivereinigungen stufen den Wert des Fanggrunds (in dem vor allem Tintenfische vorkommen) einhellig als sehr hoch ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Su calamar tenía solo 9 piernas.
Ihr Tintenfisch hatte nur 9 Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante El restaurante típicamente portugués de este histórico hotel en Portugal de la región de Alentejo ofrece delicias locales como el calamar.
Restaurant Das typisch portugiesische Restaurant des historischen Hotels Portugal im Alentejo bietet regionale Küche wie Tintenfisch oder Speckküchlein.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


calamares Tintenfisch 6 Kalmare 5 . .
calamar pálido .
calamar gigante Riesentintenfisch 2 .
calamar patagónico .
calamar estrellado .
calamar Illex . .
calamar "Illex argentinus", tubo .
calamar "Loligo patagonica" .
calamar de Boston . . .
calamar de Patagonia .
calamares a la Romana .
calamar del Cabo . .
calamares, jibias , potas . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "calamar"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Parece un calamar gigantesco.
Sieht aus wie ein Riesentintenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Como el calamar gigante.
Wie etwa dem Riesentintenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es un tentáculo de calamar?
- Ist das ein Stück Tentakel?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a querer unos calamares.
Ich nehme die Calamari.
   Korpustyp: Untertitel
Yo voy a pedir calamares.
Ich nehme die Calamari.
   Korpustyp: Untertitel
Practiqué en casa con calamares.
Ich habe zuhause an etwas Calamari geübti.
   Korpustyp: Untertitel
No, voy a querer unos calamares.
Nein, aber ich nehme die Calamari.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un calamar tan grande como el hábitat?
So groß wie die ganze Basis.
   Korpustyp: Untertitel
Un bocadillo de calamar gigante, por favor.
Einen Riesentintenfischklotz, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Un calamar tan grande como el habitat?
So groß wie die ganze Basis.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace permanente a calamares rellenos al horno IT
Permalink zu Calamari Gefüllte gebackene IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Como cuando usé bebés como carnada para calamares.
Zum Beispiel, als ich Babys als Tintenfischköder benutzte.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que imaginarme con una cabeza de calamar gigante.
Du musst dir mich jetzt vorstellen, mit dem Kopf eines Riesenkalmars.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, ahora veo la cabeza gigante de calamar.
Okay, jetzt sehe ich den Kopf eines Riesenkalmars.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, creo que el Sr. Calamar estaba un poco hechizado.
Weißt du, ich glaube, Mr. Octopus war selbst ein bisschen Hokuspokus.
   Korpustyp: Untertitel
Calamares con un toque de sal y pimienta Calamares ligeramente rebozados con ajo, cebolletas y sal de cinco especias.
Calamari mit Salz und Pfeffer Calamari im Teigmantel mit Knoblauch, Frühlingszwiebeln und Gewürzsalz
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ciertos mesozoano…sólo existen en el riñón de algunos calamares y pulpos.
Mesozoische Organisme…...gibt es nur in den Nieren bestimmter Tintenfischarten.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente se entretuv…...peleando con un calamar gigante o algo así.
Er wurde sicher nur aufgehalten, durch einen Kampf mit einem Riesentintenfisch oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Cuerpo de cefalópodo o del calamar o pota sin cabeza y sin tentáculos.
Rümpfe der Kopffüßler bzw. Kalamare ohne Kopf und Fangarme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso tinta de calamar para mi nuevo libro y todos los dibujos.
Ich nehme die Tinte für mein neues Buch und alle meine Zeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que era un tentáculo, pero sólo era un calamar de Hermeslandia.
- Tschuldige, ich dachte es wäre eine Tentakel, aber es war nur Hermes Landkrake.
   Korpustyp: Untertitel
la sardina, la anchoa, los calamares, llamados allí rabas , se preparan de distintas maneras. ES
Sardinen, Sardellen, Kalamare, die hier rabas heißen, werden auf die vielfältigste Art zubereitet. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los marineros estuvieron comiéndoselo a trozos a él y a los calamares durante días.
Die Matrosen knabberten herum an ihm und den Calamari, ein paar Tage lang.
   Korpustyp: Untertitel
totojedi49 acaba de comprar el objeto Ojo de buey tentáculo calamar en Disney Infinity 3.0.
totojedi49 hat gerade das Objekt Tentakel-Bullauge in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete: film radio archäologie    Korpustyp: Webseite
En ese mismo recipiente echamos los calamares troceados, la cebolla y los ajos.
In der gleichen Pfanne die Tintenfischstücke, die Zwiebel und die Knoblauchzehen anbraten.
Sachgebiete: radio tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pasta de tinta de calamar no es fácil de conseguir, por lo menos no en la que vivo.
Tintenfischnudeln ist nicht leicht zu bekommen, zumindest nicht, wo ich wohne.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
De los mariscos destaca la langosta, la "Caldereta de llangosta" en guiso, sola o acompañada de calamares.
Unter den Meeresfrüchten ist besonders die Ibiza-Languste hervorzuheben, die entweder alleine oder zusammen mit Tintenfischringen serviert wird.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
El plato español con pimienta, camarones, huevo, cebolla, guisantes, hierbas, calamares, olivas, especias y mejillones en la cantidad que guste.
Das spanische Gericht mit Paprika, Schrimps, Eiern, Zwiebeln, Erbsen, Kräutern, Kalamari, Oliven, Gewürze und Muscheln so viel sie wollen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Si los derrotáis, tendréis la oportunidad de ganar el ojo de la Luna Negra y Syd el Calamar.
Wenn ihr ihn besiegt, erhaltet ihr mit etwas Glück ein Dunkelmond-Auge und Kalle die Qualle!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El calamar se aleja de la corriente general y prefiere posar sus tentáculos en lugares para renegados especiales e inadaptados misteriosos.
Delirious Squid Gothic Squid meidet den Mainstream und saugt sich lieber an einzigartigen Außenseitern und geheimnisvollen Eigenbrötlern fest.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El restaurante Fener, al lado de Bodrum, sirve un exquisito surtido de mezze compuesto por pequeñas brochetas de calamares asados, ensalada de pulpo y paté de berenjena. ES
Das Restaurant Fener bei Bodrum serviert eine sehr feine Auswahl von Mezze, darunter kleine gegrillte Kalamari-Spieße, Tintenfischsalat und Auberginenkaviar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El famoso "huevo negro", una creación de huevo con una piel ennegrecida de sepia y caviar de calamares, es muy reconocido más allá de la isla.
Das „Schwarze Ei“, eine Kreation aus einem Ei mit einer aus Sepia schwarz gefärbten Haut und Kaviar vom Kalamar, is inzwischen weit über die Landesgrenzen bekannt.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El chef Boris Cuzon le aconseja el Pollo hervido y su salsa al vino chino, los calamares y la medusa, pero también el Bacalao fresco frito con salsa XO a la vez suave y dulce.
Der Chef Boris Cuzon empfiehlt gekochtes Hähnchen mit chinesischer Weinsoße, Kalamar und Qualle, aber auch gebackenen Kabeljau mit der sanften und süßen XO-Soße.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En Foça, el restaurante Fokai Balik propone gambas con mantequilla y pimienta (gureç), puré de habas aderezado con aceite de oliva y brochetas de calamares acompañadas de una salsa confeccionada con miga de pan, yogur, ajo y eneldo. ES
In Foça bietet das Restaurant Fokai Balik Garnelen in Butter und Piment (Gureç) an, sowie Bohnenpüree mit Olivenöl und Kalamari-Spieße begleitet von einer Soße aus Weißbrot, Joghurt, Dill und Knoblauch. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Espolvorear el azafrán, repartir el chorizo cortado en rodajas, después el pimiento cortado en pequeños dados, añadir después la carneaplastándola ligeramente, hacer lo mismo con el calamar, el cóctel de marisco y las gambas. EUR
Mit Safran bestäuben, die in Scheiben geschnittene Chorizo und die in kleine Würfel geschnittene Paprika darüber legen. Dann das Fleisch darauf verteilen und leicht andrücken. Die Calamaris, den Meeresfrüchte-Cocktail und die Garnelen dazu geben und ebenfalls leicht andrücken. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bellezas naturales, calamares gigantes, leyendas como la del Puente del Beso, arquitectura modernista e indiana, tierra de sabios que han marcado un hito en la historia del conocimiento humano.
Naturschönheiten, Riesenkalmare, Legenden wie die "Kussbrücke", Architektur im modernistischen und Baustil der Indianos (Amerikarückkehrer), Heimat von Gelehrten, die einen Meilenstein in der Wissenschaft gesetzt haben.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Por extensión, el arroz compone la mayoría de los manjares típicos, cocinado en sus diversas variedades desde el arroz al horno, a banda, elaborado con pescado o arroz negro, que va acompañado de tinta de calamar.
Reis ist eine wichtige Zutat für die meisten typischen Gerichte und wird für die verschiedensten Reisspezialitäten wie "arroz al horno", "arroz a banda", der mit Fisch zubereitet wird, sowie "arroz negro" mit Kalmartinte verwendet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
PESCADOS Pescados Calamar relleno Chirlas con ajo y perejil Merluza a la vasca Merluza escalivada con almejas Pescado en salsa Pulpitos en salsa americana Salmón marinado Sepia con guisantes Tallarines a la marinera Zarzuelas Suquet de pescado PLANCHA Cazón Merluza Rosada Salmón MARISCOS Bocas Cangrejo de río Caracoles de mar Cigalas Cuerpos Gamba Langostinos Palito de mar
Fisch Squid gefüllt Chirlas mit Knoblauch und Petersilie Seehecht im Baskenland Hake escalivada mit Venusmuscheln Fischsauce American Kanzeln in Sauce Marinierter Lachs Sepia mit Erbsen Tagliatelle der Seefahrt Zarzuela Suquet Fisch Planche Cazón Seehecht Rosada Salmon Seafood Bocas Crab Rio Schnecken Meer Nephrops Bodies Gamba Garnelen Palito Meer
Sachgebiete: luftfahrt zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite