linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo de entrada Eingabefeld 2
. . .

Verwendungsbeispiele

campo de entrada Eingabefeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Después de agregar una condición, debe desarrollarla con los menús emergentes y, de manera opcional, con el campo de entrada de la condición.
Nach dem Hinzufügen einer Bedingung müssen Sie diese mithilfe der Einblendmenüs und wahlweise mithilfe des Eingabefeldes der Bedingung erstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El segundo menú relacionado con la fecha contiene hoy, fecha del backup, y fecha específica (si selecciona esta opción y aparece un campo de entrada en el que puede escribir la fecha).
Das zweite datumsbezogene Menü enthält die Optionen Heute, Backup-Datum und Spezifisches Datum (wenn Sie die letzte Option auswählen, wird das Eingabefeld zur Eingabe des Datums angezeigt).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campo de entrada solicitado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo de entrada

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El campo admite entradas de texto libre (campo de texto).
Das Feld unterstützt freie Texteinträge (Textfeld).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccionar campos en el archivo de entrada
Felder in der Eingabedatei auswählen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La entrada al antiguo campo de concentración de Terezin
Eingang zum ehemaligen Konzentrationslager Terezin
Sachgebiete: kunst musik militaer    Korpustyp: Webseite
entrada al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau; DE
Einfahrt zum Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau; DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Las casas de campo disponen de entrada y jardín privados. ES
Die Cottages verfügen über einen privaten Eingang und einen abgeschiedenen Garten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Acceso al campo de entrada del formulario de búsqueda interna EUR
Zugriff auf das Suchfenster für die Website EUR
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entrada de diccionario PROFIBUS: un bus de campo universal
Lexikoneintrag PROFIBUS - ein universeller Feldbus
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El botón "Reset" vacía todos campos de entrada. DE
Der Button "Reset" löscht alle Eingaben. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
conectar la tabla con el campo de entrada
Verbinden einer Tabelle mit dem Input-Feld
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Escriba la URL en el campo Archivo XML de entrada.
Geben Sie in das Feld "XML-Input-Instanz" die URL ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El camino de entrada al campo Girona Golf
Die Eingangsstrasse zum Golfplatz von Girona
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para este campo de entrada pueden utilizarse las siguientes posibilidades:
Für die Eingabe im Kombinationsfeld "Zeige nur folgende Dateien" stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribirlo directamente Puede introducirse en el campo de entrada directamente.
Direkte Erfassung des Namens Der Name kann direkt eingetippt werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Agrega/elimina/cambia campos y/o atributos, incluyendo tablas de código, listas desplegables, entrada de campos obligatorios, formulas y más.
Hinzufügen/Löschen/Ändern von Feldern und/oder Attributen, einschließlich Codetabellen, Drop-down-Listen, Pflichtfeldeingabe, Formeln usw.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si solo has creado un tipo de entradas para este evento, el número introducido en el campo Cantidad de entradas aparecerá automáticamente en el campo Capacidad del evento. ES
Wenn Sie für ein Event nur einen Tickettyp erstellt haben, wird die in das Feld Ticketmenge eingegebene Zahl automatisch in das Feld Eventkapazität aufgenommen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
[tags] Los nombres de las etiquetas deben ser excluídos de los campos de entrada de etiquetas
[tags] Stichworte wurden bei der Eingabe abgebrochen/li>
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ENI.VII Compromiso de no reservar más capacidad en el punto de entrada de Campo Maior.
ENI.VII Verpflichtungszusage, keine weiteren Kapazitäten am Einspeisepunkt Campo Maior zu buchen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El corrector ortográfico comprueba la ortografía de cualquier campo de entrada de texto multilínea:
Mit der Rechtschreibprüfung werden in allen mehrzeiligen Texteingabefeldern die eingegebenen Wörter auf Rechtschreibfehler überprüft:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ningún campo de enlace está disponible en la base de datos para esta entrada.
Für diesen Eintrag ist keine Verknüpfung in der Datenbank vorhanden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La vista de columnas muestra los valores de varios campos para cada entrada.
Die Spalten-Ansicht zeigt den Wert von mehreren Feldern für jeden Eintrag.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El carácter «US» separará entradas de información dentro de un campo o subcampo.
Das Zeichen „US“ grenzt einzelne Informationselemente innerhalb eines Felds oder Unterfelds voneinander ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los teléfonos móviles con solamente pantallas táctiles, mantén pulsado el campo de entrada de texto.
Bei Telefonen mit einem Touchscreen, tippe und halte das Texteingabefeld.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los formularios son sencillos componentes gráficos compuestos por campos de entrada de texto, botones, etc.
Formulare sind einfache grafische Komponenten, die aus Texteingabefeldern, Schaltflächen usw. bestehen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escriba portátil en el campo de entrada de texto y pulse la tecla Volver.
Geben Sie Laptop in das Texteingabefeld ein, und drücken Sie die Taste Zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el fondo de esta ventana hay una campo de entrada con el título Comando actual.
Unten im Fenster ist ein Eingabenfeld, betitelt mit Aktueller Befehl.
Sachgebiete: mathematik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cambie el nombre de una carpeta cambiando la entrada del campo Nombre:.
Benennt einen Ordner durch Ändern des Eintrags im Name: -Feld um.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interpreta la entrada como una lista de campos separadas por delimitador.
Interpretiert die Eingabe als trennzeichenseparierte Feldliste.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La vista de grupos ordena las entradas por grupos basándose en un campo seleccionado.
Die Gruppen-Ansicht sortiert die Einträge in Gruppen basierend auf einem ausgewählten Feld.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este tutorial contiene instrucciones para ordenar las entradas personalizadas de su plantilla WordPress por campos personalizados.
Dieses Tutorial zeigt Ihnen wie man benutzerdefinierte Artikeln (Custom Posts) Ihres WordPress Templates via Custom Field sortiert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ir al campo de Pirámide, momentos antes del jueg…...sacar dos entradas.
Gewöhnlich ging ich auf den Pyramid-Platz kurz vor dem Spielbeginn. Mit zwei Tickets.
   Korpustyp: Untertitel
Los valores numéricos se muestran en ventanas adjuntas a los correspondientes campos de entrada DE
Zahlenwerte erscheinen in einem Hinweisfenster über den entsprechenden Eingabefeldern DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por favor, tenga en cuenta que los campos marcados con un asterisco (*) son de entrada obligatoria.
Bitte beachten Sie, dass die mit einem Stern (*) gekennzeichneten Felder Pflichtangaben sind.
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
a*.htm" El filtro se activa automáticamente al escribir en el campo de entrada.
a*.htm") Der Filter wird bereits während der Erfassung automatisch aktiviert.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los campos del término con entradas de información se muestran en 'details' (detalles).
Alle Felder der Datensätze, die Einträge enthalten, werden angezeigt, wenn dem jeweiligen Link "details" gefolgt wird.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Las casas de campo del Gîte la Conterie tienen entrada privada, TV y baño privado. EUR
Das Gites la Conterie verfügt über Cottages mit einem privaten Eingang, einem TV und einem eigenen Badezimmer. EUR
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Edición de una Entrada del Sitio Existente y Editar los Campos del Formulario
Bearbeiten einer vorhandenen Website-Eintrag und Bearbeiten von Formularfeldern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El perfecto generador de páginas de captación, para capturar clientes potenciales y datos de usuarios con campos de entrada personalizables, etiquetas y campos personalizados. ES
Der perfekte Squeezepage-Generator zur Erfassung von Leads und Benutzerdaten – mit anpassbaren Eingabefeldern, Labels und benutzerdefinierten Feldern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Copia todos los campos de una identidad existente. Puede elegir de qué identidad copiar los campos, seleccionando la entrada correspondiente de la ventana emergente Identidades existentes.
Kopiert alle Feldinhalte von einer existierenden Identität. Man kann die gewünschte Identität im erscheinenden Dialog Existierende Identitäten aus einer Liste auswählen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un campo de información puede también estar compuesto de una o varias entradas agrupadas y repetidas varias veces dentro de un mismo campo.
Ein Informationsfeld kann auch aus einem oder mehreren Informationselementen bestehen, die zusammengruppiert und innerhalb eines Felds mehrfach wiederholt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La información delimitada podrá consistir en entradas de un campo o subcampo, campos de un registro lógico o múltiples ocurrencias de subcampos.
Bei den voneinander abgegrenzten Informationen kann es sich um Elemente innerhalb eines Felds oder Unterfelds, um Felder innerhalb eines Datensatzes oder um mehrfach vorkommende Unterfelder handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de entradas de datos construidos con sistemas de sensores se basan en campos electromagnéticos La entrada de datos se efectúa sin contacto mecánico. DE
Eingabesysteme aufgebaut mit Sensorsystemen, basierend auf elektromagnetischen Feldern. Die Dateneingabe erfolgt ohne mechanische Berührung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de entradas de datos construidos con sistemas de sensores se basan en campos electromagnéticos La entrada de datos se efectúa sin contacto mecánico. DE
Eingabesysteme aufgebaut mit kapazitiven Touch Screen Systemen, basierend auf elektromagnetischen Feldern. Die Dateneingabe erfolgt ohne mechanische Berührung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, no debería haber campos y entradas de información vacíos, por lo cual solo debería aparecer un separador entre dos entradas de datos.
Normalerweise sollte es keine leeren Felder oder Informationselemente geben, daher sollte zwischen allen Datenelementen lediglich ein Trennzeichen stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A medida que se creen más tipos de entradas, las cantidades de las entradas se sumarán y el total se actualizará en el campo Capacidad del evento. ES
Auf Ihrer Eventseite wird Ausverkauft angezeigt, wenn der Ticketverkauf die Verfügbare Menge für den Tickettyp erreicht hat, die festgelegt ist und wie in Schritt 2 oben beschrieben bearbeitet werden kann. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A medida que se creen más tipos de entradas, las cantidades de las entradas se sumarán y el total se actualizará en el campo Capacidad del evento. ES
Wenn mehrere Tickettypen erstellt werden, werden die Ticketmengen addiert und die Gesamtmenge wird im Feld Eventkapazität aktualisiert. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mucha tampoco fotografió el campo en sí, sino la entrada con el portal, ubicados en la parte anterior al campo de exterminio. DE
Mucha hat auch nicht das Lager selbst, sondern die Einfahrt mit dem Tor vor dem Vernichtungslager photographiert. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Instalación desde la tarea de despliegue de ePO (entrada en el campo de formulario de la línea de comandos):
Installation mithilfe des Task "ePO-Bereitstellung" (Eingabe in der Befehlszeile):
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con este campo de entrada usted define el nombre de un sublibro de frases o el contenido de una frase.
Mit dieser Zeile definieren Sie den Namen eines Untertextpassagen-Buches oder den Inhalt einer Textpassage.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cada uno de los campos de información podrá contener una o varias entradas de información básica de valor único.
Jedes Informationsfeld kann ein oder mehrere grundlegende Informationselemente mit einheitlichem Wert enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un campo de información puede consistir por consiguiente en uno o varios subcampos de entradas de información.
Ein Informationsfeld kann somit aus einem oder mehreren Unterfeldern mit Informationselementen bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este campo contendrá una entrada de «8» para los valores normales de la escala de grises del «0» al «255».
Dieses Feld enthält den Wert „8“ für normale Graustufenwerte von „0“ bis „255“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haciendo clic la "Copia" de botón usted copia los parámetros de todas coyunturas en el campo relacionado de la entrada. DE
Die Parameter aller Gelenke des Tanzpaares kopieren Sie vorher mit dem Button "Copy" in das dafür vorgesehene Feld. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando los datos para las entradas de información, los subcampos o los campos faltan o no están disponibles, deberá haber un carácter separador menos que el número de entradas de datos, campos o subcampos necesarios.
Wenn Daten für Informationselemente, Unterfelder oder Felder fehlen oder nicht zur Verfügung stehen, muss es ein Trennzeichen weniger geben als die erforderliche Zahl der Datenelemente, Unterfelder oder Felder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la definición de un campo consistente en tres entradas de información, se aplica el procedimiento siguiente.
Für die Definition eines Felds, das aus 3 Informationselementen besteht, gilt Folgendes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gana entradas para la final de la UEFA Champions League 2015 de Berlín y salta al campo al día siguiente
Gewinn Tickets für das UEFA Champions League Final in Berlin und spiele einen Tag später auf dem Finalrasen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En Monterotondo, en un espléndido paisaje de campo a la entrada de Roma, se encuentra el Albergo Dei Leoni. IT
Bei Monterotondo, auf dem wunderschönen Land am Stadtrand von Rom, begrüßt sie das Hotel Albergo dei Leoni. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cambiar el número de puerto en el campo que indica qué puerto está escuchando las conexiones de entrada.
Ändern Sie die Port-Einstellung in dem Feld, um den Port anzugeben, der für eingehende Verbindungen überwacht werden soll.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto es debido a que la información más importante ya ha sido recopilada a través de unos campos de entrada. ES
Weil die entscheidenden Informationen schon über eine Eingabemaske abgefragt werden. ES
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Éste es el cartel que debes buscar para encontrar el camino de entrada al campo de golf
Suchen Sie nach diesem Zeichen um die Eingangsstraße zum Golfplatz zu finden
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pegue la contraseña en el campo de entrada de un programa / página web, pulsando las teclas CTRL+V.
Fügen Sie das Kennwort in das Formular in einem Programm/auf einer Website mit der Tastenkombination STRG+V ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si el direccionamiento físico de su entrada no es su dirección postal, utilice por favor los campos de esta forma.
Wenn ihre physische Adresse nicht mit der Postanschrift Ihrer Einrichtung übereinstimmend ist, können Sie diese Felder für die Angabe Ihrer postalischen Erreichbarkeit nutzen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Como símbolo de esperanza y de su "derecho al retorno" fue emplazada a la entrada del campo en 2008.
Als Zeichen der Hoffnung und "Recht auf Rückkehr" wurde er 2008 am Eingang des Lagers aufgestellt.
Sachgebiete: kunst musik universitaet    Korpustyp: Webseite
El Domaine de beauséjour ofrece habitaciones, 1 suite y 1 casa de campo independiente, todas con entrada privada y baño. EUR
Im Domaine de Beauséjour können Sie zwischen Zimmern, einer Suite und einem Cottage zur Selbstverpflegung wählen. Die Unterkünfte sind jeweils mit einem eigenen Eingang und einem eigenen Bad ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El establecimiento La Lande du Moulin ofrece chalés, estudios y casas de campo accesibles a través de una entrada privada. EUR
Das La Lande du Moulin bietet Chalets, Studios und Ferienhäuser, die über einen eigenen Eingang verfügen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En la tercera línea correspondiente a la entrada «Campo»«3» del cuadro que figura en el punto 2, la entrada «Tipo de campo» se sustituye por el siguiente texto:
Unter Nummer 2 erhält in der dritten Zeile der Tabelle, die dem Feldeintrag „3“ der Spalte „Feld“ entspricht, der Feldeintrag in der Spalte „Typ“, folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se marca, este campo se podrá usar para agrupar las entradas en la vista de grupo.
Ist diese Einstellung aktiv, kann dieses Feld benutzt werden, um die Einträge in der Gruppenansicht zu gruppieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Con este campo de entrada puede especificar la carpeta que desea cargar para crear un diccionario nuevo. Latin characterset
Mit diesem Feld bestimmen Sie, welchen Ordner Sie zum Erstellen des neuen Wörterbuchs benutzen möchten.Latin characterset
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Con este campo de entrada usted puede especificar el archivo que desea cargar para crear un diccionario nuevo.
Mit dieser Einstellung bestimmen Sie welche Datei geladen wird, um das neue Wörterbuch zu erstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las partes también propusieron facilitar capacidad del gaseoducto España-Portugal en el punto de entrada portugués (Campo Maior).
Die Parteien haben außerdem vorgeschlagen, in der Spanien-Portugal-Pipeline am portugiesischen Einspeisepunkt (Campo Maior) Kapazitäten zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas entradas, una vez cotejadas, sirven para reflejar distintos aspectos de los datos que figuran en ese campo.
Zusammen werden diese Elemente verwendet, um unterschiedliche Aspekte der in dem Feld enthaltenen Daten deutlich zu machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los conceptos convencionales requieren una salida en el dispositivo de campo y una entrada adicional en el sistema DCS.
Bei diesen ist hierfür ein Ausgang am Modul sowie ein zusätzlicher Eingang an der Steuerung notwendig.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Se puede acceder a los campos Capacidad del evento y Cantidad de entradas en el Paso 2: ES
Das Feld „Eventkapazität“ sowie das Feld „Ticketmenge“ können in Schritt 2: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Todas las casas de campo ofrecen vistas a la calle y tienen entrada privada y baño privado con ducha. EUR
Jedes Cottage bietet Blick auf die Straße, einen eigenen Eingang und ein eigenes Bad mit Dusche. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
2X Java Applet abrirá automáticamente el teclado del dispositivo en cuanto se detecte un campo de entrada.
Bei Eingabefeldern öffnet das 2X Java Applet automatisch die Tastatur des Endgeräts.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
entrada de datos de formulario (campos ilimitados): p. ej. rango de fechas, números de catálogo de un archivo de texto o una base de datos.
Eingabe der Formulardaten (unbegrenzte Anzahl von Feldern) - z.B. Datenbereiche, Katalognummern aus einer Textdatei oder Datenbank
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las barras de herramientas de Opera incluyen varias de las funciones más importantes en la interfaz de usuario, como conjuntos de botones, campos de entrada y listas desplegables.
Operas wichtigste Funktionen stehen auf den Symbolleisten in Form von Schaltflächen, Eingabefeldern und herunter klappbaren Menüs zur Verfügung.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Granja de cocodrilos Kazungula, Parque Nacional de Chobe - Entrada Sedudu y Campo de golf Mowana son solo algunos de los lugares de interés de la región.
Kazungula Krokodilfarm, Chobe-Nationalpark - Sedudu-Tor und Mowana Golf Course sind nur einige der nahegelegenen Attraktionen und Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Las barras de herramientas de Opera incluyen varias de las funciones más importantes en la interfase de usuario, como conjuntos de botones, campos de entrada y listas desplegables.
Operas wichtigste Funktionen stehen auf den Symbolleisten in Form von Schaltflächen, Eingabefeldern und herunterklappbaren Menüs zur Verfügung.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los modelos de capotas son ideales para proteger del sol los escaparates de una tienda, la entrada o los balcones de una vivienda de ciudad o de campo.
Die Haubenmodelle sind ideal zum Schutz vor Sonnenstrahlen von Schaufenstern, Eingängen oder Balkonen in Stadt- oder Landwohnungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con la herramienta de software PNOZmulti, la configuración de las entradas y salidas del módulo de bus de campo es un juego de niños.
Kinderleicht werden die Eingänge und die Ausgänge des Feldbusmoduls im Softwaretool PNOZmulti konfiguriert.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dos placas conmemorativas en recuerdo de la liberación del campo por las tropas estadounidenses el 29 de abril 1945 cuelgan de las paredes interiores de la entrada al campo. DE
An den Wänden des Torbogens sind heute zwei Gedenktafeln zu erkennen, die an die Befreiung des Lagers durch amerikanische Einheiten am 29. April 1945 erinnern. DE
Sachgebiete: verlag architektur media    Korpustyp: Webseite
El antiguo campo de las SS, incluido el cuartel general del campamento y el campo de entrenamiento se extienden a través de la Jourhaus y la antigua entrada principal al campamento de los presos. DE
Gegenüber dem Jourhaus, dem Torgebäude des ehemaligen Häftlingslagers, erstreckt sich das ehemalige SS-Gelände mit dem Kommandanturbereich des Konzentrationslagers und dem SS-Übungslager. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Con este campo de entrada usted puede seleccionar un directorio de OpenOffice. org para usarlo en la verificación de las palabras de la carpeta nueva.
Mit dieser Einstellung wählen Sie das OpenOffice.org-Wörterbuch, das benutzt wird, um die Rechtschreibprüfung für das neu Wörterbuch durchzuführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los cuatro caracteres solo tienen un significado cuando se utilizan como separadores de entradas de datos en los campos de registros de texto ASCII.
Die 4 Zeichen haben nur eine Bedeutung, wenn sie als Trennzeichen für Datenelemente in den Feldern der ASCII-Textrecords verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENI.IX Compromiso de poner a disposición capacidad en el gaseoducto de Extremadura o en el punto de entrada de Campo Maior con arreglo a ciertas condiciones.
ENI.IX Verpflichtungszusage, in der Extremadura-Pipeline und/oder am Einspeisepunkt Campo Maior unter bestimmten Voraussetzungen Kapazitäten zur Verfügung zu stellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La competencia comunitaria en el campo de inmigración y asilo la estableció la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam el 1 de mayo de 1999.
Mit Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam am 1. Mai 1999 wurde der Gemeinschaft die Kompetenz für die Bereiche Einwanderung und Asyl zugewiesen.
   Korpustyp: EU DCEP
En el mostrador de información turística y de venta de entradas del Rossi podrá organizar excursiones de un día por la ciudad y el campo.
Die Mitarbeiter am Ticket- und Tourenschalter sind Ihnen gern bei der Organisation Ihrer Tagesausflüge durch Stadt und Land behilflich.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los participantes conocerán las vulnerabilidades CGI, ASP y Cold Fusion, así como los ataques tales como los de desbordamiento de búfer y de campo de entrada.
Die Teilnehmer lernen die CGI-, ASP- und Cold Fusion-Schwachstellen sowie Exploits wie Buffer Overflows und Eingabefeldüberläufe kennen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La traducción de las tarjetas de visita Web de manera automática en su mayor parte, es decir, las entradas a los campos de opción múltiple voluntad traducida inmediatamente.
Die Übersetzung der Web-Visitenkarten erfolgt größtenteils automatisch, d.h. die Felder, die man durch Ankreuzen ausgewählt hat, werden automatisch übersetzt.
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Compruebe por favor, si hay alguna anomalía en la tensión de entrada de red a la unidad de alimentación conforme al campo de aplicación específico.
Überprüfen Sie bitte, ob die Netzeingangsspannung an der VE (Versorgungseinheit) gemäß dem spezifizierten Anwendungsbereich tatsächlich vorhanden ist.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las casas de campo del Gîte des Mésanges tienen entrada particular, baño privado con ducha y sala de estar con TV de pantalla plana y escritorio. EUR
Die Cottages im Gîte des Mésanges verfügen über einen eigenen Eingang, ein Wohnzimmer mit einem Flachbild-TV, einen Schreibtisch und ein eigenes Bad mit Dusche. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La casa de campo del Gite Meublé Berger dispone de entrada privada, zona de estar con sofás, TV, reproductor de DVD y baño privado. EUR
Das Gite Meublé Berger bietet ein Ferienhaus, mit eigenem Eingang und einem Sitzbereich mit Sofas. Zur weiteren Ausstattung gehören ein TV und ein DVD-Player. EUR
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Las casas de campo de Les Collines de Sainte Féréole tienen entrada privada, terraza privada amueblada, TV de pantalla plana, armario y baño privado con bañera. EUR
Die Cottages im Les Collines de Sainte Féréole verfügen über einen eigenen Eingang, eine private, möblierte Terrasse, einen Flachbild-TV und einen Kleiderschrank. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Se le notifica cuando los amigos de publicar tweets y tiene un campo de entrada de texto para la publicación de sus propios tweets.
Es teilt Sie mit, wenn Freundpfosten einen Texteintrag für die Eintragung Ihrer eigenen Tweets auffangen tweets und läßt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El módulo de bus de campo sirve para leer datos de diagnóstico y ajustar entradas y salidas virtuales para funciones de automatización.
Sie können das Feldbusmodul nutzen, um Diagnosedaten auszulesen und virtuelle Ein- und Ausgänge für Automatisierungsfunktionen zu setzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para elegir el campo en el que quiera jugar, pulse en la entrada de la lista de la izquierda de esta página. « kappname; » trae incluidos algunos campos en los que podrá jugar.
Um einen Golfplatz zu wählen, klicken Sie auf dessen Eintrag in der Liste links auf dieser Seite. In & kappname; sind bereits viele Plätze enthalten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es una indicación de que la siguiente entrada de información será un ejemplar de dato correspondiente a este campo o subcampo.
Es zeigt an, dass das nächste Informationselement Bestandteil der Daten dieses Felds oder Unterfelds ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Múltiples subcampos dentro de un campo separados por el carácter «RS» indican el comienzo del siguiente grupo de entradas de información reiteradas.
Bei mehrfachen Unterfeldern innerhalb eines Felds, die durch das Zeichen „RS“ voneinander abgegrenzt werden, wird mit dem Zeichen der Beginn der nächsten Gruppe sich wiederholender Informationselemente angezeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENI.VI Cesión a REN de la capacidad en el punto de entrada de Campo Maior reservado actualmente y no utilizado por Transgás.
ENI.VI Freigabe der derzeit von Transgás gebuchten und ungenutzten Kapazität am Einspeisepunkt Campo Maior zugunsten von REN,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El campo de entrada de noticias le ofrece, dentro una cita introducida, la posibilidad de intercambiar información relevante con todos los interesados. ES
Das Notizeingabefeld bietet innerhalb eines angelegten Termins die Möglichkeit relevante Informationen zwischen allen Beteiligten auszutauschen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite