linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
canal Kanal 3.434
Schlachtkörper 904 Tierkörper 117 Programm 63 Wasserstraße 25 Fahrrinne 21 Rinne 14 Übertragungskanal 11 Nachrichtenkanal 9 Rille 5 Spur 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
canal . .

Verwendungsbeispiele

canal Kanal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cruzvictoriosa acaba de crear el canal Ministerio Sembrando Semillas.
Cruzvictoriosa hat den Kanal Ministerio Sembrando Semillas neu angelegt.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Error: no puede abrir consultas a los canales.
Fehler: Sie können zu Kanälen keine Queries öffnen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Papá lanzó el micrófono de ese tipo al canal.
Daddy schmiss das Mikrofon des Kerls in den Kanal.
   Korpustyp: Untertitel
VIBGUARD mide simultánea y sincrónicamente en 20 canales.
VIBGUARD misst auf 20 Kanälen gleichzeitig und synchron.
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, por este canal de mensajes generales no se comunica información sanitaria ni otros datos de personas físicas identificadas o identificables.
In der Regel werden über den Kanal für allgemeine Benachrichtigung keine gesundheitsrelevanten oder anderen personenbezogenen Daten bestimmter oder bestimmbarer natürlicher Personen ausgetauscht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La quinta alarma es un radiotransmisor de un canal.
Alarm Nummer fünf ist ein Funksender mit einem Kanal.
   Korpustyp: Untertitel
NUTRIS apoya la salud pública a través de diversos canales de comunicación, en particular Internet, redes sociales y medios de comunicación.
NUTRIS setzt sich über zahlreiche Kanäle für die Volksgesundheit ein, insbesondere über das Internet, soziale Medien und die Medien im Allgemeinen.
Sachgebiete: film oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
admitan un canal alternativo para la presentación electrónica de ofertas.
einen alternativen Kanal für die elektronische Einreichung von Angeboten unterstützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten cuidado de no caerte en el canal, eh, Olympia?
Pass auf, dass du nicht in den Kanal fällst, Olympia.
   Korpustyp: Untertitel
Deshabilita canales individuales fácilmente, o selecciona rangos para afinar el tiempo y el volumen.
Du kannst einzelne Kanäle deaktivieren oder Bereiche für eine Feinabstimmung von Timing und Lautstärke auswählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


canales Kanal 15 .
conexión canal a canal .
señalización canal por canal . .
canal abierto .
canal público .
canal semiconductor .
canal enterrado .
canal subyacente .
canales oscilantes .
canal cerrado .
canal dentario .
canal selector .
canal multiplexor .
canal flotante .
canal múltiple .
canal hidrodinámico .
canal sacro .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit canal

264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

canale izq. DE
Die Lautstärke bestimmt wieder der Stereoregler DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Alquiler de pisos en Canals Canals
WG - Zimmer zu vermieten in Valencia
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Pero hay canales adecuados.
Aber es gibt richtige Wege.
   Korpustyp: Untertitel
Anuncios, por cualquier canal
Anzeigen, ungeachtet des Mediums
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mantenga los canales abiertos.
Nein, halten Sie ihn offen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy meramente un canal.
Ich bin nur das Medium.
   Korpustyp: Untertitel
Lléveme a un canal.
Einmal zu 'nem Damm, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Esto conduce al canal.
Das führt zur Kanalistion.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios por otros canales: ES
Service über andere Kommunikationskanäle: ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Canales
Bilder und Fotos von Treviso
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
No exploramos los canales. Los canales de Marte son cañones.
Niemand hat die Canyon…auf dem Mars erforscht.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertas hoteles Canale Monterano, reserva tu Hotel en Canale Monterano. IT
Hotels in Sorrento, Buchen Sie Ihr Hotel Zimmer in Sorrento. IT
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Más de 40 canales de TV y canales digitales
Über 40 Fernsehkanäle und Digitalkanäle
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También puede restringir canales y configurar sus propios canales seguros. ES
Richten Sie einen eigenen Werbekanal oder einen Kinderbetreuungskanal ein. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sala multimedia con canales de noticias internacionales y canales deportivos
Medienraum mit internationalen Nachrichten- und Sportsendern
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Pruebe los canales de emergencia.
Probieren Sie die Notsender aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los canales recogen el resto.
Was überläuft, fließt durch die Abflußrinne ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué habrá en el canal?
Was ist auf EuroparlTV zu sehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Seleccionar el modo del canal.
Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Canal sólo por invitación. %1
Nur für eingeladene Benutzer. %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué habrá en el canal?
Was wird zu sehen sein?
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos buenos canales de comunicación.
Wir brauchen gute Kommunikationswege.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Canal de Mozambique y Madagascar
Untergebiet Madagaskar und Straße von Mosambik
   Korpustyp: EU DGT-TM
canales estrechos y/o bancos;
Enges Fahrwasser und/oder Bereiche mit Mindertiefen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destrucción de canales/productosIII.11.6.
Vernichtung von Tierkörpern/ErzeugnissenIII.11.6.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para mantener los canales abiertos
"Um die Hintertür offen zu halten?
   Korpustyp: Untertitel
Está en todo los canales.
Es kommt auf allen Programmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que desviar estos canales.
Wir müssen diese Leitungen wieder richten.
   Korpustyp: Untertitel
baliza para marcar los canales
schwimmende Bake zum Markieren von Fahrrinnen
   Korpustyp: EU IATE
Quizás encuentre el canal porno.
Vielleicht kann ich einen Pornokanal finden.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes cambiar de canal.
Du kannst nicht einfach umschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en un canal designado.
Es ist eine speziell eingerichtete Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Estarán controlando los canales marinos.
Die überwachen die Funkkanäle.
   Korpustyp: Untertitel
Te habría abierto en canal.
Ich hätte dich ganz aufgeschlitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que encontrar el canal.
Wir müssen das Fahrwasser finden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ni por el canal extraoficial?
- Auch nicht über den Geheimkanal?
   Korpustyp: Untertitel
Concéntrese en reparar los canales.
Sie kümmern sich um die Antimateriekapsel.
   Korpustyp: Untertitel
Paso a criptógrafo, canal cuatro.
Gehe auf Verschlüsselung, Leitun…vier.
   Korpustyp: Untertitel
El canal de comunicaciones funciona.
Die Sensorsonden haben immer noch kein Zeichen der Maquis-Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Estaré en el canal cinco.
Funk anlassen. Ich bin auf der Fünf.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estás en todos los canales!
Du bist auf allen verdammten Sendern.
   Korpustyp: Untertitel
Canales de televisión en Alemania DE
Fernseh- und Rundfunksender in Deutschland DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Manténganse en el canal doce.
Bleiben Sie auf Frequenz 12.
   Korpustyp: Untertitel
Limpien este canal. Explosión inminente.
Die Frequenz freihalten, es droht Explosion.
   Korpustyp: Untertitel
Canales RSS oficiales de PlayStation:
Offizielle RSS-Feeds von PlayStation:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Software de administración de canales
Management von Vertriebskanälen Management von Vertriebskanälen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Visita nuestro canal en YouTube
Besuchen Sie uns auf YouTube
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Visite nuestro canal de YouTube
Besuchen Sie uns auf YouTube
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
para ver canal plus gratis
kostenloser RSS-Reader für die Hosentasche
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Televisión con canales vía satélite ES
Drei Telefone mit Voicemail ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal DigiArt ES
Mehr Foto-Ordner anlegen ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal DigiArt ES
Die neuesten Kommentare zum Bild ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal Jovenes ES
Die neuesten Bilder von Martant ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal Jovenes ES
Die neuesten Kommentare zum Bild ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal Concurso ES
Die neuesten Kommentare zum Bild ES
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal Personas ES
Die neuesten Bilder von magic-colors ES
Sachgebiete: geografie internet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal Personas ES
Die neuesten Kommentare zum Bild ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Canal A puerta uno abierta.
(Computerstimme) Tür 1 offen.
   Korpustyp: Untertitel
Pruebe los canales de emergencia.
Versuchen Sie es über die Notfrequenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Canales SPORTFIX®para césped artificial
SPORTFIX®Rinnen für Kunstrasen
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau militaer    Korpustyp: Webseite
Canales RSS para su búsqueda
Infos zu Ihrer Suche über RSS
Sachgebiete: architektur gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
cada canal tiene su función.
Jeder Chatkanal hat eine eigene Funktion.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
canales de venta más eficientes. ES
Gestaltung ihrer Vertriebssysteme mit möglichst effizienten Vertriebswe- ES
Sachgebiete: handel personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
para ver canal plus gratis
Kostenlose Anrufe mit Skype für Windows Phone
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Amplía tus canales de distribución!
Erweitern Sie Ihre Vertriebswege!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Canales RSS para su búsqueda
kapfenberg
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Canal del Mediodía:
Restaurants Flüge Le Clos des Chevaliers
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Publicidad canal valdrá la pena. DE
Werbekanal wird sich lohnen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El canal de los adolescentes.
Der Portal für Jugendlichen.
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
programa 'para ver canales tv
Passende Software zu TV To Go
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
programa 'para ver canales tv
Beschreibungen zu TV To Go
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Buntes Treiben in Deutschland und anderen Ländern DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Willkommen in der Schweiz DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Kreativ in Deutschland Feste und Traditionen DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
 Los románticos canales de Ámsterdam
 Die romantischen Grachten von Amsterdam
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Vea nuestro canal en YouTube
Schauen Sie auf YouTube vorbei
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Sie sind hier Studieren in Deutschland DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nuevas fotos del canal DigiArt ES
Die neuesten Bilder von Ralf Scholze ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
German News Service - Deutschland aus erster Hand DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tres nuevos canales en YouTube ES
als Neuankömmling bei einem neuen Besitzer ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Canales de televisión en Alemania DE
Bildergalerie des Besuches in Nuevo Berlín DE
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
la fecha del sacrificio en el caso de canales, medias canales y cuartos de canales;
das Datum der Schlachtung im Fall von Schlachtkörpern, -hälften und -vierteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tú eres el canal de las mujeres y tú eres..…l canal que compite contra el canal de las mujeres.
Sie wäre wie Frau-TV und d…...bist die Konkurrenz von Frau-TV.
   Korpustyp: Untertitel
para utilizar plenamente los canales de Europol
zur umfassenden Nutzung der Verbindungen von Europol
   Korpustyp: EU DCEP
Ha utilizado el canal de prioridad uno.
Sie sandten einen Notruf der Priorität eins aus.
   Korpustyp: Untertitel
Steve Posner ve demasiado el Canal Picante.
Er guckt wohl zu oft den Erotikkanal.
   Korpustyp: Untertitel
Transmitiendo por el canal de emergencia.
Ich sende auf dem Notfallkanal.
   Korpustyp: Untertitel
Transmitiendo por el canal de emergencia.
Ich sende auf dem Notrufkanal.
   Korpustyp: Untertitel
Pienso hacer una carrera en el canal.
Ich fahre auf der Thunder Road Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde una barca o desde el canal.
Von einem Boot aus oder so.
   Korpustyp: Untertitel
No aplicar directamente en el canal auricular.
Nicht direkt in den Gehörgang geben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Importando el canal de podcast desde %1
Podcast von %1 wird importiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rastrea una lista de canales para KalvaName
Eine Kanalliste für Kalva durchsuchenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número máximo de usuarios de un canal:
Abrufen deaktivieren bei mehr als:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se requiere el nombre del canal.
Der Kanalname muss angegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El tema del canal es « %1 ».
Das Kanalthema lautet :„ %1“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usted elimina la clave del canal.
Sie entfernen den Kanalschlüssel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1 elimina la clave del canal.
%1 löscht den Kanalschlüssel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usted elimina el límite del canal.
Sie heben das Benutzerlimit auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext