linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
celula Zelle 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

celula Handy 2 Zelle bloßstellen kann . 1 geborg 1 Telefongespräches 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


celula plasmatica . .
célula Zelle 3.851
. . . . . . .
Célula . .
celula de memoria .
celula giante plurinucleada .
celula somática humana .
receptor de las celulas T . .
carcinoma de las celulas espinales . . . . . . .
adhesión célula a célula .
célula clara .
célula névica .
célula escamosa .
célula pigmentada . .
célula estándar .
célula omnipotente . .
célula pluripotencial . .
célula tumoral Tumorzelle 66
células intermedias .
célula cartilaginosa . .
célula condral . .
células granulosas .
célula somática .
célula cebada .
células memoria .
células parafoliculares .
célula fotoeléctrica Fotozelle 21 Photozelle 10 .

célula Zelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Frecuentemente se encuentran cristales prismáticos y silica en la misma célula.
Kristalle und Silika finden sich häufig in ein und derselben Zelle.
Sachgebiete: botanik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged a que la glucosa pase de la sangre al interior de las células.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged dazu bei, dass Glukose aus dem Blut in die Zellen aufgenommen wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al Zahrani dirige una célula terrorista fuera de la embajada saudí.
Al Zahrani leitet eine terroristische Zelle aus der saudischen Botschaft heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las células y tejidos del organismo contienen proteínas.
Jede Zelle und jedes Gewebe des Körpers enthält Proteine.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Abraxane debe administrarse bajo la supervisión de un oncólogo cualificado en unidades especializadas en la administración de fármacos citotóxicos (destructores de células).
Abraxane sollte nur unter der Aufsicht eines qualifizierten Onkologen in auf die Anwendung von Zytostatika (Abtötung von Zellen) spezialisierten Abteilungen angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Luego, la célula empieza a golpear a otras.
Dann fängt die Zelle an, andere Zellen anzustoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Radios uniseriados compuestos unicamente de células cuadradas y/o erectas.
Einreihige Holzstrahlen ausschließlich aus quadratischen und/oder aufrechten Zellen zusammengesetzt.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Las células madre son células cuya función última aún no está definida.
Stammzellen sind Zellen, die ihre endgültige Funktion noch nicht erreicht haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Son células individuales. Partes diminutas y funcionales de un todo.
Das sind individuelle Zelle…kleine, funktionierende Bausteine des Ganzen.
   Korpustyp: Untertitel
estimula a las células a producir cerebrosidas (pro-ceramidas)
stimuliert die Zellen zur Produktion von Cerebrosiden (Pro-Ceramide)
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "celula"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para poder matar mis celulas cerebrales humanas.
Damit ich meine menschlichen Gehirnzellen abtöten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que deshacernos de las celulas madre.
Wir müssen diese Stammzellen loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que hay de las celulas falciformes?
Was ist mit Sichelzellen?
   Korpustyp: Untertitel
Dice que estaban buscando celulas M.
Sie haben nach M-Zellen gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Doctor, estas celulas tienen que examinarse diariamente.
Diese Zellen müssen doch täglich untersucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Al ritmo actual de cristalización, degeneración celula…
Bei der momentanen Geschwindigkeit der Kristallisation, Zellenabba…
   Korpustyp: Untertitel
Apotraqueal difuso (frecuentemente como celulas cristalíferas septadas).
Apotracheales Axialparenchym diffus (oft als gekammerte Zellen mit Kristallen ausgebildet).
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
El micelio circula entre las celulas emite unos espolones hacia las celulas para alimentarse.
Das Myzel wächst zwischen den Zellen und besitzt Saugrüssel um sich zu ernähren.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿ Y una proteina represora que bloquee las celulas?
Und dann ein repressives Protein, das die operativen Zellen blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dice, celula;No coincide con con cualquie secuencia genética sabida.
Keine Übereinstimmung mit irgendeinem bekannten genetischen Code.
   Korpustyp: Untertitel
Algo muy malo le pasa a mis celulas.
Etwas wirklich Übles geht in meinem Zellen vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Rastreándola a un celula…...con la identificación del Detective Reynolds?
Hast keine Handyortung mit der ID von Detective Reynolds veranlasst?
   Korpustyp: Untertitel
Cada trago de licor mata mil celulas cerebrales.
Ungefähr 1.000 Hirnzellen sterben bei jedem Glas Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Sus estudios, especialmente en degeneración celula…...se adelantan al futuro.
Ihre Studien, besonders die über Zelldegeneration sind ihrer Zeit voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Celulas oleíferas no observadas en dos especímenes de E. ovalis.
In zwei Mustern von E. ovalis keine Ölzellen beobachtet.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
- Disminución en las cantidades normales de las diferentes celulas sanguíneas, que puede
- Verminderte Anzahl verschiedener Blutzellarten, dadurch erhöhtes Risiko für Infektionen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hoy vi tu mensaje de texto en mi celula…...me llevó un momento recordar quién eras.
Ich habe heute deine Nachricht gelesen und hab' 'ne Weile gebraucht, mich zu erinnern, wer du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que destruir las celulas madre que activaron el organo de Jacobson de Nina.
Wir müssen die Stammzellen zerstören, die Ninas Jacobson-Organ aktiviert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Y las primeras celulas enfermas mueren Entonces pones una sonrisa grande.
Als erstes sterben die traurigen Zellen und du fängst an zu grinsen.
   Korpustyp: Untertitel
He tardado un poco en comprobar tus llamadas del celula…...pero es lo que ha usado.
Es hat ein paar Tage länger gedauert, deine Handyaufzeichnungen zu überprüfen, aber Sie hat es benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
El Virus T entrega una gran carg…...al crecimiento celula…...y provoca esos impulsos eléctricos.
Der T-Virus führt dem Zellwachstum und dem schwachen Impuls explosionsartig einen massiven Energiestoß zu.
   Korpustyp: Untertitel
El micelio penetra entre las celulas y afecta los tejidos conductores.
Das Myzel dringt in die Zellen ein und erreicht das Leitgewebe.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ancho de las bandas de parénquima muy variable, de 2 a 20 celulas.
Parenchymbänder von 2 bis 20 Zellen breit.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Estos componentes sensibles a la luz consisten de muchas foto-celulas arregladas en fila.
Diese lichtempfindlichen Bauteile bestehen aus vielen in einer Reihe angeordneten Fotoelementen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los genes contenidos en los fibroblastios de la piel (celulas de la piel) no son diversos de los contenidos en todas las demás celulas, pero, en ciertos aspectos, son mas fáciles a estudiar en el laboratorio.
Die in den Hautfibroblasten (Hautzellen) enthaltenen Gene unterscheiden sich nicht von denen, die in anderen Zellen enthalten sind, jedoch ist es hinsichtlich einiger Aspekte einfacher sie im Labor zu untersuchen.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Piensan que esta relacionado con eso. sabemos que las celulas madre de Bob estan relacionadas con el incremento de dopamina.
Sie glauben, es steht damit in Verbindung. Wir wissen, dass Bobs Stammzellen mit dem erhöhten Dopamin Level in Verbindung stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que me recuerda, que usaste una escopeta en esa busqueda de celulas dormidas con la policía.
Was mich darann erinnert, dass Sie an der Polizeiaktion gegen diese Schläferzelle beteiligt waren.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que lo que le esté pasando a Chlo…sea a nivel celula…algún tipo de manipulación genétic…cambiándola gradualmente.
Vielleicht hat etwas auf zellularer Ebene Chloe verändert. Irgendeine Art genetische Manipulation scheint sie nach und nach zu verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Las hojas de poca vida y fácil cáida tienen celulas prominentes de agua que brillan a la luz del sol. DE
Die kurzlebigen, leicht fallenden Blätter haben wasserspeichernde Zellen, die in der Sonne glitzern. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En las celulas de las raíces se realiza entre la planta y el hongo un intercambio de sustancias nutritivas. DE
Wichtig ist bei der Anwendung stets, dass die Pilze an die Wurzeln der Pflanzen gelangen: DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En situaciones no favorables las celulas del cuerpo se vuelven mas debiles, no trabajan correctamente y tienden a morir prematuramente.
Unter ungünstigen Lebensbedingungen werden die Körperzellen schwächer, arbeiten eingeschränkt und neigen zu Verschleiß oder vorzeitigem Absterben.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Frente a celulas cancerigenas estas estan indefensas y encima sufren los tratamientos agresivos de cirugia, radioterapia y quimioterapia.
Gegenüber Krebszellen sind sie hilflos und leiden unter aggressiven Krebsbehandlungen mit Stahl, Strahl und Chemie.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Frente a celulas cancerigenas estas estan indefensas y encima sufren los tratamientos agresivos de cirugia, radioterapia y quimioterapia.
Gegenüber Krebszellen sind sie hilflos und leiden unter aggressiven Krebsbehandlungen mit Stahl, Strahl und Chemie.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Al segundo dia de incubacion, las celula…que han sufrido mutaciones de reversion produce…colonias regresivas, como las ratas que dejan un barco.
Da nach dem zweiten Tag der Ausreifung die Zellen, die inverse Veränderungen durchgemacht haben, Anlaß z…Inversionskolonien geben, wie Ratten, die ein Schiff verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
La IL-6 es una citocina proinflamatoria pleiotrópica producida por diversos tipos celulares incluidas celulas T y B, los monocitos y los fibroblastos.
IL-6 ist ein pleiotropes, proinflammatorisches Zytokin, das von einer Vielzahl verschiedener Zelltypen, wie T- und B-Zellen, Monozyten und Fibroblasten, produziert wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El nitrogeno liquido puede enfriar la herida a 150 bajo cero, congelando las celulas y cortando la hemorragia aguanta esto alrededor de su pierna.
Flüssigstickstoff kann eine Wunde auf -100 °C abkühlen, die Zellen gefrieren und dadurch den Blutfluss stoppen. Binden Sie das stramm um sein Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando consiga la ubicacion de las torres de celula…...podremos ver en Google Map…...y tener una noción general de hacia donde se dirige.
Wenn wir die Ortung der Funkmasten haben, können wir auf Google Maps nachsehen und bekommen einen groben Überblick in welche Richtung sie unterwegs ist.
   Korpustyp: Untertitel
Este es el cuarto de recuperacion Este baño estimula las celulas y aceleran el proceso. Tienes heridas que sanaran en horas, no en días.
Dieses Bad regt weiße Blutzellen an und beschleunigt den heilungsprozess. wenn du Schnitte oder Brüche hast heilen sie in Stunden, nicht Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Y si es Ud. quien la mete en el coche celula…...delante de las cámaras, agente Bolton, no le baje la cabeza.
Sollten Sie es sein, der sie in den Streifenwagen setzt, drücken Sie nie den Kopf runter.
   Korpustyp: Untertitel
Estas dos llamadas se enviaron a través de una torre de telefonía celula…...ubicada a una cuadra de su casa. - ¡Estuviste allí!
Diese zwei Anrufe wurden über einen Telefonmast einen Block von ihrem Haus entfernt geleitet. Sie waren dort --
   Korpustyp: Untertitel
Virus de la hepatitis A (inactivados) 1,2 Antígeno de superficie de la Hepatitis B 3,4 1 Producido en celulas diploides humanas (MRC-5) 2
Hepatitis-A-Virus (inaktiviert)1,2 Hepatitis-B-Oberflächenantigen3,4 1 Hergestellt in humanen, diploiden (MRC) Zellen 2
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El organismo necesita potasio (p.e. en tomates y brécol) para transportar las sustancias nutritivas hacia las células y para sacar las toxinas de las celulas. ES
Um Nährstoffe in die Zellen und Schlackenstoffe aus den Zellen transportieren zu können, benötigt unser Körper das in Tomaten oder Brokkoli enthaltene Kalium. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tengo que irme basicamente, pongo un transmisor de radio en tu higado y uso una sonda para golpear el tumor y destruye las celulas cancerigenas, Margaret.
Ich muss gehen. lm Grunde genommen stecke ich einen Funksender in Ihre Leber und benutze eine Sonde, um den Tumor zu erwärmen, und vernichte die Krebszellen.
   Korpustyp: Untertitel
+ Concentración Fotovoltaica (alta y media) + Energía solar termoeléctrica + Integración fotovoltaica en Edificios (BIPV) + Celulas de máxima eficiencia + Nuevas tecnologías de fabricación para bajar los costos de producción: ES
+ Photovoltaische Konzentration (hoch und mittel) + Thermoelektrische Solarenergie + Photovoltaische Integration in Gebäuden (BIPV) + Solarzellen mit maximaler Leistungsfähigkeit + Neue Herstellungsstechnologien zur Senkung der Produktionskosten: ES
Sachgebiete: e-commerce auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debido al tamaño de la herida, los edemas postoperatorios - una acumulación de fluido de tejido entre las capas de las celulas - se desarrollan a menudo.
Auf Grund der Größe des Wundgebietes ist das postoperative Ödem, eine Sammlung von Gewebsflüssigkeit zwischen den Zellverbänden, häufig sehr ausgeprägt.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo el sistema inmonulogico es capaz de detectar y eliminar las celulas cancerigenas cuando aun estan en una fase primaria de desarollo.
Nur das Immunsystem ist in der Lage, sich bildende Krebszellen im Anfangsstadium zu erkennen und abzutöten.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la medula espinal se crean las celulas de defensa y maduran en la pared del intestino y en el thymus.
Im Knochenmark werden die Abwehrzellen gebildet ( sogenannte Stammzellen ) und reifen in der Darmwand und im Thymus.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la medula espinal se crean las celulas de defensa y maduran en la pared del intestino y en el thymus.
Im Knochenmark werden die Abwehrzellen gebildet ( sogenannte Stammzellen ) und reifen in der Darmwand und im Thymus.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los veloces robots MELFA de MITSUBISHI son altamente precisos, estan equipados con una tecnologia inteligente y pueden emplearse en celulas de produccion.
Die schnellen MELFA-Roboter von MITSUBISHI sind hochpräzise, verfügen über eine intelligente Technologie und können in Fertigungszellen eingesetzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puedo diseñar una maquina que reciba transmisiones débile…...del futuro distante, esculpir un sol en miniatur…...de la materia de una estrella enan…...pero no puedo encontrar una manera de evitar la metastasis de las celulas humanas.
Ich kann eine Maschine bauen, die schwache Signal…...aus der Zukunft empfangen kann, eine Miniatursonn…...aus der Materie eines Zwergsterns formen kan…...aber ich kann einfach nicht die Metastasenbildung menschlicher Zellen verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Una planta de celulas solares y bombas de agua para el riego de espacios deportivos, canteros de verduras y árboles frutales, como también para la facilitación del agua potable serán instaladas. DE
Eine Solarzellenanlage samt Wasserpumpe soll für die Bewässerung der Sportanlagen, Gemüsebeete und Obstbäume als auch für die Erstellung von Trinkwasser installiert werden. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
La solución fue un muy complejo sistema consistente de 120 células ensambladas en ocho módulos individuales de 15 celulas, con una potenciá de salida que equivale a 40 baterías tradicionales pero con un peso de tan solo 60 kg.
Die Lösung war ein hochkomplexes System bestehend aus 120 Zellen, die in acht Modulen mit je 15 Zellen zusammengefasst sind. Die Leistung entspricht der von 40 herkömmlichen Batterien, während das Gewicht jedoch nur bei 60 kg liegt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Esta moderna terapia "Mesolift" a traves de campos electromagnéticos alternantes, abre canales iónicos de transporte activo generando el inercambio de sustancias entre las celulas y el intersticio conduciendo a una mejora visible y tangible de la superficie de la piel. DE
Die moderne Therapie öffnet mittels pulsierender elektromagnetischer Felder aktive Transportkanäle. Durch das Einschleusen verschiedener Wirksubstanzen wie Hyaluronsäure, Aminosäuren und Vitaminen, führt die Mesolift- Behandlung zu einer sichtbaren und fühlbaren Verbesserung und Straffung der Hautoberfläche. DE
Sachgebiete: medizin auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Hace un año se dió a conocer, que los Nazi-terrorist@s de una celula Nazi de forma clandestina (NSU)[2] durante siete años han podido cometer diez asesinatos, así como dos ataques con bombas bajo la mirada de los organismos de seguridad. DE
Vor einem Jahr wurde bekannt, dass die NaziterroristInnen des Nationalsozialistischen Untergrunds (NSU) sieben Jahre lang unter den Augen der Sicherheitsbehörden zehn Menschen ermorden und zwei Sprengstoffanschläge verüben konnten. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los riesgos y las recompensas potenciales en unos cuantos temas de investigación son muy altos, por lo que el reciente descubrimiento de que el científico coreano Hwang Woo-suk inventó los resultados de su trabajó sobre las celulas madre ha resonado tan ampliamente.
Der Einsatz und die möglichen Gewinne sind bei manchen wissenschaftlichen Fragen außergewöhnlich hoch. Darum hat auch die Nachricht, dass der südkoreanische Wissenschaftler Hwang Woo-suk die Ergebnisse seiner Arbeit über Stammzellen gefälscht hat, weithin Befremden ausgelöst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, diversamente de los globulos blancos del sangre, los fibroblastios se pueden reprogramar, de manera que engendren celulas nerviosas donde será más fácil estudiar los mecanismos que llevan a las manifestaciones típicas de los síndromes del cromosoma 14, en primer lugar la epilepsia.
Darüber hinaus können die Fibroblasten im Unterschied zu den weißen Blutkörperchen neu programmiert werden, so dass sie Nervenzellen erzeugen, an denen die Mechanismen unkomplizierter studiert werden können, die zu den typischen Symptomen der Syndrome des 14. Chromosoms führen, hier insbesondere der Epilepsie.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite