linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

clase Klasse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PHPMailer es una clase, escrita en PHP, para enviar emails.
PHPMailer ist eine in PHP geschriebene Klasse für das Versenden von E-Mails.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Maraviroc pertenece a una clase terapéutica denominada antagonistas de CCR5.
Wirkmechanismus Maraviroc ist ein Vertreter der therapeutischen Klasse der CCR5-Antagonisten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ramón siempre compra toda la primera clase, y llevará a dos guardaespaldas.
Ramon kauft immer die ganze erste Klasse auf und hat zwei Bodyguards dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic, arrastre y trace relaciones entre las clases.
Klicken, ziehen und zeichnen Sie Relationen zwischen den Klassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pertenece a una clase de medicamentos llamados inhibidores de la proteasa.
VIRACEPT ist ein antivirales Arzneimittel und gehört zur Klasse der Proteasehemmer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puse el baño de primera clase fuera de uso.
Ich habe die Toilette in der Ersten Klasse gesprengt.
   Korpustyp: Untertitel
Evani ha descubierto que hay dos clases de pacientes con ICF. ES
Evani hat entdeckt, dass es zwei Klassen von ICF-Patienten gibt. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CEPROTIN pertenece a una clase de medicamentos denominados antitrombóticos.
CEPROTIN gehört zu einer Klasse von Arzneimitteln die Antithrombotika genannt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las clases fueron canceladas el dia que Bailey murió.
Klassen fielen an dem Tag nachdem Bailey starb aus.
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic en la carta de la clase que quieres crear.
Klicke auf die Karte der Klasse, die du erstellen möchtest.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


clases Unterricht 334 .
clase preferida .
clase alternativa .
clase propuesta vorgeschlagene Klasse 2
clase seleccionada ausgewählte Klasse 1
clase trabajadora Arbeiterklasse 74 Arbeiter 3 Arbeiterschaft 1 .
clase obrera Lohnempfänger 4 Arbeiterschaft 1 . .
clase particular Privatunterricht 28
clase nocturna . . .
clase complementaria . .
clase militar .
clase nominal .
clase social soziale Schicht 2 . .
clase dirigente Führungsschicht 14
clase campesina .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit clase

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las clases son clases.
Die Vorlesungen sind wie erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Clases de español Clases de español
Spanisch Sprachreisen für Schüler nach Barcelona
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Clases individuales con 10 clases por semana DE
Einzelunterricht mit 10 Unterrichtsstunden pro Woche DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Que comience la clase.
Möge die Lektion beginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Exactamente de primera clase.
Ja genau exakt....Und Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo impartiré la clase.
Ich erteile Ihnen die Lektion.
   Korpustyp: Untertitel
Se acabó la clase.
Die Lehrstunde ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Los ladrones tienen clase.
Die Einbrecher haben Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Llegaremos tarde a clase.
Wir kommen zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Vale, te daré clases
Gut, ich gebe dir Nachhilfe.
   Korpustyp: Untertitel
La clase de musculació…
Das mit dem Krafttraining in der Schwimmhall…
   Korpustyp: Untertitel
He tomado muchas clases.
Ich hatte viele Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera clases de piano.
Ich hätte gern Klavierunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Llega tarde a clase.
Sie kommen dauernd zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaba clases de carpintería.
Er machte einen Tischlerkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a clases.
Ich geh in die Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta la próxima clase.
Bis zum nächsten Mal!
   Korpustyp: Untertitel
Toda clase de mierdas.
Jeden Scheiß, den Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis clases son caras.
Kampfsport zu lehren ist sehr teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Entren a sus clases.
Geht in eure Klassenräume.
   Korpustyp: Untertitel
Tu clase se extinguió.
Deine Rasse ist ausgestorben.
   Korpustyp: Untertitel
No estabas en clase.
Du warst nicht im Unterrich…
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil tener clases.
Es ist schwer, so zu unterrichten.
   Korpustyp: Untertitel
La clase puede esperar.
Der kann warten. Sie waren dort.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajan mucho en clase.
Sie müssen so hart arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo haber tomado clases.
Ich erinnere mich an Unterrichtsstunden.
   Korpustyp: Untertitel
De la peor clase.
Das ist das Schlimmste.
   Korpustyp: Untertitel
Viva la clase obrera.
Es lebe das Proletariat!
   Korpustyp: Untertitel
Preferiría clases a domicilio.
Selbstverständlich kommen Sie zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
llegarás tarde a clase.
Du kommst zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Da clases en Stanford.
Sie unterrichtet in Stanford.
   Korpustyp: Untertitel
Era mi clase favorita.
Es war mein Lieblingskurs!
   Korpustyp: Untertitel
Experimenta la Clase E
Erleben Sie den Sprinter City
Sachgebiete: verkehrsfluss auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
clases de tenis Home:
sportklettern im vollmond Home:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
fuera de las clases.
20-Stunden-Kurses auch außerhalb der Kurszeiten verwendet werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Clases de golf - Alrededores
Golfunterricht - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Último día de clase:
Letzter Kurstag ist der 18. Dezember.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Número de clases diarias: ES
Anzahl der Unterrichtstunden täglich: ES
Sachgebiete: kunst schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Número de clases diarias: ES
Anzahl der Unterrichtsstunden täglich: ES
Sachgebiete: kunst schule radio    Korpustyp: Webseite
clases y precios
Tennis – Kurse und Preise
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Experimenta la Clase E
Erleben Sie den Citaro NGT
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Experimenta la Clase E
Erleben Sie den CapaCity L
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Experimenta la Clase E
Erleben Sie den Citaro LE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Clases de hardware disponibles:
Folgende Hardwareklassen sind verfügbar:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
) como la clase o clases de precisión de funcionamiento, X(
) als auch die Betriebsgenauigkeitsklasse(n) X(
   Korpustyp: EU DCEP
Idiomas, clases de conducir y otras clases particulares
Sprachkurse, Fahrunterricht und anderer Privatunterricht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo doy clase…Daba clases sobre los mitos de Islandia.
Und das lehre ic…lehrte ich, die Mythen von dort.
   Korpustyp: Untertitel
Es posible reservar butacas de clase estándar o clase Club. ES
Sie können vorab Sitzgelegenheit der Standard- oder der Klubklasse reservieren. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Clases individuales y clases flexibles en grupos pequeños :: DE
Einzel- und flexibler Gruppenunterricht :: DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Clases individuales y clases flexibles en grupos pequeños DE
Einzel- und flexibler Gruppenunterricht Feste Sprachgruppen DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Número de clases diarias: 5 Duración de cada clase: ES
Anzahl der Unterrichtsstunden täglich:5 Dauer einer Unterrichtsstunde: ES
Sachgebiete: kunst schule radio    Korpustyp: Webseite
Aviones de Clase A con:
bei Flugzeugen der Flugleistungsklasse A mit entweder:
   Korpustyp: EU DCEP
- Así que necesitas más clases.
- Also musst du mehr studieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de experiencia tienes?
Was für Berufserfahrung haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesitas esa clase de ayuda?
Ist es das, was du brauchst?
   Korpustyp: Untertitel
Vas a hacer una clase.
So, jetzt wirst du etwas lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Me olvidé de las clases.
Total vergessen, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de clase, ya terminaron.
Klassenführer, das reicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de malos pensamientos?
Was denn für schlimmes Zeug?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de estudiante era?
Wie war er als Schüler?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de descuento propones?
Was für einen Preisnachlass schlägst du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, es hora de clase.
Hey, die Pause ist um.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá tuv…una clase nocturna.
Vielleicht hatte e…- Abendschule.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de pensamientos oscuros?
Was für dunkle Gedanken?
   Korpustyp: Untertitel
Maestras y compañeros de clase.
Lehrer und meine Mitschüler.
   Korpustyp: Untertitel
Que clase de personas son?
Was sind Sie denn für Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de personas sois?
Was seid ihr bloß für Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
Somos esa clase de monstruo.
Solche Monster sind wir.
   Korpustyp: Untertitel
Clase 29 Industria del cuero
Hauptgruppe 29 Herstellung von Leder und Lederwaren
   Korpustyp: EU DCEP
Las clases más importantes incluyen:
Zu diesen Arzneimitteln zählen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Clase & base de la plantilla:
Basisklasse für die & Vorlage:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué clase de producto usas?
Welche Produkte benutzt du?
   Korpustyp: Untertitel
Di clases en la universidad.
Ich hab an der Uni dort gelehrt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de motivación necesitas?
Welche Motivation brauchen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de persona es?
Was ist denn mit der los?
   Korpustyp: Untertitel
He tomado clases de arte.
Ich habe Kunst studiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Qué clase de arma usó?
- Und die Waffe?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de degenerado eres?
Wie degeneriert bist du?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de prueba física?
- Was für einen handfesten Beweis?
   Korpustyp: Untertitel
clases de instrumentos financieros compensados;
die Kategorien der geclearten Finanzinstrumente;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era una mujer con clase.
Sie war ne richtig rassige Blondine.
   Korpustyp: Untertitel
- Todas las clases están llenas.
Nein, alle Kurse sind voll.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres clases de baile gratuitas?
Wollen wir kostenlose Tanzstunden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de cosas hacían?
Was habt ihr denn so gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis clases con Syrio.
Ich habe meine Stunden mit Syrio.
   Korpustyp: Untertitel
- Eres de una clase inferior.
Du bist aus einer niederen Kaste.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de medicamentos bombeaba?
Welche Drogen wurden damit injiziert?
   Korpustyp: Untertitel
Recibirá trato de primera clase.
Sie werden erstklassig behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y la comida, primera clase
Und das Essen d…erstklassig.
   Korpustyp: Untertitel
Porque se veían tres clases.
Weil es drei Verschiedene hatte.
   Korpustyp: Untertitel
- Deme alguna clase de esperanza.
Geben Sie mir etwas Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de tartas tienes?
Was für Kuchen haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de animales son?
Welche Tiere sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de cigarrillos fumas?
Welche Zigarettenmarke rauchst du?
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en la misma clase.
Wir sind in demselben Seminar.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de malo es?
Wie böse ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Suspenderemos las clases por ahora.
Der Musikunterricht kann warten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Odio esta clase de matanzas!
Ich hasse das Töten!
   Korpustyp: Untertitel
Hay dos clases de persona…
Oh, es gibt zwei Sorten Mensche…
   Korpustyp: Untertitel
¿Que clase de armas tengo?
Welche Waffe habe ich?
   Korpustyp: Untertitel