linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

cojín Kissen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los cordones de celulosa para los pasahilos son muy utilizados en la profesión, y específicamente para los cojines de interiores y exteriores.
Zellulosegarn wird viel in unserem Beruf genutzt, insbesondere für die Herstellung von Kissen, die sowohl drinnen als auch draußen Verwendung finden.
Sachgebiete: film bau technik    Korpustyp: Webseite
«Cojín elevador», un cojín firme, que pueda utilizarse con un cinturón de seguridad para adultos.
Kissen zum Höhenausgleich“ ein festes Kissen, das zusammen mit einem Sicherheitsgurt für Erwachsene verwendet werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Morris, mira debajo de los cojines.
Morris, sieh unter den Kissen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Las prendas con relleno de plumas, como chaquetas y cojines, conservan su forma. ES
Daunengefüllte Textilien wie Jacken oder Kissen bleiben locker und schön in Form. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Sistemas de retención, excepto cojines elevadores Una vez cada 8 semanas
Kinderrückhalteeinrichtung, außer Kissen zum Höhenausgleich einmal in 8 Wochen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Estos cojines están llenos de pájaros bebés!
Die Kissen sind ja voll mit kleinen Küken!
   Korpustyp: Untertitel
siéntese en coloridos cojines y disfrute de especialidades de Extremo Oriente.
Man sitzt auf bunten Kissen und genießt Spezialitäten aus dem fernen Osten.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Figura 2: Ensayo de tracción del cojín utilizando el bloque del maniquí
Abbildung 2: Zugprüfung des Kissens zum Höhenausgleich mit Prüfpuppen-Körperblock
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bajo este cojín está la llave de mi liberación.
Unter diesem Kissen ist der Schlüssel zu meiner Befreiung.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, hay un tablero de cojín ondulado en excelentes condiciones. RU
Es besteht jedoch ein Kissen Wellpappe in ausgezeichnetem Zustand. RU
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cojín eléctrico .
cojín Knitmesh .
paracaídas cojín . .
cojín amortiguador .
cojín inflable .
cojín neumático .
cojín de aire . .
cojín de succión .
cojín neumático para enfermos .
funda de cojín Kissenbezug 1
ensayo del cojín .
envase tipo cojín .
cojín o almohada neumática .
cojín amortiguador de esponja .
cojín de esponja . .
cojín de asiento . .
cojín de asiento calentado .
muelle del cojín . .
cojín del respaldo .
vehículo sobre cojín de aire . .
sustentación por cojín de aire .
nave de cojín de aire .
vehículo de cojín de aire . .
plataforma de cojín de aire .
empuje de cojín de aire .
junta de cojín de aire .
bomba de cojín de aceite .
templado sobre cojín de gas .
cortacésped sobre cojín de aire .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cojín

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Relleno cojín de fibra hueca Rellenos cojín Marca:
Kissenfüllung aus Hohlfaser Kissenfüllung Marke:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puedo conseguirte un cojín lumbar.
Ich kann dir ein passendes Lendenkissen besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dame la funda del cojín.
Gib mir den Kissenbezug.
   Korpustyp: Untertitel
home textil Cojín para recubrir
home textil Kissenbezug im Ethno-Stil
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Quiere que le esponjemos su cojín?
Möchte er sein weiches Kopfkissen?
   Korpustyp: Untertitel
Dame la funda del cojín, nena.
Gib mir den Kissenbezug, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora yo tengo el cojín para hablar.
Nun gut, jetzt habe ich das Redekissen.
   Korpustyp: Untertitel
Recibe alertas de nuevos anuncios con cojín ES
erhalte neue angebote für bilderküche schrank ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik boerse    Korpustyp: Webseite
Vea la Descripción técnica Cojín apoya cabeza
Sehen Sie das Datenblatt Kopfpolster
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuanto más grande sea el cojín Más divertido será empujar
Je größer die Backen, desto süßer das Schieben
   Korpustyp: Untertitel
¡Ya me harté de ti, pantalones de cojín!
Ich hab genug von dir, Plundergebäck!
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora no, porque vas a mori…con este cojín.
Aber noch nicht jetz…jetzt habe ich etwas Anderes vor.
   Korpustyp: Untertitel
No, yo soy la fascista, tu sólo eres mi cojín.
- Nein, das bin ich. Bleiben Sie der Angeber.
   Korpustyp: Untertitel
No, yo soy la fascista, tu solo eres mi cojín.
- Nein, das bin ich. Bleiben Sie der Angeber.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras estuve allí, encontré un arma debajo de mi cojín.
Während ich da war…fand ich eine Pistole unter meinem Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
Y, te dejo mi cojín porque pareces un joven delicado.
Und ich überlasse dir mein Schlafpolster, weil du wie ein netter junger Mann aussiehst.
   Korpustyp: Untertitel
El cojín elástico flexible permite una adaptación a superficies ondulosas
Der einstellbare Flexpuffer ermöglicht eine Anpassung an wellige Oberflächen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vea la Descripción técnica Cojín de obturación / pie extensible descansa
Sehen Sie das Datenblatt Erweiterbar Zwischenpolster
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Incluye cojín de seguridad Safety Shield para Grupo I
Einschließlich Fang Körper Safety Shield für die Gruppe I
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cojín elástico El ramal de trabajo del cepillo lineal puede alojarse de manera flexible mediante un cojín elástico.
Bei Bedarf kann der quer wischende Arbeitstrum der Linearbürste durch einen in der Linearführung integrierten Druckpuffer flexibel gelagert werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
«Unión respaldo-cojín»: la zona que rodea la intersección entre las superficies del cojín y el respaldo del asiento del vehículo.
„Sitzeinbuchtung“ der Bereich, in dem die Fläche des Fahrzeugsitzpolsters und die der Sitzlehne zusammentreffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
con cojín de impacto, utilizable desde los 9 meses hasta los 3 años; sin cojín de impacto, desde los 3 años hasta los 12 VARIOSIZE SYSTEM: DE
mit Auffangkörper vom 9. Monat bis zum 3. Lebensjahr verwendbar, ohne Auffangkörper ab dem 3. bis zum 12. Lebensjahr VARIOSIZE System: DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
con cojín de impacto, utilizable desde los 9 meses hasta los 3 años; sin cojín de impacto, desde los 3 años hasta los 12 DE
mit Auffangkörper vom 9. Monat bis zum 3. Lebensjahr verwendbar, ohne Auffangkörper ab dem 3. bis zum 12. Lebensjahr DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¡Evidentemente sólo soy un cojín para que te me sientes encima!
Ich erkenne, ich bin für dich nur ein emotionales Furzkissen zum Sitzen!
   Korpustyp: Untertitel
Las dimensiones del cojín se incluyen en el apéndice 1 del presente anexo.
Die Abmessungen dieser Polsterung sind in der Anlage 1 zu diesem Anhang vorgegeben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las dimensiones del cojín se incluyen en el apéndice 1 del presente anexo.
Die Abmessungen dieser Polsterung sind in der Anlage 1 zu diesem Anhang angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para un sistema de retención infantil ISOFIX con anclajes ISOFIX de la unión respaldo-cojín ajustables.
Für ein ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem mit einstellbaren ISOFIX-Verankerungen in der Sitzeinbuchtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pon ese diner…...en esa bolsa y tus armas en la funda del cojín.
Tu das Geld in die Tasche, nimm deine Waffen und steck sie in den Kissenbezug.
   Korpustyp: Untertitel
El zar y la zarevna en el festín se sentaron en un cojín.
Zar Saltan im Kreis der Gäste mit der Zarin sitzt am Feste.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier cojín de terciopelo rojo, sobre una base de mármol octagonal de 1825. DE
Biedermeier Nadelkissen aus rotem Samt, auf einem achteckigen Marmorsockel, um 1825. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
También puedes poner la cabeza de tu hijo en un cojín fino. ES
Im Alter von etwa einem Jahr kann Dein Kind Mitleid empfinden. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
su elegante caja chapada en oro perfila líneas cojín que destilan un clasicismo impregnado de modernidad. EUR
Das elegante Kissengehäuse in Rotgoldplaqué bietet klassische Anmutung mit einem Hauch Moderne. EUR
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolsa hinchable de cordones que puede convertirse en un cojín para la playa. ES
Give away: Aufblasbare Tasche mit Kordelzug, die sich auch in ein Strandkissen verwandeln kann. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Entonces, el tipo de cojín de aire adecuado es AIRmove® Cushion.
Dann ist AIRmove® Cushion der passende Luftpolstertyp.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Transformación de las camas individuales en una isla contigua a través del cojín opcional adicional.
Ausbau der Einzelbetten zu einer durchgehenden Schlafinsel mittels optionalem Zusatzpolster.
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mejora decisiva de la seguridad operativa de pipetas con cojín de aire. DE
Entscheidende Verbesserung der Prozesssicherheit von Luftpolsterpipetten! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
En la actualidad hay disponibles 20,453 diamantes de talla cojín para elegir.
Zur Zeit sind 20,441 Diamanten im Cushion-Schliff verfügbar.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Proteción adicional frente a impactos laterales el cojín de impacto actúa como un airbag. DE
Der Auffangkörper lässt sich einfach über den Dreipunktgurt befestigen und wirkt wie ein Airbag als zusätzlicher Aufprallschutz. DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
cojín plegable o desmontable pierna (según los modelos) o extraíble (opcional)
faltbar oder abnehmbaren Beinpolster (je nach Modell) oder Wechsel (optional)
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En el living hallaremos el control remoto bajo el cojín izquierdo del sillón.
Im Wohnzimmer finden wir unter dem linken Sofakissen die Fernbedienung.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Description editorial corta de Philips AVENT Cojín masajeador grande SCF167/01
Die kurze redaktionelle Beschreibung von Philips AVENT Großes Massagekissen SCF167/01
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Descripción comercial oficial de Philips AVENT Cojín masajeador grande SCF167/01 provisto por el fabricante
Der offizielle Marketing-Text Philips AVENT Großes Massagekissen SCF167/01, wie vom Hersteller geliefert
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Sí, puede reservar una silla para bebé, un maxicosi o cojín con un suplemento de 4€
Ja, für einen Aufpreis von 4 € können Sie einen Babysitz, ein Maxi-Cosi oder eine Sitzerhöhung buchen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- en caso de que no pueda desactivarse el cojín neumático, los niños no deberán viajar instalados en un sistema de retención orientado hacia atrás en un asiento de pasajeros protegido por un cojín neumático de seguridad frontal.
– Wenn der Airbag nicht deaktiviert werden kann, dürfen Kinder auf den Sitzen mit Airbag nicht in einem nach hinten gerichteten Sicherheitssitz befördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
cojín para el cinturón de seguridad de dos fases integrado Nuestro cojín para el cinturón de seguridad integrado incorpora pretensores y dos alturas del asiento, para adaptarse a los niños de cualquier edad.
integrierter zweistufiger Kindersitz Unser integrierter erhöhter Kindersitz verfügt über Vorstraffer für den Gurt und zwei Sitzhöhen und lässt sich so an die Körpergröße wachsender Kinder anpassen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Los vehículos de cojín (colchón) de aire se clasifican con los vehículos con los que guarden mayor analogía:
Luftkissenfahrzeuge sind wie die Fahrzeuge einzureihen, denen sie am ähnlichsten sind, und zwar:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El es el cojín de esa fascista, que se ha aprovechado de los miembros de su gobierno par…
Er ist ein Angeber, der dank schmieriger Geschäfte mit Mitgliedern des Rate…
   Korpustyp: Untertitel
Peter Hess KKSXL Satin mat Cojín para cuenco tibetano Raso, Diámetro: 40cm, Color: Rojo, Para cuencos tibetanos XL DE
Peter Hess KKSXL Satin mat Peter Hess KKSXL, Satinuntersetzer, Ø ca. 40 cm, rot, Für XL Klangschale DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Dejamos cada repuesto en stock y el reemplazo de un cojín puede ser realizado en cinco minutos.
Alle einzelnen Komponenten können als Ersatzteil vom Fachhändler nachgeordert und dort im Handumdrehen ausgetauscht werden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ese cojín de aire no se limita a dar soporte a la zona pélvica sino que protege toda la espalda. ES
Dieses Luftpolster umschließt nicht nur das Becken – er schützt auch den gesamten Rücken. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El cojín elástico se regula con aire comprimido y asegura una presión constante sobre superficies ligeramente onduladas.
Der über Druckluft regulierbare Druckpuffer ermöglicht die Regelung einer konstanten Wischkraft pro Fläche bei leicht unebenen Oberflächen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Existe también un cojín elástico flexible, que permite una adaptación óptima de los filamentos a la superficie.
Alternativ bietet der Flexpuffer bei welligen Konturen eine optimale Anpassung an die Oberfläche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
logiprint.es le ofrece tanto el clásico sello de madera como el manejable sello de plástico con cojín de tinta integrado.
Mit der passenden Stempelplatte erhalten Sie in wenigen Sekunden einen neuen Stempel.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Este suave cojín masajeador tiene un embudo más ancho, diseñado especialmente para madres con pezones más grandes.
Dieses weiche Massagekissen hat einen breiteren Trichter, speziell entwickelt für Mütter mit größeren Brustwarzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
El producto puede calentarse en un microondas u horno tradicional y también puede enfriarse en una nevera o congelador, para ser utilizado como un cojín caliente o frío.
Die Ware kann sowohl in einem Mikrowellenherd oder Backofen erwärmt als auch in einem Kühl- oder Gefrierschrank gekühlt werden, um als Wärme- oder Kühlkissen verwendet zu werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se aplicará una fuerza adicional de 135 +/– 15N en un plano paralelo a la superficie del cojín del asiento de ensayo.
Es wird eine zusätzliche Kraft von 135 ± 15 N in einer Ebene parallel zur Oberfläche des Prüfsitzkissens aufgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cojín de espuma del asiento se colocará al revés sobre el material de revestimiento, teniendo encima la placa inferior de aluminio.
Das Schaumsitzkissen wird umgekehrt so auf den Bezugstoff gelegt, dass sich die Aluminium-Grundplatte oben befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acoplar el sistema de retención infantil ISOFIX sin carga a los anclajes de la unión respaldo-cojín H1-H2 en la posición requerida para el ensayo.
Das nicht belastete ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem wird an den Verankerungen in der Sitzeinbuchtung H1-H2 in der für die Prüfung erforderlichen Lage befestigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dejar que los mecanismos de bloqueo del sistema de retención infantil ISOFIX tiren del sistema sin carga hacia la unión respaldo-cojín.
Die Verriegelungsmechanismen der ISOFIX-Kinderrückhalteeinrichtung ziehen dann das nicht belastete ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem in Richtung des Bereichs zwischen Sitzfläche und Sitzlehne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El restaurante cuenta con agradable ambiente rústico, gracias al mobiliario de madera, sillas con cojínes de lana de oveja y chimenea en medio del establecimiento.
Das Restaurant verfügt über rustikales Möbel, Stühle mit Schaf-Fell und Kamin, die die ländliche Atmosphäre hervorruft.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Dejar que los mecanismos de bloqueo del sistema de retención de niños ISOFIX tiren del sistema sin carga hacia la unión respaldo-cojín.
Die Verriegelungsmechanismen der ISOFIX-Kinder-Rückhalteeinrichtung ziehen dann das nicht belastete ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem in Richtung des Bereichs zwischen Sitzfläche und Sitzlehne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un espléndido diamante de talla cojín impera sobre esta brillante sucesión de gemas dispuestas en un bello y contemporáneo diseño asimétrico.
Über diese funkelnde Edelstein-Formation im modernen und stilvollen asymmetrischen Design herrscht ein majestätischer Diamant im Kissenschliff.
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF15 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 15cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos tibetanos de articulaciones/universal y de corazón pequeños y grandes DE
Peter Hess KKF15 Cotton mats Peter Hess KKF15, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 15 cm, bordeaux, Geeignet für Gelenk- und Universalschale, kleine und große Herzschalen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKS17 Satin mat Cojín para cuenco tibetano Diámetro: 17cm, Relleno de 2cm de espesor, aprox., Frontal y parte posterior de raso DE
Peter Hess KKS17 Satin mat Peter Hess KKS17, Satinuntersetzer, Ø ca. 17 cm, rot, 2 cm dicke Füllung, Vorder- und Rückseite Satin, Geeignet für Klangschalen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF10 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 10cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos tibetanos de corazón pequeños DE
Peter Hess KKF10 Cotton mats Peter Hess KKF10, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 10 cm, bordeaux, Geeignet für kleine Herzschalen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF8 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 8cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos Assam, Zen, de cabeza y bengalíes pequeños DE
Peter Hess KKF8 Cotton mats Peter Hess KKF8, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 8 cm, bordeaux, Geeignet für Assam, Zen, Kopf- und kleine Bengali Klangschalen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Este tipo de cojín es la solución ideal, por ejemplo, para productos preembalados o artículos con riesgo de rotura reducido o nulo. ES
Der Luftkissentyp ist zum Beispiel für vorverpackte Produkte oder Artikel mit geringer bzw. keiner Bruchgefahr eine ideale Lösung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
El nuevo modelo Link presenta una geometría sofisticada y altamente compleja, que combina la forma de cojín con un bisel redondo, asas satinadas y cantos redondeados pulidos.
Das neue Link-Modell besticht mit einer hochkomplexen, ausgereiften Geometrie und kombiniert seine Kissenform mit einer runden Lünettenform, gebürsteten Stegen und abgerundeten und polierten Kanten.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con ayuda de la cinta, se pega un imán en el centro del interior del cojín y, a continuación, se vuelve a poner la funda. ¡Listo! EUR
Man klebe mit dem Tape stirnseitig einen Magneten in die Mitte des Innenkissens und ziehe den Überzug wieder darüber - fertig ! EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El segundo tipo de cojín de aire, AIRmove® VOID, está pensado especialmente para rellenar huecos de medianos a grandes en el paquete.
Der zweite Luftpolstertyp AIRmove® VOID ist speziell für das Auffüllen von mittelgroßen bis großen Lücken im Paket.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El cojín de acoplamiento, de PBT y LSR, se produce en una ALLROUNDER 570 totalmente eléctrica para dos componentes dotada de una fuerza de cierre de 2.000 kN.
Gespritzt wird das Koppelkissen aus PBT und LSR auf einem vollelektrischen Zwei-Komponenten ALLROUNDER 570 mit 2.000 kN Schließkraft.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
La PLT unit de BRAND, el aparato verificador de estanqueidad de pipetas con cojín de aire, detecta las fugas más pequeñas en pocos segundos. DE
Die PLT unit von BRAND, das Dichtheitsprüfgerät für Luftpolster-Pipetten, stellt kleinste Lecks innerhalb von Sekunden fest! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Una vez en el aire, esta protección se ve aumentada con un espeso cojín de aire que rodea la espalda del piloto. ES
Einmal in der Luft, füllt sich der Airbag hinter dem Rücken und bietet zusätzlichen Schutz für diesen Körperbereich. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Debemos recordar que el Dharma no hay que practicarlo sólo cuando nos sentamos en un cojín de meditación, sino que tenemos que integrarlo por completo en nuestra vida.
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern, dass Dharma-Praxis nicht auf unsere Aktivitäten während der Meditationssitzungen beschränkt ist, sondern unser gesamtes Leben durchdringen sollte.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Este cojín elástico se regula con aire comprimido y asegura una presión constante sobre las superficies a limpiar incluso si éstas son ligeramente onduladas.
Der über Druckluft regulierbare Druckpuffer ermöglicht die Regelung einer konstanten Wischkraft pro Fläche bei leicht unebenen Oberflächen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Siéntese cómodamente sin necesidad de inclinarse hacia delante y deje que nuestro cojín masajeador suave estimule ligeramente el flujo de leche.
Sitzen Sie in einer angenehmen Position, ohne sich unnötig vorbeugen zu müssen, und lassen Sie unser sanftes Massagekissen Ihren Milchfluss anregen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Este es un sumario largo autogenarado de Philips AVENT Cojín masajeador grande SCF167/01 basado en las tres primeras especificaciones técnicas de los cinco primeros grupos de características.
Dies ist eine automatisch generierte lange Zusammenfassung von Philips AVENT Großes Massagekissen SCF167/01 basierend auf den ersten drei Spezifikationen der ersten fünf Spezifikationsgruppen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
COJÍN DE SEGURIDAD AJUSTABLE PARA UNA MÁXIMA PROTECCIÓN El innovador cojín de seguridad es ajustable y permite una mayor libertad de movimiento. Además, la seguridad es máxima en impactos frontales cuando se compara con los sistemas tradicionales de arnés de 5 puntos de anclaje. DE
VERSTELLBARES SICHERHEITSKISSEN FÜR HÖCHSTEN SCHUTZ Das in der Tiefe verstellbare, zum Patent angemeldete Sicherheitskissen des Kindersitzes bietet dem Kind wesentlich mehr Oberkörper-Bewegungsfreiheit und im Fall eines Frontalaufpralls ein Höchstmaß an Sicherheit im Vergleich zu herkömmlichen Hosenträgergurtsystemen. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Las partes y accesorios de vehículos de cojín (colchón) de aire se clasifican igual que las partes y accesorios de los vehículos de la partida en que estos se hubieran clasificado por aplicación de las disposiciones anteriores.
Teile und Zubehör für Luftkissenfahrzeuge sind wie Teile und Zubehör von Fahrzeugen der Position einzureihen, der die Luftkissenfahrzeuge aufgrund der vorstehenden Bestimmungen zugewiesen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar el dispositivo verticalmente sobre el punto de ensayo, alzar la masa 500 ± 5 mm y dejarla caer libremente hasta que choque con la superficie del cojín del asiento del banco de ensayo.
Die Einrichtung ist senkrecht über den Prüfpunkt zu stellen, die Masse ist 500 mm ± 5 mm anzuheben und frei fallen zu lassen, so dass sie auf der Oberfläche des Prüfstands aufprallt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de tapicería, incluidas fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschließlich Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de tapicería, incluidas fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschließlich Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge, Bettüberwürfe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debido a que el cojín de espuma del ensayo se comprimirá tras instalar el sistema de retención de niños, el ensayo dinámico no debe efectuarse más de 10 minutos después de la instalación.
Da das Prüfkissen aus Schaumstoff nach dem Einbau der Rückhalteeinrichtung für Kinder zusammengedrückt wird, muss die dynamische Prüfung nach Möglichkeit spätestens zehn Minuten nach dem Einbau der Einrichtung durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de tapicería, incluso fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschl. Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge, Bettüberwürfe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tras pasear por el maravilloso pueblo de Frosterley entra y siéntate, cojín a la espalda, junto al fuego de leña en uno de los asientos de Black Bull Inn.
Lassen Sie das wunderbare winterliche Dörfchen Frosterly hinter sich und machen Sie es sich im Black Bull Inn auf einem gepolsterten Stuhl vor dem Feuer gemütlich.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
vela mayor con sables, lazy jacks, motor fueraborda para bote, altavoz en puente de mandos, cojín para el puente, toallas por persona, agua caliente, equipamiento de esnórquel, sólo ida Más barcos :
Lattengroß, Lazy Jacks, Aussenborder für Beiboot, Lautsprecher im Cockpit, Cockpitkissen, Handtücher pro Person, Warmwasser, Schnorchelausrüstung, One Way Weitere Boote :
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
vela mayor con sables, lazy jacks, motor fueraborda para bote, altavoz en puente de mandos, cojín para el puente, toallas por persona, inverter, agua caliente, equipamiento de esnórquel, sólo ida Más barcos :
Lattengroß, Lazy Jacks, Aussenborder für Beiboot, Lautsprecher im Cockpit, Cockpitkissen, Handtücher pro Person, Inverter, Warmwasser, Schnorchelausrüstung, One Way Weitere Boote :
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de descanso adicional en el Exsis-t 414 y Exsis-t 588. El cojín adicional opcional une el banco de asientos con el asiento del conductor para ampliar la superficie de descanso.
Zusätzliche Schlafmöglichkeit im Exsis-t 414 und Exsis-t 588 – das optionale Zusatzpolster verbindet Sitzbank und Fahrersitz zu einer großen Liegefläche.
Sachgebiete: verlag gartenbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cojín Árabe muy bonito, 100% piel con motivo floral dorado que reflejan la luz dando un toque muy clásico Para el Sofá, la cama y cualquier rincón de la Casa.
Sehr nette arabische Bude, 100 % Leder mit goldenen Blumenmotiv, die Licht geben eine sehr klassische Note für das Sofa-Bett und jede Ecke des Hauses reflektieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
La mejor forma para fijar las ventanas Easy al flash es con el soporte para flash FGH 40-60 y, para colocarlas en la posición óptima, los trípodes para luces LS-247 y LS-200 con cojín de aire. DE
Zur idealen Befestigung der Easy Softboxen am Blitzgerät eignen sich der Blitzgerätehalter FGH 40-60 sowie zur optimalen Positionierung die luftgefederten Leuchtstative LS-247 und LS-200. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aquí, el ramal de trabajo que está alojado sobre este tipo de cojín puede compensar diferencias en la altura de +10/-20 mm en relación con la superficie llana.
Höhendifferenzen von +10/-20 mm gegenüber einer planen Fläche werden durch den flexibel gelagerten Arbeitstrum ausgeglichen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El aire comprimido introducido en la cámara de contrapresión detrás de la membrana crea un cojín de amortiguación neumática que se autorregula según el esfuerzo ejercido por el impulso de presión del fluido generado por la bomba. IT
Die in die Gegendruckkammer hinter die Membrane zugeführte Druckluft bildet ein pneumatisches Dämpfungskissen. Dieses passt sich automatisch an der Mediumsdruckimpulsbelastung der Pumpe an. IT
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Servicio de cuidado de mascotas:- cojín para perros- bol para comida y agua- pieza de plástico- una suculenta galleta de bienvenida- saco para dormir de 90 centímetros de largo- bolsas para deposiciones- contacto con veterinario local EUR
Haustierbetreuung, haustierfreundliche Services: -Hundesitter- Näpfe für Futter und Wasser- Plastiktücher- ein Leckerli zur Begrüßung- 90 cm große Schlafdecke- Hygienebeutel- Kontakt zu einem Tierarzt vor Ort EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Este corto sumario de la ficha técnica de Philips AVENT Cojín masajeador grande SCF167/01 se genera automáticamente y para ello se utiliza el título del producto y las seis características más importantes.
Diese kurze Zusammenfassung des Philips AVENT Großes Massagekissen SCF167/01 Datenblatts wird automatisch generiert und verwendet den Produkt-Titel und die ersten sechs Schlüssel-Spezifikationen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Para dar sólo tres ejemplos: el "Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización" no debería emplearse como un cojín temporal para amortiguar los inadmisibles costes sociales y económicos del cierre y la deslocalización de las empresas, con la destrucción de puestos de trabajo que eso conlleva.
Um nur drei Beispiele zu nennen: der "Globalisierungs- und Anpassungsfonds" sollte nicht zum vorübergehenden Abfedern der unakzeptablen sozialen und wirtschaftlichen Kosten der Schließung und Standortverlagerung von Unternehmen mit der daraus resultierenden Zerstörung von Arbeitsplätzen verwendet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tanto en posición de uso como en posición plegada, ninguna parte del asiento esté situada por delante de un plano vertical que pase por el centro de la superficie del cojín del asiento del conductor en su posición más retrasada y por el centro del espejo retrovisor exterior colocado en el lado del vehículo opuesto al conductor.
kein Teil des Klappsitzes in Benutzungsstellung und in zurückgeklappter Stellung über eine vertikale Ebene durch die Mitte der Sitzfläche des Fahrersitzes in seiner hintersten Stellung und die Mitte des Außenrückspiegels auf der gegenüberliegenden Seite des Fahrzeugs hinausragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cojín de espuma del asiento procede de un paralelepípedo de espuma (800 x 575 × 135 mm: véase la figura 1 el apéndice 1 del presente anexo) de forma que su forma se asemeja a la de la placa inferior de aluminio que se especifica en la figura 2 del apéndice 1 del presente anexo.
Das Schaumsitzkissen wird aus einem rechteckigen Stück Schaumstoff (800 x 575 x 135 mm) so zurechtgeschnitten (siehe die Abbildung 1 der Anlage 1 dieses Anhangs), dass seine Form der in der Abbildung 2 der Anlage 1 dieses Anhangs dargestellten Form der Aluminium-Bodenplatte gleicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ese modo, el vehículo se apoya sobre el suelo a través de un forro de fricción, con lo que la deceleración del vehículo puede aumentar hasta más de 20 m/s2. El cojín absorbe energía y alivia la gravedad del accidente.
Das System stützt das Fahrzeug über einen Reibbelag gegen die Fahrbahn ab und kann damit die Fahrzeugverzögerung kurzzeitig auf über 20 m/s erhöhen. Dies baut zusätzlich Energie ab und verringert die Unfallschwere.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cómoda y de medidas generosas, con brazos para poder descansar y un cojín opcional de espuma de poliuretano, es una silla apta para exteriores y, por su modernidad y diseño, también idónea para espacios de la casa como comedores, cocinas, porches o terrazas.
Der bequeme Stuhl mit großzügigen Maßen, entspannenden Armlehnen und optionalem Polyurethanschaumkissen eignet sich für Außenbereiche und ist dank seines modernen Designs auch ideal für Wohnräume wie Esszimmer, Küche, Veranda oder Terrasse.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Las sillas con protección híbrida suelen estar diseñadas para que la espuma quede bajo el asiento, lo que aporta protección incluso antes del despegue. Una vez en el aire, esta protección se ve aumentada con un espeso cojín de aire que rodea la espalda del piloto. ES
Gurtzeuge mit Hybrid Protector sind in der Regel so ausgeführt, dass ein Schaumprotektor unter dem Gesäß verbaut ist, welcher bereits während des Startvorgangs den vollen Schutz bietet.Einmal in der Luft, füllt sich der Airbag hinter dem Rücken und bietet zusätzlichen Schutz für diesen Körperbereich. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite