Los equilibrios en el ámbito de la agricultura se han resuelto con una serie de ajustes que se parecen a una colecta dominical y que, una vez más, penalizan un amplio sector de la economía agrícola del sur de Europa.
Die Gleichgewichte im Landwirtschaftskapitel haben sich in einer Reihe von Nachbesserungen aufgelöst, denen der Beigeschmack der sonntäglichen Kollekte anhaftet und durch die ein weiteres Mal ein großer Bereich der südeuropäischen Landwirtschaft benachteiligt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mamá, ¿puedo ir a hacer la colecta?
Mami, kann ich meine Kollekte machen gehen?
Korpustyp: Untertitel
San Pablo habla de ello en sus cartas acerca de la colecta en favor de la comunidad de Jerusalén (cf. 2Cor 8,9;
Asimismo dichas contribuciones provienen de acciones como "Donar en lugar de regalar" en fiestas de cumpleaños y casamientos o colectas, por ejemplo en bodas.
DE
Darüber hinaus stammen diese Einnahmen von Aktionen, wie "Spenden statt Geschenke" bei Geburtstags- und Hochzeitsfeiern oder Kollekten, z.B. bei Trauungen.
DE
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
el producto de las colectas y la recaudación de eventos organizados en beneficio del Fondo;
Mitteln, die durch Sammlungen und Einnahmen aus Veranstaltungen zu Gunsten des Fonds aufgebracht werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
T v Estamos haciendo una colecta.
- Wir haben mit einer Sammlung angefangen.
Korpustyp: Untertitel
Los datos más recientes sobre el tratamiento de las aguas residuales en Europa muestran mejoras a nivel de la colecta y el tratamiento, si bien subsisten grandes diferencias entre los Estados miembros.
ES
Die neuesten Zahlen zur Abwasserbehandlung in Europa lassen Verbesserungen bei der Sammlung und Behandlung erkennen, auch wenn es zwischen den Mitgliedstaaten weiterhin große Unterschiede gibt.
ES
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Instaurar un sistema de colecta de cadáveres y de tratamiento de los subproductos animales.
Einführung eines Systems zur Sammlung von Tierkörpern und zur Behandlung von tierischen Nebenprodukten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros más recientes, que arrancaron desde una posición de desventaja, también han mejorado la colecta y el tratamiento en términos generales, a pesar de unos índices de cumplimiento inferiores.
ES
Neuere Mitgliedstaaten, die von einem niedrigeren Ausgangsniveau starteten, haben – trotz schlechterer Einhaltungsquoten – ebenfalls Verbesserungen bei der Sammlung und Behandlung insgesamt erzielt.
ES
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Hacemos donaciones y organizamos colectas para prevenir el hambre, pero solemos olvidar que somos nosotros los que provocamos estas hambrunas con la imposición de aranceles a la importación.
Um Hungersnöte zu bekämpfen, werden Gelder gespendet und Sammlungen veranstaltet, dabei vergessen wir aber oft, dass wir es sind, die diese Hungersnöte durch Importzölle selbst verursacht haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carta a los arzobispos y obispos de los Estados Unidos de América por la colecta cuaresmal (7 de marzo de 1973) [Inglés]
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
No solo no se ha permitido la inscripción de la organización, sino que recientemente la policía retiró todos sus ordenadores y el lunes -y estas son las noticias que tengo para usted- empecé una colecta de ordenadores portátiles para enviarlos a esta organización.
Die Organisation durfte sich nicht nur nicht registrieren, vor kurzem hat die Polizei auch noch all ihre Computer entfernt, und am Montag - und das sind die Neuigkeiten, die ich für Sie habe - habe ich in Polen eine Sammlung von Laptops begonnen, um sie ihr zu schicken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
European Commission - Press Release - Comisión Europea Comunicado de prensa Bruselas, de 7 agosto de 2013 Los datos más recientes sobre el tratamiento de las aguas residuales en Europa muestran mejoras a nivel de la colecta y el tratamiento, si bien subsisten grandes diferencias entre los Estados miembros.
ES
European Commission - Press Release - Europäische Kommission Pressemitteilung Brüssel, 7. August 2013 Die neuesten Zahlen zur Abwasserbehandlung in Europa lassen Verbesserungen bei der Sammlung und Behandlung erkennen, auch wenn es zwischen den Mitgliedstaaten weiterhin große Unterschiede gibt.
ES
La organización islámica Islamic Relief, una ONG que opera en diversos países del mundo, se ha caracterizado recientemente por una actividad de colecta de fondos realizada en el ámbito de reuniones organizadas en diversos Estados miembros, en mezquitas o en locales públicos, con la participación de predicadores islamistas notoriamente radicales, como Omar Abdul Kafi.
Die islamische Organisation „Islamic Relief“, eine internationale NRO, hat vor kurzem Geldsammlungen durchgeführt und dazu in Ländern der EU Treffen sei es in Moscheen oder in öffentlichen Räumlichkeiten veranstaltet, bei denen bekanntermaßen extremistische islamische Prediger wie beispielsweise Omar Abd el Kafi zugegen waren;
Korpustyp: EU DCEP
colectaCrowdfunding
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, si usted no respeta su promesas, el efecto positivo que usted creó sobre su comunidad gràce a su colecta se vuelve contra usted.
In der Tat ist es so, dass wenn Sie Ihre Versprechen nicht einhalten, sich der positive Effekt, den Sie in Ihrer Community dank Ihres Crowdfunding geschaffen haben, gegen Sie wendet.
Sie müssen mindestens 18 Jahre alt sein, um ein Projekt im eigenen Namen zu präsentieren und die Gelder Ihres Crowdfunding auf Ihrem Konto zu vereinnahmen.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
colectaSammeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asociación de colecta y reciclaje de residuos
Europäische Vereinigung zum Sammeln und Rezyklieren von Abfällen
Korpustyp: EU IATE
752139 Conforme a la ley Informáticas y Libertades, le informamos que la colecta de las informaciones cuyo embargo es obligatorio en las rúbricas Contáctenos ;
752139 Entsprechend dem Datenschutzgesetz informieren wir Sie, dass das Sammeln von Informationen, deren Eingabe in den Rubriken Kontaktieren Sie uns ;
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
También se mencionan algunos puntos referidos a la comunidad, como ser la presentación de coros, el uso de dependencias de la Iglesia o la colecta de donaciones para objetivos caritativos.
Auch Gemeinde bezogene Punkte finden Erwähnung, etwa der Auftritt von Chören, das Nutzen von kirchlichen Räumen oder das Sammeln von Spenden für diakonische oder karitative Zwecke.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
colectaBenefiz-Gala
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Están ensayando para la colecta?
Ich probe für die Benefiz-Gala.
Korpustyp: Untertitel
Tengo mucho que hacer para la colecta y tu también
Ich hab viel für die Benefiz-Gala zu tun.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay con la colecta?
- Nein, was ist mit der Benefiz-Gala?
Korpustyp: Untertitel
colectasammeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No sé si tendremos que hacer una colecta para pagarle un billete de avión, pero creo que, si la Comisión no cambia su política, pronto habrá en este Parlamento una iniciativa solicitando su dimisión.
Vielleicht sollten wir sammeln, um ihm ein Flugticket zu spendieren; aber ich meine, wenn die Kommission ihre Politik nicht ändert, wird es in diesem Parlament bald eine Initiative geben, die seinen Rücktritt fordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante su viaje a California en el marco de una colecta de fondos, el presidente estadounidense Barack Obama defendió ante sus amigos proisraelíes la política de su administración en relación con Irán.
Auf Reisen in Kalifornien um Gelder zu sammeln hat Präsident Barack Obama seine Politik gegen den Iran verteidigt, mit Blick auf seine pro-israelischen Freunde.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
colectasammelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Cadena de la Solidaridad es una fundación sin fines de lucro que colecta donaciones para actividades humanitarias y trabaja junto a un grupo de 25 obras caritativas suizas establecidas.
Die Glückskette ist eine gemeinnützige Stiftung, die Spenden für humanitäre Aktivitäten sammelt und an eine Gruppe von etablierten 25 Schweizer Hilfswerken weitergibt.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
colectaDatenerhebung Datenverarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La política de confidencialidad de LinkedIn/Facebook explica el alcance y el objetivo de esta colecta, así como el trato y el uso de estos datos por parte de LinkedIn y Facebook.
ES
Einzelheiten zum Umfang und Zweck der Datenerhebung, Datenverarbeitung, und Nutzung durch LinkedIn/Facebook können den Datenschutzhinweisen von LinkedIn/Facebook entnommen werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
colectaBeitreibung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La eficacia del sistema de colecta del IVA a escala de la UE debe mejorar con el fin de reducir el tamaño del fraude del IVA en toda la UE.
Die Effizienz des Systems zur Beitreibung von Mehrwertsteuer in der EU sollte durch dessen Straffung erhöht werden, um so das Ausmaß des MwSt-Betrugs in der EU zu reduzieren.
Korpustyp: EU DCEP
colectaSammelaktion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los jubilados que “en vez de regalos” iniciaron acciones de colecta para el beneficio de nuestra asociación
DE
Sachgebiete: religion schule musik
Korpustyp: Webseite
Hacemos donaciones y organizamos colectas para prevenir el hambre, pero solemos olvidar que somos nosotros los que provocamos estas hambrunas con la imposición de aranceles a la importación.
Um Hungersnöte zu bekämpfen, werden Gelder gespendet und Sammlungen veranstaltet, dabei vergessen wir aber oft, dass wir es sind, die diese Hungersnöte durch Importzölle selbst verursacht haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hicimos una colecta entre los feriantes y, no es mucho, per…os ayudará a volver a empezar y a recuperaros de los daños.
Wir sammelten etwas Geld an der Randbühne, ist nicht viel, aber es wird dir helfen, wieder auf die Füße zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
Splunk es el motor para los datos de las máquinas Colecta, indexa y aprovecha los datos de las máquinas generados por todos los sistemas e infraestructura de TI:
Splunk erfasst, indiziert und nutzt die Computerdaten, die von allen Ihren IT-Systemen und Ihrer Infrastruktur generiert werden, ob physisch, virtuell oder in der Cloud.
Im konkreten wird vorausgesetzt, daß eine höchstmögliche Anzahl von Unterschriften gesammelt und in der Presse kostenlos oder nach Bezahlung veröffentlicht wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Este trabajo y la colecta de los eventuales fondos necesarios para comprar espacios en la prensa será el trabajo de los Comités de ayuda al Manifiesto.
Diese Arbeit und die Suche nach eventuell notwendigen finanziellen Quellen für den Abdruck in der Presse wird Aufgabe der Komitees zur Unterstützung des Manifestes sein.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La colección tuvo un gran incremento gracias a un intenso intercambio con otras xilotecas y las colectas que realizó personalmente en muchos países.
DE
Durch den intensiv betriebenen internationalen Austausch mit anderen Institutionen sowie eigene Sammlungstätigkeit in vielen tropischen Ländern war der Bestand bis Ende 1983 auf ca. 18000 Muster angewachsen.
DE
Sachgebiete: religion psychologie media
Korpustyp: Webseite
3.2.1 Colecta invisible de informaciones relativas a la navegación del visitante Nosotros registramos automáticamente ciertos datos relativos a sus hábitos en nuestro sitio.
EUR
3.2.1 Einholung von Informationen unsichtbar an den Browser des Besuchers Wir speichern automatisch bestimmte Informationen über Ihre Nutzungsgewohnheiten auf unserer Website.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
De dichos artículos se desprende que Abspp y otras ONG italianas habrían destinado el dinero obtenido en Italia a través de colectas en favor de Palestina a las familias de los kamikazes.
in Anbetracht dessen, dass anscheinend „Abspp und andere italienische NRO aus in ganz Italien durchgeführten Spendensammlungen für Palästina Gelder abgezweigt haben, die sie den Familien von Selbstmordattentätern zukommen ließen“;
Korpustyp: EU DCEP
Podemos obtener artículos verdaderos, cuando nuestro servidor de noticias local los colecta desde Internet y nos lo entrega. Puede encontrar más detalles en la documentación de su servidor de noticias local.
Die eigentlichen Artikel erhalten Sie erst dann, wenn der lokale News-Server sie aus dem Internet abgeholt und bereitgestellt hat.Wie dies geschieht, erfahren Sie in der Dokumentation Ihres lokalen News-Servers.
¿En qué Estados miembros de la Unión se han autorizado, también tras la Decisión del Consejo de septiembre de 2003, colectas de fondos a) para Hamás y b) para redes sociales de Hamás?
In welchen Mitgliedsstaaten der Union sind Spendensammlungen a) für die Hamas b) für soziale Netzwerke der Hamas auch nach dem Ratsbeschluss von September 2003 erlaubt?
Korpustyp: EU DCEP
El evento de la alfombra roja se suponía que era una colecta de fondos para la campaña de Patrick Darling al Senado Pero se ha convertido en la fiesta de cumpleaños del abogado de la familia, Nick George
Man dachte, das "Rote-Teppich-Event" wäre eine Wohltätigkeitsveranstaltun…für Patrick Darlings Senatoren-Kampagne, aber wie sich herausstellt, ist es nur eine Geburtstagsparty für deren Familienanwalt Nick George.
Korpustyp: Untertitel
Observa al respecto las recientes iniciativas de la Comisión referentes a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en particular, la colecta de fondos adicionales destinados a la ayuda para el desarrollo;
nimmt in diesem Zusammenhang die jüngsten Initiativen der Kommission in Bezug auf die Millenniums-Entwicklungsziele zur Kenntnis, insbesondere die Bereitstellung zusätzlicher Finanzmittel für Entwicklungshilfe;
Korpustyp: EU DCEP
Este proyecto aportó grandes beneficios a toda la comunidad en forma de nuevos puestos de trabajo, impulsando la economía y preservando el saber hacer tradicional en la colecta de plantas con fines terapéuticos.
ES
Dieses Projekt hat sich positiv auf die gesamte Gemeinschaft ausgewirkt. Es konnten Arbeitsplätze geschaffen werden, die Wirtschaft wurde angekurbelt und die traditionellen Kenntnisse des Heilkräuteranbaus konnten bewahrt werden.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
Que María nos libre de la codicia de las riquezas, y haga que, elevando al cielo manos libres y puras, demos gloria a Dios con toda nuestra vida (cf. Colecta).
Maria befreie uns von der Gier nach den Reichtümern und ermögliche es, daß wir, indem wir freie und reine Hände zum Himmel erheben, Gott mit all unserem Leben die Ehre erweisen (vgl. Tagesgebet).
ORACIÓN COLECTA Dios de infinita bondad, que amas la inocencia y exaltas a los humildes, concede que, a imitación de los Bienaventurados Francisco y Jacinta, te sirvamos con pureza de corazón para poder entrar en el Reino de los Cielos.
TAGESGEBET O Gott, du liebst die Unschuld und du erhörst die Niedrigen. Gib, dass wir dir nach dem Beispiel der Seligen Francisco und Jacinta mit reinem Herzen dienen und so würdig werden, das Himmelreich zu erlangen.
La organización islámica Islamic Relief, una ONG que opera en diversos países del mundo, se ha caracterizado recientemente por una actividad de colecta de fondos realizada en el ámbito de reuniones organizadas en diversos Estados miembros, en mezquitas o en locales públicos, con la participación de predicadores islamistas notoriamente radicales, como Omar Abdul Kafi.
Die islamische Organisation „Islamic Relief“, eine internationale NRO, hat vor kurzem Geldsammlungen durchgeführt und dazu in Ländern der EU Treffen sei es in Moscheen oder in öffentlichen Räumlichkeiten veranstaltet, bei denen bekanntermaßen extremistische islamische Prediger wie beispielsweise Omar Abd el Kafi zugegen waren;
Korpustyp: EU DCEP
Si la UE legisla para intentar restringir el envío de correos electrónicos, ya sea con mensajes políticos, de publicidad o de colecta de fondos, se seguirán mandando los correos electrónicos a destinatarios dentro de la UE, pero desde fuera de la UE.
Wenn die EU per Gesetz bestimmen sollte, das Versenden von E-Mails, sei es zum Zweck des Direktmarketings, von Spendenaktionen oder der Übermittlung politischer Botschaften, zu beschränken, dann werden E-Mails auch weiterhin an Empfänger in der EU gesandt werden, nur eben von außerhalb der EU.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si las ONGs danesas tuvieran que recaudar el dinero para sus proyectos de ayuda por medio de colectas, la mayoría tendría problemas. Los daneses confían en que las autoridades arbitren los fondos a las ONGs que llevan a cabo el trabajo y en que la independencia de las ONGs no se ve afectada por DANIDA.
Die Dänen vertrauen darauf, daß die Nichtregierungsorganisationen von den Behörden Mittel zur Realisierung ihrer Projekte bekommen, und darauf, daß die Unabhängigkeit der Nichtregierungsorganisationen durch die DANIDA, die dänische Entwicklungsbehörde, nicht in Frage gestellt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El asunto del cierre de fronteras, de falta de libertad de tránsito, falta de transparencia y casos de corrupción en el manejo del presupuesto palestino, sanciones de tipo financiero -como no entregar la colecta de los impuestos-, et…han convertido el modelo económico palestino en un modelo absolutamente inviable.
Die Tatsache der Schließung der Grenzen, die fehlende Transitfreiheit, die fehlende Transparenz und die Fälle von Korruption bei der Handhabung des palästinensischen Haushalts, Sanktionen finanzieller Art -wie zum Beispiel die Nichtüberreichung von Steuereinnahmen-, us…haben das wirtschaftliche Modell Palästinas zu einem absolut undurchführbaren Modell gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La óptima organización actual en el circuito de reciclaje de productos de cobre (con una amplia red de puntos de colecta) junto con el alto rendimiento del material reciclado resultante, contribuye al éxito de la recuperación y reutilización del cobre, siendo uno de los metales más reciclados.
Die ausgezeichnete Organisation des Recyclingprozesses von Kupferprodukten (mit einem engmaschigen Netz an Sammelstellen) trägt zusammen mit dem hohen Wert des recycelten Materials zum Erfolg der Wiederverwertung und –verwendung von Kupfer bei, das zu den mit Abstand am meisten recycelten Metallen gehört.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Concretamente, en la CISV fue responsable de las actividades de información, estudios y sensibilización (en enero de 1983 lanzó la revista «Voluntarios para el desarrollo»), colecta de fondos y organización de campañas europeas para coordinar todos los proyectos de desarrollo y cooperación que realizan las ONG en África.
ES
Bei der CISV insbesondere zuständig für Maßnahmen in den Bereichen Information, Studien und Sensibilisierung – u.a. mittels Gründung der Zeitschrift Volontari per lo Sviluppo (Freiwillige für die Entwicklung) im Januar 1983, Mittelbeschaffung und Durchführung von Kampagnen auf europäischer Ebene sowie Koordinierung aller Entwicklungs- und Kooperationsprojekte der NGO in Afrika.
ES
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Pero un anexo del informe que compara la situación de 27 capitales europeas añade una advertencia: solamente 11 de las 27 ciudades mencionadas disponían de un sistema adecuado de colecta y tratamiento a pesar de que las normas fueron establecidas hace más de 20 años.
ES
In einem Anhang des Berichts, in dem die Situation in 27 europäischen Hauptstädten verglichen wird, wird jedoch warnend darauf hingewiesen, dass von diesen Städten lediglich elf über ein angemessenes Kanalisations- und Behandlungssystem verfügten, und dies, obwohl die Standards bereits vor mehr als 20 Jahren festgelegt wurden.
ES
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Al usar este sitio Web, usted acepta los terminos de nuestra Politica de Privacidad en Linea y para que CMC-KUHNKE procese su Información Personal con los fines arriba indicados, así como los explicados en los que CMC-KUHNKE colecta Información Personal en la Web.
Mit der Nutzung dieser Webseite stimmen Sie den Bedingungen unserer Datenschutzpolitik und der Bearbeitung der persönlichen Daten durch CMC-KUHNKE, den oben und bei der Erfassung persönlicher Daten durch CMC-KUHNKE im Internet genannten Zwecken zu.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Recordamos que el artículo 26 de la ley (francesa) del 6 de enero de 1978 « informática y libertades » prohíbe cualquier colecta masiva de direcciones electrónicas sin previo permiso de sus detentores, con el propósito de efectuar envíos masivos de mensajes no deseados de cualquier tipo.
ES
Wir weisen darauf hin, dass laut Artikel 26 des Gesetzes vom 6. Januar 1978 « Informatique et libertés » massive Datensammlung von E-Mail-Adressen ohne Genehmigung der Betroffenen zum massiven Direkt-Mailing verboten ist und dies unabhänging vom Betreff der gesandten Nachricht.
ES
Sachgebiete: universitaet internet media
Korpustyp: Webseite
heimerdingen Durante el otoño una alta porción de nuestro trabajo consiste en el procesamiento de manzanas y peras procedentes de Baden-Wurttemberg. Esta fruta procede directamente del productor o bien de los numerosos puntos de colecta a los que se suministra nuestra fruta.
DE
Ein hoher Anteil an unserer Produktion nimmt im Herbst die Verarbeitung von Äpfeln und Birnen aus Baden-Württemberg ein. Diese stammen entweder direkt von den Erzeugern oder von den zahlreichen Sammelstellen, die das Obst für uns erfassen.
DE