linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
competencia profesional Fachkompetenz 20
Fachkenntnis 14 Fachwissen 4 Befähigung 3 .
[Weiteres]
competencia profesional fachliche Eignung 20 berufliche Befähigung 10 berufliche Eignung 2

Verwendungsbeispiele

competencia profesional Fachkompetenz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La competencia profesional, la ambición y la fortaleza mental son las condiciones para conseguir una buena posición en los campeonatos mundiales del sector.
Fachkompetenz, Ehrgeiz und mentale Stärke sind die Voraussetzungen für eine gute Platzierung an den Berufsweltmeisterschaften.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
, su integridad y objetividad, así como su competencia profesional y
ihre Integrität und Unparteilichkeit sowie ihre Fachkompetenz und Sorgfalt zum
   Korpustyp: EU DCEP
Se garantiza una alta competencia profesional y sanitaria para: AT
Eine hohe Gesundheits- und Fachkompetenz ist gegeben bei: AT
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante las audiencias de los miembros propuestos en la Comisión de Control Presupuestario, hemos tenido la oportunidad de comprobar sus competencias profesionales, sus conocimientos personales y su motivación individual.
Im Verlauf der Anhörungen der Kandidaten im Haushaltskontrollausschuss hatten wir Gelegenheit, ihre Fachkompetenz, ihr persönliches Wissen und ihre individuelle Motivation kennenzulernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta competencia profesional permite no obstante realizar rápidamente adaptaciones y mejorar nuestros productos.
Diese Fachkompetenz ermöglicht schnelle Anpassungen sowie regelmäßige Verbesserungen dank neuer Ideen.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
En este sentido , la política de selección interna , que concede especial importancia a la diversificación de las competencias profesionales , pretende facilitar en mayor medida la movilidad interna del personal .
INTERNE MOBILITÄT Die Mitarbeiter der EZB haben die Möglichkeit , sich im Rahmen der internen Mobilität neue Fachkompetenzen anzueignen , wodurch sich auch zwischen den einzelnen Geschäftsbereichen Synergieeffekte erzielen lassen .
   Korpustyp: Allgemein
Los Instructores Certificados MAXON son generalmente formadores independientes con un alto grado de competencia profesional y habilidades didácticas, que son verificadas por nuestros jefes de instructores de forma habitual.
MAXON Certified Instructors sind in der Regel freischaffende Trainer, die ein hohes Maß an Fachkompetenz und didaktischer Eignung besitzen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En este sentido, quiero señalar que la demanda de competencia profesional en un amplio abanico de áreas y actividades crecerá con el desarrollo de las nuevas tecnologías y la adopción de mayores estándares de calidad y seguridad creando así la necesidad de una formación de los jóvenes más orientada hacia la consecución de objetivos.
In diesem Zusammenhang möchte ich sagen, dass die Nachfrage nach Fachkompetenz in einer Reihe von Bereichen und Aktivitäten mit der Entwicklung moderner, neuer Technologien und der Schaffung höherer Qualitäts- und Sicherheitsstandards ansteigen wird. Dadurch wird eine stärker zielorientierte Weiterbildung für junge Menschen erforderlich werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amplia experiencia y competencia profesional en el sector del SEO ES
Langjährige Erfahrung & Fachkompetenz im Bereich SEO ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros se asegurarán de que todos los auditores legales y sociedades de auditoría estén sujetos a principios de ética profesional. Estos incluirán al menos su función de interés público, su integridad y objetividad, así como su competencia profesional y diligencia debida.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Abschlussprüfer und Prüfungsgesellschaften an Berufsgrundsätze gebunden sind. Diese Berufsgrundsätze haben zumindest ihre Funktion für das öffentliche Interesse, ihre Integrität und Unparteilichkeit sowie ihre Fachkompetenz und Sorgfalt zum Gegenstand.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


certificado de competencia profesional .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit competencia profesional

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Modelo de certificado de competencia profesional
Muster für die Bescheinigung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Condiciones respecto del requisito de competencia profesional
Voraussetzungen bezüglich der Anforderung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número del certificado de competencia profesional
Nummer der Bescheinigung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelo de certificado de competencia profesional
Nummer der Bescheinigung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
competencia técnica e integridad profesional del personal;
Ihr Personal muss fachlich kompetent und beruflich zuverlässig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que existe en todas estas profesiones una fuerte competencia,
in der Erwägung, dass innerhalb jedes Berufsstandes starker Wettbewerb herrscht,
   Korpustyp: EU DCEP
Eliminación de las barreras injustificadas en la competencia profesional
Mehr Wettbewerb bei freiberuflichen Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
Elementos de seguridad del certificado de competencia profesional
Sicherheitsmerkmale der Bescheinigung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de certificados de competencia profesional expedidos cada año;
die Zahl der jedes Jahr erteilten Bescheinigungen der fachlichen Eignung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fecha de expedición del certificado de competencia profesional
Datum der Ausstellung der Bescheinigung der fachlichen Eignung
   Korpustyp: EU DGT-TM
País de expedición del certificado de competencia profesional
Land, in dem die Bescheinigung der fachlichen Eignung ausgestellt wurde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: «Profesiones protegidas», mercado interior y legislación en materia de competencia
Betrifft: zugangsbeschränkte Berufe, Binnenmarkt und Wettbewerbsrecht
   Korpustyp: EU DCEP
sobre las disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
zu Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
CERTIFICADO DE COMPETENCIA PROFESIONAL PARA EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS/VIAJEROS [3] POR CARRETERA
BESCHEINIGUNG DER FACHLICHEN EIGNUNG FÜR DEN GÜTERKRAFTVERKEHR/PERSONENKRAFTVERKEHR [3]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado en horas — «Competencias personales/desarrollo» (090), «Vida profesional» (347)
Bezahlte Arbeitszeit in Stunden: Arbeitstechniken/Personalentwicklung (090), Arbeitswelt
   Korpustyp: EU DGT-TM
manera de obtener las competencias electrónicas: cursos de formación profesional (a solicitud del empleador),
Wie wurden die Kenntnisse erworben: berufliche Bildung (auf Veranlassung des Arbeitgebers);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informe sobre la competencia en el sector de las profesiones liberales, COM(2004) 83.
Bericht über den Wettbewerb bei freiberuflichen Dienstleistungen, KOM(2004) 83 endg. vom 9. Februar 2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
demostrar cómo piensan mantener al día su competencia profesional en las materias de examen;
sie müssen darlegen, wie sie ihre beruflichen Kompetenzen bezüglich der von ihnen abgedeckten Prüfungsgegenstände auf aktuellem Stand halten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el desarrollo de la formación profesional, de nuevas competencias profesionales y de la formación permanente.
Entwicklung der Berufsausbildung, Erwerb neuer beruflicher Fertigkeiten und lebenslanges Lernen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
Betrifft: Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Fomento individual – Desarrollo de competencias y diagnóstico en la Educación Profesional DE
Individuelle Förderung: Kompetenzentwicklung und -diagnostik in der beruflichen Bildung DE
Sachgebiete: geografie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Organización de mercados y normas de competencia para las profesiones liberales
Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Las competencias digitales son esenciales para la vida social, profesional y civil.
Digitale Kompetenzen sind im sozialen, professionellen und privaten Leben von großer Bedeutung.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Impacto en la práctica docente, competencias y oportunidades de desarrollo profesional
Auswirkungen auf die Praxis, Kompetenzen und Weiterbildungschancen von Lehrkräften
Sachgebiete: geografie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La competencia lingüística y el know-how profesional en la empresa DaF DE
Sprachkompetenz und Berufs-Know-How in der DaF-Übungsfirma DE
Sachgebiete: luftfahrt technik politik    Korpustyp: Webseite
Quien desee realizar una formación profesional deberá contar con las competencias del nivel B2.
Wer eine Berufsausbildung absolvieren will, sollte über Kompetenzen der Niveaustufe B2 verfügen.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El candidato debe llenar un expediente que detalla su experiencia profesional y las competencias adquiridas.
VAE ermöglicht in Gänze oder teilweise die Ausstellung eines Diploms, das die Kompetenzen des Kandidaten bescheinigt.
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestras herramientas incluyen referenciales de profesiones actuales (más de 80 grupos de profesiones) que contribuyen al diagnóstico de las competencias necesarias para evolucionar en una profesión.
Unsere Tools zeigen die Übereinstimmung mit aktuellen Berufsbildern (über 80 Berufsgruppen) und tragen so zur Bestimmung der nötigen Kompetenzen für die Weiterentwicklung in einem Beruf bei.
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
2) La educación y la formación profesional culturales pueden proporcionar trabajadores intelectuales a otras disciplinas con importantes competencias transferibles (por ejemplo, competencias creativas).
2) Allgemeine und berufliche Bildung im Kultursektor kann „Kopfarbeitern“ anderer Bereiche wichtige erlernbare Fertigkeiten (z. B. kreative Fertigkeiten) vermitteln.
   Korpustyp: EU DCEP
En el deporte, incluso en el profesional, la competencia que de verdad importa es la deportiva en sí misma, no la mera competencia económica desenfrenada de sus agentes.
Im Sport, auch im Berufssport, ist der Wettbewerb, der wirklich zählt, der eigentliche sportliche Wettstreit, nicht die reine, maßlose wirtschaftliche Konkurrenz seiner Agenten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el punto 2.2.1 de la presente ETI se trata la competencia profesional y lingüística y el proceso de evaluación necesario para el personal que adquiera esta competencia.
Gemäß Punkt 2.2.1 dieser TSI sind in diesem Punkt die beruflichen und sprachlichen Kompetenzen des Personals und die zum Erreichen dieser Kompetenzen erforderlichen Verfahren beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sobre la propuesta de resolución común sobre las disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
Antrag auf Verteidigung der parlamentarischen Immunität und der Vorrechte von Olivier Dupuis
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución del Parlamento Europeo sobre las disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
la competencia profesional (exigencia de acreditación de una organización operativa segura, personal cualificado y material rodante fiable) [artículo 8]?; 3.
der fachlichen Eignung (Anforderungen an den Nachweis einer sicheren Betriebsorganisation, qualifiziertes Personal und zuverlässiges Rollmaterial) [Art. 8]; 3.
   Korpustyp: EU DCEP
En toda su trayectoria profesional, un trabajador necesitará cambiar de materia y de competencias al menos cuatro veces.
Ein Arbeitnehmer muss während der gesamten Dauer seiner Erwerbstätigkeit mindestens viermal einen Wechsel seiner Arbeitsinhalte und Zuständigkeiten hinnehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Agencia participará también en los procedimientos de reconocimiento de certificados de competencia profesional otorgados por terceros países.
Die Einnahmen belaufen sich auf 2,3 Mrd. US-$, was der Hälfte des BIP Afghanistans entspricht.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicho experto debe ser un especialista de reconocida competencia en cuestiones de ética profesional y protección de datos.
Dieser Experte soll ein ausgewiesener Spezialist in Fragen der Ethik und des Datenschutzes sein.“
   Korpustyp: EU DCEP
La adquisición de competencias calve es de la máxima importancia para el éxito profesional de las personas desfavorecidas;
Für den beruflichen Erfolg benachteiligter Menschen ist der Erwerb von Schlüsselkompetenzen von größter Bedeutung;
   Korpustyp: EU DCEP
Los candidatos lograron convencernos de su integridad personal, la idoneidad de su experiencia profesional adecuada y su gran competencia técnica.
Sie konnten überzeugen, sie sind persönlich integer, beruflich erfahren und fachlich sehr kompetent.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
reforzar las competencias, la formación y la carrera profesional mediante las acciones Marie Skłodowska-Curie («acciones Marie Curie»);
Stärkung von Fertigkeiten, Ausbildung und Laufbahnentwicklung durch Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen ("Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen");
   Korpustyp: EU DGT-TM
las que puedan generar distorsiones de la competencia en las demás actividades económicas de la organización profesional del sector oleícola.
Maßnahmen, die zu Wettbewerbsverzerrungen bei den anderen Wirtschaftstätigkeiten der Marktteilnehmerorganisation im Olivensektor führen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las que puedan generar distorsiones de la competencia en las demás actividades económicas de la organización profesional del sector oleícola.
Maßnahmen, die zu Wettbewerbsverzerrungen bei den anderen Wirtschaftstätigkeiten der Marktteilnehmerorganisationen führen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La competencia en la lengua inglesa es especialmente valiosa si pretendes desarrollar tu carrera profesional en una multinacional.
Englische Sprachfähigkeiten sind besonders wertvoll, wenn Sie auf eine Karriere in einer internationalen Organisation abzielen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Comparte la opinión de que, en materia de competencia, no se pueden equiparar las profesiones liberales con las empresas?
Teilt die Kommission die Ansicht, dass in wettbewerbsrechtlicher Hinsicht keine Gleichstellung von freien Berufen und Unternehmen existiert?
   Korpustyp: EU DCEP
Esta situación genera una competencia desleal evidente, que beneficia al transporte por cuenta propia en detrimento del transporte profesional.
Dies bringt einen eindeutigen unlauteren Wettbewerb mit sich, der geeignet ist, den „Verkehr auf eigene Rechnung“ zu Lasten des professionellen Verkehrs zu bevorzugen.
   Korpustyp: EU DCEP
La solidaridad, el desarrollo profesional y la valorización de las competencias son valores esenciales dentro del Grupo.” ES
Solidarität, berufliche Entfaltung und Aufwertung von Know-how sind wesentliche Werte der Gruppe." ES
Sachgebiete: geografie politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
De esta manera se prepara para su carrera profesional y amplia sus competencias con un fin concreto.
So machen wir Sie fit für Ihren beruflichen Weg und bauen Ihre Kompetenzen gezielt aus.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre tu futuro con Xerox y deja que te ayudemos a desarrollar tus competencias y avanzar en tu carrera profesional. ES
Entdecken Sie Ihre Zukunft bei Xerox, und nutzen Sie die Chance, Ihr Potenzial auszuschöpfen und sich eine Karriere aufzubauen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Esta competencia requiere actuar como profesional responsable de la educación del entorno social cercano e interactuar con diversos actores.
LehrerInnen müssen als verantwortungsvolle ExpertInnen in lokalen Bildungsgemeinschaften und mit unterschiedlichen Akteuren handeln.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Las empresas de formación DaF intercultural plantean requisitos específicos a la competencia para la acción profesional del docente. DE
Interkulturelle DaF-Übungsfirmen stellen spezifische Anforderungen an die berufliche Handlungskompetenz der Lehrperson. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El KMGNE entrega contenidos de la práctica profesional, conocimientos y competencias para las distintas actividades en los procesos de concepción. DE
Für die unterschiedlichen Tätigkeiten in Gestaltungsprozessen vermittelt KMGNE berufspraktische Inhalte, Wissen und Kompetenzen. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
La competencia esta abierta para cualquiera, aficionado o profesional, de cualquier edad legal y de cualquier nacionalidad.
An diesem Wettbewerb kann jeder teilnehmen – unabhängig von der Nationalität und ob nun Profi oder Amateur kann jeder, der volljährig ist, daran teilnehmen.
Sachgebiete: e-commerce musik media    Korpustyp: Webseite
En la competencia, se atiene al comportamiento profesional y a un modo de trabajar orientado a la calidad. DE
Im Wettbewerb richtet es sich an professionellem Verhalten und qualitätsgerechter Arbeit aus. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Explore las flexibles opciones de capacitación de Red Hat para adquirir nuevas competencias y seguir desarrollando su trayectoria profesional.
Entdecken Sie die flexiblen Optionen von Red Hat Training zum Erlernen neuer Fertigkeiten, die Sie in Ihrer Karriere weiterbringen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
· Orientación profesional y ayuda para la búsqueda de empleo: esta medida incluirá una individual sesión informativa de bienvenida; la creación de un perfil profesional; unas sesiones de desarrollo personal y profesional que comprenden la potenciación de competencias, la orientación profesional y la transmisión de técnicas de búsqueda de empleo;
· Berufsorientierung und Unterstützung bei der Arbeitsplatzsuche : Diese Maßnahmen sehen u.a. eine persönliche Begrüßungs- und Informationsveranstaltung vor; Profilerstellung; Sitzungen zur Persönlichkeits- und Laufbahnförderung einschließlich Qualifikationsförderung, Laufbahnbegleitung und Techniken der Arbeitsplatzsuche;
   Korpustyp: EU DCEP
Esto no cuestiona las competencias de los Estados miembros en materia de regulación de las profesiones y de determinación de las condiciones de formación requeridas para el acceso a las profesiones y su ejercicio.
Dadurch werden die Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten für die Reglementierung der Berufe und die Festlegung der Ausbildungsvoraussetzungen für den Zugang zu den Berufen und ihre Ausübung nicht in Frage gestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
El personal que lleve a cabo funciones que puedan causar impactos medioambientales significativos debe tener una competencia profesional adecuada en base a una educación, formación o experiencia, apropiadas.
Beschäftigte mit Aufgaben, welche bedeutende Umweltauswirkungen verursachen können, müssen kompetent sein aufgrund entsprechender Ausbildung, Schulung und/oder Erfahrung.
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la Resolución del Parlamento Europeo de 16 de diciembre de 2003 sobre las disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales,
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 16. Dezember 2003 zu Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la prestación de servicios por parte de las profesiones liberales ofrece unas características muy marcadas que dificultan la aplicación de las normas generales de libre competencia,
in der Erwägung, dass freiberufliche Dienstleistungen sehr ausgeprägte Merkmale aufweisen, die die Anwendung der allgemeinen freien Wettbewerbsregeln erschweren,
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que los tres ámbitos horizontales ("conocimientos", "capacidades" y "competencia personal y profesional") también deben ser objeto de una revisión para hacerlos más claros y comprensibles;
befürwortet, dass die drei horizontalen Bereiche ("Kenntnisse", "Fertigkeiten" und "persönliche und fachliche Kompetenzen") ebenfalls überarbeitet werden sollten, damit sie übersichtlicher und verständlicher werden;
   Korpustyp: EU DCEP
O-0063/2003 Klaus-Heiner Lehne Othmar Karas Giuseppe Gargani Stefano Zappalà B5-0278/2003 Comisión Disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
O-0063/2003 Klaus-Heiner Lehne Othmar Karas Giuseppe Gargani Stefano Zappalà B5-0278/2003 Kommission Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Se organizarán grupos de trabajo especiales destinados a los trabajadores que necesiten competencias específicas para obtener un certificado escolar o profesional.
Für diejenigen Arbeitskräfte, die bestimmte Kompetenzen benötigen, um einen Schul- oder Berufsabschluss zu erlangen, werden besondere Gruppen eingerichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, los Estados miembros establecieron que las actividades para favorecer las conciliación de la vida profesional y familiar son competencia de la Unión Europea.
Ferner haben die Mitgliedstaaten festgelegt, dass Maßnahmen zur besseren Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben einen Tätigkeitsbereich der EU darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
La aprobación de la recomendación sobre competencias clave, del marco europeo de cualificaciones o del sistema europeo de transferencia de créditos de formación profesional refleja este progreso.
Diese Tendenz wird durch die Annahme der Empfehlung zu Schlüsselkompetenzen, des Europäischen Qualifikationsrahmens und des ECVET belegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Son muchas las causas, entre otras la prisa, a menudo relacionada con los plazos y la competencia, el cansancio y la falta de una supervisión profesional.
Dafür gibt es viele Ursachen wie etwa Hast — oftmals in Verbindung mit Termin- und Konkurrenzdruck —, Erschöpfung oder auch mangelnde Fachaufsicht.
   Korpustyp: EU DCEP
– Vista su Resolución de 16 de diciembre de 2003 sobre las disposiciones en materia de mercado y competencia para las profesiones liberales
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 16. Dezember 2003 zu Marktregelungen und Wettbewerbsregeln für die freien Berufe
   Korpustyp: EU DCEP
Visto el documento de investigación de 2009 del Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (Cedefop) titulado «Futuros requisitos de competencias para la economía verde»,
unter Hinweis auf die 2009 vom Europäischen Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (CEDEFOP) vorgelegte Studie „Future Skills Needs for the Green Economy“,
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, miembros de estas profesiones de servicios médicos alegan la no aplicabilidad de la Directiva relativa a los servicios y aíslan de la competencia sus mercados nacionales.
Dennoch berufen sich Angehörige dieser medizinischen DL-Berufe auf eine Nichtanwendbarkeit der DL-Richtlinie und schotten zur Fernhaltung von Konkurrenz ihre nationalen Märkte ab.
   Korpustyp: EU DCEP
El Tribunal de Cuentas encuentra dificultades para contratar auditores con una gran experiencia profesional debido a la competencia del sector privado, que ofrece mejores condiciones.
Aufgrund des Wettbewerbs mit dem privaten Sektor, der bessere Bedingungen bietet, hat der Rechnungshof Probleme, Prüfer mit langjähriger Berufserfahrung einzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Este mecanismo fomenta la movilidad profesional ya que permite a estas personas conseguir una certificación de sus competencias y de completarlas accediendo a una nueva formación.
Diese Maßnahme fördert also die berufliche Mobilität, indem sie eine Zertifizierung von Fachkenntnissen und damit den Zugang zu einer weiterführenden Ausbildung ermöglicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Finalmente, la Comisión propone la participación de la Agencia en los procedimientos de reconocimiento de certificados de competencia de las profesiones marítimas expedidos por terceros países.
Schließlich schlägt die Kommission vor, die Agentur in die Verfahren zur Anerkennung von Befähigungsnachweisen für Seeleute einzubinden, die von Drittländern ausgestellt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La sustitución de minoristas independientes por una gestión profesional propia no fomentará ciertamente la competencia, sino que por el contrario la deteriorará considerablemente.
Würde man die unabhängigen Einzelhändler durch ein eigenes professionelles Management ersetzen, so würde dies den Wettbewerb bestimmt nicht fördern; im Gegenteil, der Wettbewerb würde sich erheblich verschlechtern.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión sigue con interés la situación del fútbol profesional y tomará medidas, en caso necesario, en las materias de su competencia.
Die Kommission verfolgt die Entwicklungen auf dem Gebiet des bezahlten Fußballs mit Interesse und wird gegebenenfalls Maßnahmen in den Bereichen ergreifen, die in ihre Zuständigkeit fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
En segundo lugar, los impuestos especiales aplicables al gasóleo profesional deberían incrementarse y armonizarse para evitar distorsiones de la competencia entre los agentes económicos.
Zweitens sollen die Verbrauchsteuern von gewerblich genutztem Dieselkraftstoff zur Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen zwischen den Wirtschaftsbeteiligten erhöht und harmonisiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el texto aprobado pide que los prestadores de servicios adopten códigos de conducta que ayuden a evitar las barreras a la competencia profesional.
Hier seien allerdings solche Regeln zu wählen, die den Wettbewerb so wenig wie möglich einschränken.
   Korpustyp: EU DCEP
En ese sentido, no está reñido el tener una destacada experiencia y competencia profesional individual con el formar parte de un equipo de excelente funcionamiento.
Daher schließt es sich per se nicht aus, umfangreiche berufliche Kenntnisse/Erfahrungen zu besitzen und Teil eines ausgezeichnet funktionierenden Kollegiums zu sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos dos últimos documentos reflejan respectivamente las competencias subyacentes a un diploma de enseñanza superior y un certificado de formación profesional.
In den letztgenannten Dokumenten werden jeweils Kompetenzen erläutert, die über ein Hochschuldiplom und ein Berufsbildungszeugnis hinausgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Las pequeñas y medianas empresas desempeñan un papel esencial en la competencia y la innovación, en la formación profesional e incluso en la ordenación del territorio.
– Kleine und mittlere Unternehmen spielen eine ausschlaggebende Rolle für den Wettbewerb und die Innovation, bei der beruflichen Bildung und sogar in Bezug auf die Raumplanung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese es un programa, un programa educativo para la formación profesional, que es competencia de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Naturalmente no lo hemos podido comprobar.
Dieser Brief enthält auch einen kurzen Abschnitt über LEONARDO DA VINCI, ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Durchführung einer Berufsbildungspolitik, das demnach in die Zuständigkeit des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten fällt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la organización de los cursos de perfeccionamiento y de reciclaje profesional, incluidos los cursos de lenguas, tanto interinstitucionales como de cada institución, y la evaluación de competencias,
Organisation von Kursen zur beruflichen Fortbildung und Umschulung, einschließlich Sprachkursen, auf interinstitutioneller Grundlage sowie auch innerhalb des Organs, und Kompetenztests,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo la armonización, o, al menos, una mayor aproximación, de la fiscalidad del gasóleo para uso profesional pondrá fin a las distorsiones de la competencia.
Nur die Harmonisierung, oder zumindest eine größere Annäherung, der Besteuerung von Dieselkraftstoff wird diesen Wettbewerbsverzerrungen ein Ende setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El certificado de competencia profesional del conductor y la nota a que hace referencia el artículo 16, apartado 1, letra b), estarán a bordo del vehículo.
Die Bescheinigung über die Schulung des Begleiters und der in Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe b) genannte Hinweis befinden sich an Bord des Fahrzeugs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La competencia profesional será acreditada mediante un certificado expedido por la autoridad u organismo a que se refiere el apartado 3.
Als Nachweis der fachlichen Eignung wird eine Bescheinigung vorgelegt, die von der in Absatz 3 genannten Behörde oder Stelle ausgestellt worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El color del modelo de certificado de competencia profesional se define en el anexo III del Reglamento (CE) no 1071/2009 como «color Pantone».
Die Farbe des Musters der Bescheinigung der fachlichen Eignung ist in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1071/2009 als „Pantone kräftig beigefarben („stout fawn“)“ festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tratándose de empresas cuyas actividades se desarrollan en competencia con las actividades de otras empresas, conviene garantizar el secreto profesional sobre las informaciones obtenidas.
Da es sich um Unternehmen handelt, die im Wettbewerb mit anderen Unternehmen tätig sind, sollte das Geschäftsgeheimnis bei den erhaltenen Angaben gewahrt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los diferentes proyectos de la Cooperación Alemana, los jóvenes adquieren sensibilidad intercultural y competencias y cualificaciones clave para su futura carrera profesional. DE
Im Rahmen der finanziellen Zusammenarbeit wurden bisher über 900 Millionen Euro in Projekte und Programme investiert, die im Lande durchgeführt wurden. DE
Sachgebiete: oekologie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
facilitar la posible actualización de las categorías de experiencia profesional gracias a un nuevo procedimiento de comitología que confiere competencias a la Comisión en materia de ejecución; ES
die Erleichterung einer etwaigen Aktualisierung der verschiedenen Arten von beruflicher Erfahrung durch ein neues Komitologieverfahren zur Übertragung von Durchführungsbefugnissen an die Kommission. ES
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Muchos más desarrollan esa capacitación y adquieren nuevas competencias mediante la experiencia profesional o la formación en el lugar de trabajo. ES
Sehr viel mehr vertiefen diese Fertigkeiten und lernen neue dazu durch Weiterbildung oder direkte Erfahrungen am Arbeitsplatz. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No debe ser un vídeo ofensivo comercialización de difícil venta, pero la venta a través de la competencia profesional y las recomendaciones. DE
Es gilt jedoch vor einem übereilten Einstieg ins Videocommerce ein paar Grundregeln bei der Produktion und Vermarktung zu beachten. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Una traducción, para ser correcta en términos lingüísticos y técnicos, presupone una competencia lingüística profesional y sólidos conocimientos en las respectivas disciplinas técnicas. DE
Sprachlich und fachlich korrekte Übersetzungen erfordern professionelle Sprachkompetenz und fundierte Kenntnisse der jeweiligen technischen Fachgebiete. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Se trata de un completo programa de formación profesional diseñado para desarrollar y dar validez a las competencias en el uso de las herramientas tecnológicas de SDL.
Mithilfe dieses umfassenden, professionellen Schulungsprogramms kann die Erfahrung in der Verwendung von SDL Tools gefördert und nachgewiesen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Todo está compreendido en una solución fácil de usar, de manera que competencias técnicas especiales son bastante innecesarias para que se logre un resultado profesional.
Es ist in einer benutzerfreundlichen Lösung zusammengefasst, sodass spezielle technischen Kompetenzen für ein professionelles Ergebnis gar nicht notwendig sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Después de 15 años de experiencia, Meridiano se ha ganado una excelente reputación por su competencia profesional, tanto en sus proyectos de ámbito privado, como comercial. ES
Nach 15 Jahren Erfahrung hat Meridiano einen exzellenten Ruf für professionelle Abwicklung von privaten sowie kommerziellen Projekten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Accede a nuestro curso interactivo de español de negocios y mejora tus competencias en español para tener éxito en el mundo profesional!
Erhalte Zugang zu unserem interaktiven Business Spanisch Kurs und verbessere Deine Spanisch Kenntnisse, um im Berufsleben Erfolg zu haben!
Sachgebiete: verlag informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
¡Accede a nuestro curso interactivo de inglés de negocios y mejora tus competencias en inglés para tener éxito en el mundo profesional!
Erhalte Zugang zu unserem interaktiven Business Englisch Kurs und verbessere Deine Englisch Kenntnisse, um im Berufsleben Erfolg zu haben!
Sachgebiete: kunst verlag philosophie    Korpustyp: Webseite
Además de desarrollar competencias importantes a través de actividades prácticas, Usted amplia su calificación profesional, además de poder cofinanciar su carrera.
Zu dem erlernen Sie durch praktische Tätigkeiten wichtige Kompetenzen, erweitern Ihre beruflichen Qualifizierung und können sich Ihr Studium mitfinanzieren.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En Corea del Sur, la enorme popularidad de StarCraft fue clave en el surgimiento de competencias a nivel profesional así como su transmisión.
In Südkorea spielte die große Popularität von StarCraft eine wichtige Rolle bei der Geburt des Pro-Gaming und des Phänomens der Liveübertragung von Matches.
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Su objetivo es una carrera profesional clásica de gestión en la que pueda usted aplicar de forma efectiva su competencia gestora.
Ihr Ziel: die klassische Führungslaufbahn, bei der Sie Ihre Managementkompetenzen wirkungsvoll einsetzen können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La promoción de una cultura de formación permanente, el desarrollo de las competencias y la excelencia profesional para atender las necesidades dinámicas de la ONUV y la UNODC
Die Förderung einer Kultur des ständigen Lernens, der Kompetenzentwicklung und das Streben nach professionellen Spitzenleistungen, um den dynamischen Anforderungen von UNOV und UNODC gerecht zu werden
Sachgebiete: verwaltung personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite