linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comprimido Tablette 2.046
Pille 4 Pastille 1 . .
[Weiteres]
comprimido . .

Verwendungsbeispiele

comprimido Tablette
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una dosis de dos comprimidos proporciona también 20 mg de ácido hialurónico.
Das Präparat enthält außerdem 20 mg Hyaluronsäure pro Dosis von zwei Tabletten.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
CIALIS puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe ser uno de esos momentos, tomaste tus comprimidos?
Hast du deine Tabletten genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Levitra Professional es un comprimido sublingual que contiene 20 mg de vardenafilo.
Levitra Professional ist eine sublinguale Tablette, die 20 mg Vardenafil enthält.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
CIALIS 10 mg está disponible en envases de blísters con 4 comprimidos.
CIALIS 10 mg ist erhältlich in Blisterpackungen, die 4 Tabletten enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ayudó a sí mismo con algunos comprimidos.
Hilft sich mit ein paar Tabletten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tarceva se presenta en comprimidos, se administra una vez al día y actúa sobre la vía del EGFR.
Tarceva ist eine Tablette, die einmal täglich eingenommen wird.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tadalafilo Lilly puede ser aún efectivo hasta 36 horas después de tomar el comprimido.
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estoy buscando comprimidos recubiertos.
Ich suche nach weißen Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Cada comprimido contiene 750 mg de Nitrosigine®
Jede Tablette enthält 750 mg Nitrosigine®.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cartón comprimido . .
decimal comprimido .
oxígeno comprimido komprimierter Sauerstoff 1
aire comprimido Druckluft 196 Pressluft 8 .
corazón comprimido .
Comprimido recubierto überzogene Tablette 4
Comprimido gastrorresistente .
Comprimido sublingual .
Comprimido vaginal .
Comprimido intrauterino .
Comprimidos bucodispersables Schmelztablette 1
comprimido recubierto Filmtablette 409
comprimido masticable Kautablette 11
gas comprimido verdichtetes Gas 1 .
pilote comprimido .
pienso comprimido . . . . . .
modo comprimido .
cordón comprimido .
hidrógeno comprimido .
asfalto comprimido .
comprimido efervescente Brausetablette 21
archivo comprimido komprimierte Datei 12
resorte comprimido .
abono comprimido .
elemento comprimido .
plancha de corcho comprimido .
respirador de aire comprimido . .
cimentaciones por aire comprimido .
atomizador de aire comprimido .
arrancador de aire comprimido .
foco de gas comprimido .
manguera para aire comprimido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comprimido

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

componentes de Combivir comprimidos.
sonstigen Bestandteile von Combivir sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Está comprimido con UPX.
Das Programm ist mit FSG verpackt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos bucodispersables contienen aspartamo.
Die Schmelztabletten enthalten Aspartam.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Iniciación central por comprimido explosivo.
Zentrale Initiierung durch Übertragungsladung (Presskörper)
   Korpustyp: EU DCEP
(comprimido de (una vez al
sollte mit Valproat unabhängig von weiterer Begleitmedikation
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimidos bucodispersables o a loratadina.
von Aerius Schmelztablette oder gegen Loratadin sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CÓMO TOMAR AERIUS COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST AERIUS SCHMELZTABLETTE EINZUNEHMEN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CONSERVACIÓN DE AERIUS COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST AERIUS SCHMELZTABLETTE AUFZUBEWAHREN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- comprimidos solubles o inyecciones (diuréticos);
- Wassertabletten oder -injektionen (Diuretika)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Error al crear archivo comprimido
Fehler beim Erstellen der ZIP-Datei
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CÓMO TOMAR NEOCLARITYN COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST NEOCLARITYN SCHMELZTABLETTE EINZUNEHMEN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CONSERVACIÓN DE NEOCLARITYN COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST NEOCLARITYN SCHMELZTABLETTE AUFZUBEWAHREN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CÓMO TOMAR AZOMYR COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST AZOMYR SCHMELZTABLETTE EINZUNEHMEN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CONSERVACIÓN DE AZOMYR COMPRIMIDOS BUCODISPERSABLES
WIE IST AZOMYR SCHMELZTABLETTE AUFZUBEWAHREN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El comprimido puede masticarseo chuparse.
Es ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Crea un nuevo archivo comprimido.
Erzeugt ein neues Archiv.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al abrir archivo comprimido
Fehler beim Öffnen des Archivs
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extraer archivo comprimido e…Name
Archiv auspacken nach…ame
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vista Archivo para archivos comprimidos
Archivansicht für alle gezippten Archive
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramientas industriales de aire comprimido
Zubehör für professionelle Bosch Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Tomaba sus comprimidos de este frasco?
Was für Flaschen benutzen Sie für die Aufbewahrung?
   Korpustyp: Untertitel
CONSERVACIÓN DE LOS COMPRIMIDOS RECUBIERTOS OLANZAPINA NEOPHARMA
WIE IST OLANZAPIN NEOPHARMA AUFZUBEWAHREN?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprimido bucodispersable [Para completar a nivel nacional]
Schmelztablette [ist national auszufüllen]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimido contiene hipromelosa y monoglicéridos diacetilados.
Die Tablettenbeschichtung enthält Hypromellose und diacetylierte Monoglyceride.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reconcile 8 mg comprimidos masticables para perros Reconcile 16 mg comprimidos masticables para perros Reconcile 32 mg comprimidos masticables para perros Reconcile 64 mg comprimidos masticables para perros
Reconcile 8 mg Kautabletten für Hunde Reconcile 16 mg Kautabletten für Hunde Reconcile 32 mg Kautabletten für Hunde Reconcile 64 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
8 mg comprimidos masticables para perros
8 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Coloque el comprimido en el depósito.
- Stecken Sie den Spritzenstempel zurück auf die Spritze
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se introduce el comprimido en dicho hueco.
In diese Vertiefung wird der Presskörper eingesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
2 mg aspartamo (E951) por comprimido bucodispersable
2 mg Aspartam (E951) je Schmelztablette.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprimido [Para completar a nivel nacional]
[ist national auszufüllen]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película de 30 mg:
Nicht über 30 °C lagern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimido sublingual por episodio de dolor
Dosisstärke (Mikrogramm) der ersten Sublingualtablette bei einer Durchbruchschmerzepisode
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envases con 10 ó 30 comprimidos sublinguales.
Packungen mit 10 oder 30 Sublingualtabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Error al crear el archivo comprimido %1
Fehler beim Erstellen der Zip-Datei %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neoclarityn comprimidos bucodispersables o a loratadina.
von Neoclarityn Schmelztablette oder gegen Loratadin sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Azomyr comprimidos bucodispersables o a loratadina.
von Azomyr Schmelztablette oder gegen Loratadin sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No mastique, parta ni triture los comprimidos.
Nicht zerkauen, teilen oder zerstoßen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No mastique, parta ni triture los comprimidos.
Sie dürfen sie nicht kauen, zerstoßen oder zerteilen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muéstreles el envase de los comprimidos.
Zeigen Sie dort die Tablettenpackung vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El comprimido disuelto debe tomarse de inmediato.
Die fertige Trinklösung muss sofort verbraucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Previcox 57 mg comprimidos masticables para perros
Previcox 57 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cómo tomar la dosis de Lamictal Comprimidos:
Wie müssen Sie Ihre Dosis Lamictal einnehmen?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos tiene olor a grosella negra.
Sie riechen nach schwarzen Johannisbeeren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada tira del blíster contiene 10 comprimidos.
Jeder Blisterstreifen enthält 10 Retardtabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envase de comprimidos polietileno de alta densidad:
Tablettenbehältnis aus Polyethylen hoher Dichte:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos masticables van acondicionados en:
Die Kautabletten sind verpackt in:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos masticables Metacam se presentan en:
Metacam Kautabletten werden geliefert in:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metacam 1 mg comprimidos masticables para perros:
Metacam 1 mg Kautabletten für Hunde:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10, 20, 100 ó 500 comprimidos
10, 20, 100 oder 500 Kautabletten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada comprimido bucodispersable de ZYPREXA VELOTAB
Jede ZYPREXA VELOTAB Schmelztablette enthält entweder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Crear archivos comprimidos y añadir archivos
Erzeugen von Archiven und Hinzufügen von Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pulse para añadir archivos al archivo comprimido.
Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Billetes y monedas , ppt ( comprimido ) 0,5 MB
Banknoten und Münzen , ppt ( gezippt ) 0,5 MB
   Korpustyp: Allgemein
Recipiente de polietileno para hidrógeno comprimido:
Behälter aus Polyethylen, für verdichteten Wasserstoff:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los comprimidos multivitamínicos pueden seguirse consumiendo.
Multivitamintabletten können nach wie vor geschluckt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
solo en forma de cápsulas y comprimidos
Nur in Form von Kapseln oder Komprimaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
armaduras para conducciones de aire comprimido, metálicas
Armierungen aus Metall für Druckluftleitungen
   Korpustyp: EU IATE
Es sólo un rifle de aire comprimido.
Aber es ist nur ein Luftgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dame mi maldita arma de aire comprimido.
Gib mir meine kleine Baby Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
Es un rifle de aire comprimido, imbécil.
Das ist ein Luftgewehr, Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo un rifle de aire comprimido.
Ist doch nur 'n Luftgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
INFORMACION PARA EL USUARIO ZYPREXA VELOTAB 5 mg comprimidos bucodispersables ZYPREXA VELOTAB 10mg comprimidos bucodispersables ZYPREXA VELOTAB 15mg comprimidos bucodispersables ZYPREXA VELOTAB 20mg comprimidos bucodispersables olanzapina
82 GEBRAUCHSINFORMATION / INFORMATION FÜR DEN ANWENDER ZYPREXA VELOTAB 5 mg Schmelztabletten ZYPREXA VELOTAB 10 mg Schmelztabletten ZYPREXA VELOTAB 15 mg Schmelztabletten ZYPREXA VELOTAB 20 mg Schmelztabletten Olanzapin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimidos recubiertos con película vía oral
zum Einnehmen zum Einnehmen zum Einnehmen intravenöse Anwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
comprimidos recubiertos con película vía oral
zum Einnehmen zum Einnehmen zum Einnehmen zum Einnehmen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un comprimido efervescente de 500 mg contiene:
Eine Brausetablette zu 500 mg enthält:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
na Núcleo del comprimido: almidón de maíz,
Maisstärke, Lactose-Monohydrat, ich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es sólo una bala de aire comprimido.
Es sind nur plastischer BBs.
   Korpustyp: Untertitel
Histamen comprimidos, una hora antes de cenar.
Histamin-Pillen, eine Stunde vor dem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Conectores para aire comprimido, vacío y refrigeración.
Modul für Pneumatik, Vakuum und Kühlung
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas de aire comprimido? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Druckluftzangen? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mnagueras de aire comprimido fabricantes y proveedores. ES
Pressluftschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mnagueras de aire comprimido? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Pressluftschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zinc viejo de tejados, comprimido o suelto EUR
Altzinkschrott in Paketen oder lose EUR
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eritromicina se presenta en comprimidos o granulado.
Erythromycin ist in Tablettenform und als Granulat (Körnchen) erhältlich.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Archivo comprimido con JPG, PNG y PDFs
ZIP-Paket mit JPG-, PNG- und PDF-Dateien
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
2 comprimidos Cantidad de dosis por envase:
2 Kapseln Anzahl der Einnahmedosen pro Verpackung:
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Disponible también en versión a aire comprimido. IT
Auch in druckluftbetriebener Variante lieferbar. IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Compresores del aire comprimido fabricantes y proveedores. ES
Druckluftkompressoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mangueras de aire comprimido fabricantes y proveedores. ES
Kompressorschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de aire comprimido? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kompressorschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras para aire comprimido? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Druckluftschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Motores de aire comprimido fabricantes y proveedores. ES
Druckluftmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo del freno de aire comprimido
Entwicklung der Druckluftbremse für Güterzüge
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Compre argón comprimido o argón líquido (Ar) ES
Gasförmiges oder flüssiges Argon (Ar) kaufen ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Localice fugas en conductos de aire comprimido
Ermitteln Sie Verluste in Ihren Druckluftleitungen
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos bucodispersables son comprimidos que se disuelven en la boca.
Olanzapin Teva ist ein „ Generikum“.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Previcox 57 mg comprimidos masticables para perros Previcox 227 mg comprimidos masticables para perros
Previcox 57 mg Kautabletten für Hunde Previcox 227 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metacam 1 mg comprimidos masticables para perros Metacam 2,5 mg comprimidos masticables para perros
Metacam 1 mg Kautabletten für Hunde Metacam 2,5 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metacam 1 mg comprimidos masticables para perros Metacam 2,5 mg comprimidos masticables para perros Meloxicam
Metacam 1 mg Kautabletten für Hunde Metacam 2,5 mg Kautabletten für Hunde Meloxicam
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El dispositivo especial auxiliar podrá ser un depósito de aire comprimido o de gas comprimido.
Die zusätzliche besondere Einrichtung darf ein Luft- oder Gas-Druckspeicher sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Novalgina se presenta como comprimidos, comprimidos efervescentes y en forma de gotas.
Novalgin ist in Tablettenform, in Form von Brausetabletten sowie in Form von Tropfen erhältlich.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Con el fin de hablitar el análisis de archivos comprimidos, marque la casilla Analizar archivos comprimidos.
Setzen Sie einen Haken für Archive untersuchen, um Entpacken und Untersuchung von Archiven auf dem Gerät zu aktivieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con el fin de desactivar el análisis de archivos comprimidos, desmarque la casilla Analizar archivos comprimidos.
Entfernen Sie den Haken für Archive untersuchen, um die Untersuchung von Archiven zu deaktivieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trocoxil 6 mg comprimidos masticables para perros Trocoxil 20 mg comprimidos masticables para perros Trocoxil 30 mg comprimidos masticables para perros Trocoxil 75 mg comprimidos masticables para perros Trocoxil 95 mg comprimidos masticables para perros
Trocoxil 6 mg Kautabletten für Hunde Trocoxil 20 mg Kautabletten für Hunde Trocoxil 30 mg Kautabletten für Hunde Trocoxil 75 mg Kautabletten für Hunde Trocoxil 95 mg Kautabletten für Hunde
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapinyl y nombres asociados (véase el Anexo I) 50 microgramos Comprimidos sublinguales [Ver Anexo I – Para completar a nivel nacional] Rapinyl 100 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 200 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 300 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 400 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 600 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 800 microgramos Comprimidos sublinguales
Rapinyl 50 Mikrogramm Sublingualtabletten und andere Bezeichnungen (siehe Anhang I) [Siehe Anhang I - ist national auszufüllen] Rapinyl 100 Mikrogramm Sublingualtabletten Rapinyl 200 Mikrogramm Sublingualtabletten Rapinyl 300 Mikrogramm Sublingualtabletten Rapinyl 400 Mikrogramm Sublingualtabletten Rapinyl 600 Mikrogramm Sublingualtabletten Rapinyl 800 Mikrogramm Sublingualtabletten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapinyl y nombres asociados (véase el Anexo I) 50 microgramos Comprimidos sublinguales [Ver Anexo I – Para completar a nivel nacional] Rapinyl 100 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 200 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 300 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 400 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 600 microgramos Comprimidos sublinguales Rapinyl 800 microgramos Comprimidos sublinguales
Rapinyl 50 Mikrogramm Sublingualtabletten und andere Bezeichnungen (siehe Anhang I) [Siehe Anhang I - ist national auszufüllen] Rapinyl 100 µg Sublingualtabletten Rapinyl 200 µg Sublingualtabletten Rapinyl 300 µg Sublingualtabletten Rapinyl 400 µg Sublingualtabletten Rapinyl 600 µg Sublingualtabletten Rapinyl 800 µg Sublingualtabletten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Efectos secundarios nocivos de los comprimidos contra la diabetes
Betrifft: Schädliche Nebenwirkungen von Diabetespillen
   Korpustyp: EU DCEP
Los comprimidos pueden tomarse con o sin alimentos.
Mahlzeit oder unabhängig davon eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Enséñele al médico el envase con los comprimidos.
Zeigen Sie dem Arzt Ihre Tablettenpackung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada comprimido bucodispersable contiene 5 mg de olanzapina.
Jede 5 mg Schmelztablette enthält 5 mg Olanzapin Sonstiger Bestandteil:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA