Cada prenda se confecciona mediante un laborioso trabajo artesanal y de la manera más cuidadosa siguiendo los criterios de calidad de primera clase.
Die Arbeitsschritte werden von Schneidern mit über 35-jähriger Erfahrung angeleitet, in aufwändiger Handarbeit wird jedes Kleidungsstück sorgfältigst auf erstklassige Qualität angefertigt.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
También los cabellos de la cabeza de la “hermana gemela” de Lady Gaga fueron confeccionados con cabello natural de Hairdreams.
Auch die Kopfbehaarung von Lady Gaga´s „Zwillingsschwester“ wurde aus Hairdreams-Echthaaren angefertigt.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
“El órgano fue confeccionado a comienzos de los años treinta en Alemania.
"Die Orgel wurde Anfang der dreißiger Jahre speziell in Deutschland angefertigt.
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hasta postrada en la cama confeccionó todavía vestidos para niños indigentes y se alegró, si pudiese ayudarles con esto.
Auch auf ihrem Krankenlager fertigte sie noch Kleidungsstücke für arme Kinder an und freute sich, wenn sie ihnen damit helfen konnte.
Cable FO, género por metros confeccionado Longitudes de cable cortadas a sus deseos Cable FO, Tambor de 500 m. Confeccionar uno mismo el cable más económico Herramienta de corte para cable FO Cortar a medida el cable de FO de plástico con rapidez y seguridad
DE
LWL-Kabel, konfektionierte Meterware Nach Ihrem Bedarf zugeschnittene Kabellängen LWL-Kabel, 500 Meter-Trommel Kostengünstig Kabel selbst konfektionieren Schneidwerkzeug für LWL-Kabel Kunststoff LWL-Kabel schnell und sicher ablängen
DE
Como verdaderos artesanos, confeccionamos carteras únicas que satisfagan sus necesidades y se correspondan con su perfil de riesgo, según las siguientes etapas:
Getreu nach handwerklicher Tradition bauen wir massgeschneiderte Portfolios auf, die Ihren Wünschen und Risikoprofilen passgenau entsprechen. Dabei gehen wir in mehreren Etappen wie folgt vor:
Emplean colores intensos para confeccionar y recrear cientos de nuevas prendas en cada temporada.
Sie verwenden leuchtende Farben, um in jeder Saison hunderte von neuen Stücken zu schneidern und nachzubilden.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sube fotos, agrega texto y ajusta el diseño para confeccionar un sitio hecho a la medida.
Beginnen Sie jetzt und schneidern Sie sich eine Website, die genau Ihren Vorstellungen entspricht.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Fashion Logistics le brinda largos años de experiencia y le confecciona un proyecto logístico adecuado para que Ud. pueda fortalecer y extender su posición en el mercado.
DE
Fashion Logistics bietet Ihnen langjährige Erfahrung und schneidert Ihnen Ihr passendes Logistikkonzept, damit Sie Ihre Marktposition stärken und ausbauen können.
DE
Confeccionado a partir de más de 30 medidas corporales.
geschneidert mit über 30 Massen Ihres Körpers
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Toda la ciudadanía sale a la calle para aplaudir el trabajo de las comparsas, que dedican meses a diseñar y confeccionar los trajes más fantásticos que se puedan imaginar.
ES
Alle Bewohner schwärmen auf die Straße um die Arbeit der Artisten, die monatelang die schönsten und fantastischsten Kostüme entwerfen und schneidern, zu bewundern.
ES
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Tanto si se trata de un abrigo confortable y cálido de lana de cachemira como de uno clásico de piel de camello, sin ninguna duda estas elegantes prendas también se confeccionarán a su medida.
Ob ein kuschelwarmer Wintermantel aus feiner Kaschmirwolle oder ein klassischer Mantel aus Kamelhaar, selbstverständlich werden auch diese edlen Kleidungsstücke mit Mass auf Ihren Körper geschneidert.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
confeccionarAufstellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionaraufstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarkonfektioniert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionaraufzustellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarErstellung eines
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarerarbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarHerstellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias al óxido de circonio, también llamado acero cerámico, hoy en día también es posible confeccionar puentes grandes que hasta ahora eran impensables sin armazón de metal.
Mit Zirkonoxid auch keramischer Stahl genannt ist heute auch die Herstellung großer Brücken möglich für die bisher immer eine Metallarmierung nötig war.
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
A los CENTRO DANNEMANNles ha formado exclusivamente para confeccionar estos puros de época.
Die Rollerinnen wurden für die Herstellung dieser exklusiven Cigarren eigens ausgebildet.
Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
confeccionaraufgestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionardie Konfektionierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como oferente de soluciones para confeccionar tejidos textiles domésticos de todo tipo, nos hemos concentrado en los últimos años más intensamente en el sector de la ropa de cama, promocionando aquí el desarrollo de líneas de confección totalmente automáticas.
Als Lösungsanbieter für dieKonfektionierung von Heimtextilien aller Art haben wir uns in den letzten Jahren verstärkt auf den Bettwäschesektor konzentriert und dort die Entwicklung von vollautomatischen Konfektionslinien vorangetrieben.
Nunca antes fue tan sencillo confeccionar persianas y venecianas Obtenga más información »
Die Konfektionierung von Rollladenpanzern und Raffstoren war noch nie so einfach mehr »
Sachgebiete: luftfahrt auto handel
Korpustyp: Webseite
confeccionarstellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que procura más satisfacción a un Sadida digno de su condición es hacer terribles armas y confeccionar muñecas de guerra y de curación.
Sie bezähmen Ranken, um aus ihnen schreckliche Waffen zu machen und stellen Puppen her, die je nach Belieben Heilen oder Kämpfen.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
confeccionarzusammenzustellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Consulta nuestros menus y hazte una idea de lo que te podemos ofrecer. También te ofrecemos la posibilidad de confeccionar un menú propio, incluyendo como mínimo:
Konsultieren Sie hier unsere Menüs um zu sehen, was wir anbieten. wir bieten Ihnen auch die Möglichkeit, selber ein Menü zusammenzustellen, dass mindestens das folgende enthält:
Sachgebiete: verlag e-commerce schule
Korpustyp: Webseite
confeccionarAusarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarEntwicklung von
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarEntwicklung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarerstellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarBilanz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
confeccionarIhnen passt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sube fotos, agrega texto y ajusta el diseño para confeccionar un sitio hecho a la medida.
Bearbeiten Sie das Layout und die Farben, damit das Design zu Ihnenpasst.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
máquinas para confeccionar dobladillos
.
Modal title
...
hilado para confeccionar chales
.
Modal title
...
cartón fino para confeccionar cajas
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit confeccionar
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para confeccionar botas y cinturones, necesitarás una mesa de confección.
Um eure Stiefel und Gürtel anzufertigen braucht ihr eine Werkstatt.
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
¡Plantillas de diseño premium o confeccionar tus propios diseños!
ES
Premium Designvorlagen oder selber Designs entwerfen!
ES
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Con HS Extra usted puede confeccionar su diseño libremente.
ES
Bei den Strickstutzen können Sie Ihr Design frei gestalten.
ES
Los participantes deben confeccionar las prendas con un 90% de material reciclado como mínimo.
Die Teilnehmer müssen Outfits zusammenstellen, die zu mindestens 90 % aus recycelten Materialien bestehen.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Sube fotos, agrega texto y ajusta el diseño para confeccionar un sitio hecho a la medida.
Fotos hochladen, Text hinzufügen und das Design so anpassen, dass eine maßgeschneiderte Website herauskommt, die Ihrem Geschäft wie angegossen steht.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Juega con el color y diseño para confeccionar un sitio que sea verdaderamente tuyo.
Spielen Sie mit den Farben und dem Layout bis die Seite vollends die Ihre geworden ist.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Personaliza el color y diseño para confeccionar una tienda online única.
Passen Sie das Farbschema und Design an und gestalten Sie einen einzigartigen Online-Store.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Comienza a editar para confeccionar una tienda online hecha a la medida de tus necesidades.
Editieren Sie jetzt Ihren Online-Store, der zu den Erfordernissen Ihres Geschäfts passt.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Personaliza el color y diseño para confeccionar una tienda online única.
Farbe und Design können Sie entsprechend Ihres Stils wählen.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Personaliza el color y diseño para confeccionar una tienda online única.
Spielen Sie mit den Farben, ändern Sie das Layout und gestalten Sie die Website ganz nach Ihrem Geschmack.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
Juega con el color y diseño para confeccionar un sitio que sea verdaderamente tuyo.
Inhalte, Layout und Farben personalisieren Sie entsprechend Ihrer kreativen Ideen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Agrega texto y fotos para confeccionar un sitio a medida y según tus necesidades.
Website mit einfachem Layout ohne Schnickschnack. Texte und Fotos hochladen, Leistungen und Preise hinzufügen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sube fotos, agrega texto y ajusta el diseño para confeccionar un sitio hecho a la medida.
Es gibt ausreichend Platz für Texte und Fotos. Bewerben Sie Ihre Leistungen und Produkte.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los participantes tendrán que confeccionar un menú completo que será servido à la cena.
Die Teilnehmer dieser Workshops werden ein komplettes Menü vorbereiten, welches am Abendessen serviert werden wird.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Por supuesto, también es posible confeccionar una solución completa sólo con componentes innovaphone.
Ebenso sind Komplettlösungen möglich, die vollständig aus innovaphone Komponenten bestehen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Personaliza el color y diseño para confeccionar una tienda online única.
Passen Sie Farben und Layout an und gestalten Sie einen einzigartigen Online-Shop.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Juega con el color y diseño para confeccionar un sitio que sea verdaderamente tuyo.
Spielen Sie mit den Farben und dem Layout bis die Website genau Ihren Vorstellungen entspricht!
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
Sube fotos, agrega texto y ajusta el diseño para confeccionar un sitio hecho a la medida.
Sie können Farben und Schriftarten anpassen, um eine Website zu gestalten, die genau Ihren Vorstellungen entspricht.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nuestro cocinero confeccionar deliciosos platos tradicionales con sabores y aromas de Oriente.
Unser Koch wird brauen köstliche traditionelle Gerichte mit Aromen und Düfte des Orients.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿A qué guias tengo que contenerse cuando confeccionar un e-book?
An welche Richtlinien muss ich mich bei der Gestaltung meines eBooks halten?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Estamos continuamente buscando nuevos enclaves y actividades emocionantes para confeccionar propuestas innovadoras en futuros eventos.
Wir lieben das Besondere und sind ständig auf der Suche nach weiteren Top-Spots und neuen Möglichkeiten und Unternehmungen für kommende Veranstaltungen.
Sólo para la jaula giroscópica del módulo "Gravity Control", los artesanos de la Manufactura tuvieron que confeccionar sesenta instrumentos nuevos.
Allein 60 völlig neuartige Instrumente wurden beispielsweise zum Bau des gyroskopischen Käfigs für das „Gravity Control"-Modul benötigt.
Sachgebiete: film kunst tourismus
Korpustyp: Webseite
Esperamos que sea el material de referencia perfecto para confeccionar el disfraz y estamos deseando ver vuestras creaciones.
Wir hoffen, dass sie euch als perfektes Hilfsmittel dient, wenn ihr euer Outfit zusammenstellt. Wir können es gar nicht erwarten, eure Kreationen zu sehen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
¿Sabía que se necesitan unas 8 semanas para confeccionar un par de zapatos Church’s antes de salir de fábrica?
Wussten Sie, dass es etwa 8 Wochen dauert, ein Paar der beliebten Church Footwear herzustellen?
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Puede confeccionar un certificado mediante el cual se reconozca el logro y distribuir un pequeño obsequio en conmemoración del evento.
Sie können eine Urkunde gestalten, mit der Sie die Leistungen anerkennen, und ein kleines Geschenk als Andenken an das Ereignis überreichen.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Esta mezcla equilibrada de elementos clásicos y geometría moderna se puede confeccionar con muchas de las líneas de Hansgrohe.
ES
Diese ausgewogene Mischung aus klassischen Elementen und modernem Design lässt sich im Bad mit vielen Linien von Hansgrohe komponieren – in diesem Beispiel besonders harmonisch mit Hansgrohe Metris Classic.
ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
la presentación del gigante debía tener lugar apenas dos años y medio después de confeccionar el primer plano técnico.
Knapp zweieinhalb Jahre nach der ersten technischen Skizze musste der Roll-out des Giganten stattfinden.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
Para confeccionar las botas, necesitarás elementos variados y difíciles de encontrar, como pelos de jabalí, polen de blop o plumas de kwak.
Um eure Stiefel herzustellen, braucht ihr so verschiedene, wie unwahrscheinliche Zutaten, vom Keilerhaar, über Blobpollen bis zur Kwack-Feder.
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La autora utilizó las franjas que quedaban libres en un cuadernito para confeccionar un rápido regalo anual para su círculo de amistades.
DE
Bauer nutzte den frei gebliebenen Streifen auf einem Druckbogen, um eine schnelle Jahresgabe für ihren Freundeskreis herzustellen.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Verano 2008, Audio Service ha instalado un taller en fabricación donde ha creado un entorno muy adecuado para confeccionar audífonos de oído.
Im Sommer des Jahres 2008 hat Audio Service in der Fertigung ein Atelier eingerichtet und damit eine ganz besondere Umgebung für die Fertigung von Im-Ohr-Hörsystemen geschaffen.
Ese país pasa a ser el responsable de tramitar la solicitud y confeccionar el historial completo de tus cotizaciones a pensión en los países donde hayas residido.
ES
Dieses Land ist dann für die Bearbeitung Ihres Rentenantrags zuständig und trägt sämtliche Versicherungszeiten zusammen, die Sie in Ihren vorherigen Wohnsitzländern geleistet haben.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp: EU Webseite
Ese país pasa a ser responsable de tramitar la solicitud y confeccionar el historial completo de tus cotizaciones a pensión en los países donde hayas trabajado.
ES
Dieses Land ist dann für die Bearbeitung Ihres Rentenantrags zuständig und trägt sämtliche Versicherungszeiten aus den anderen Ländern zusammen, in denen Sie erwerbstätig waren.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp: EU Webseite
Presenta un nuevo interface de usuario que ofrece un rápido y fácil acceso a los parámetros, que permitirán confeccionar el kit perfecto.
It features a newly designed user interface offering quick and easy access to the parameters that will let you build your dream kit.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Esta gran instalación está asimismo equipada para procesar obleas de 12” y se utiliza para confeccionar prototipos de componentes, que permitan validar el éxito del proyecto BEANS.
Diese Großanlage hat sogar die Ausstattung für die Bearbeitung von 12-Inch-Wafern. Sie wird dafür genutzt, Bauteil-Prototypen herzustellen, um den Erfolg des BEANS Projekts zu validieren.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Además, los bloques VITA CAD-Waxx permiten comprobar en boca la precisión de ajuste de las construcciones antes de confeccionar las restauraciones del material definitivo.
Außerdem können mit VITA CAD-Waxx Blöcken Konstruktionen auf Passgenauigkeit im Mund überprüft werden, bevor die Restaurationen aus dem definitiven Material hergestellt werden.
Los estudiantes pueden matricularse en 1-2 clases privadas extras al día y se pueden confeccionar a medida para sus necesidades.
ES
Die Schüler können sich für 1-2 zusätzliche Unterrichtseinheiten pro Tag einschreiben, welche ganz individuell an die Bedürfnisse der Teilnehmer angepasst werden.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Con la serie dekorial rustikal, DEKODUR ha logrado confeccionar, a partir del material resplandeciente plateado, combinado con los sombreados negros, una superficie acorde a los tiempos.
ES
Mit der Serie dekorial rustikal ist es DEKODUR gelungen, aus dem silbrig schimmernden Material, kombiniert mit schwarzen Schattierungen, eine zeitgemäße Oberfläche herzustellen.
ES
Con la serie dekorial rustikal Serie, DEKODUR ha logrado confeccionar, a partir del material resplandeciente plateado, combinado con los sombreados negros, una superficie acorde a los tiempos.
Mit der dekorial rustikal Serie ist es uns gelungen, aus dem silbrig schimmernden Material, kombiniert mit schwarzen Schattierungen, eine zeitgemäße Oberfläche zu kreieren.
Om textil se puede confeccionar con tela monocolor o bicolor, en una extensa gama cromática para adaptarse a las necesidades del cliente.
OM Textil kann mit ein- oder zweifarbigem Stoff hergestellt und mit einer umfangreichen Farbenauswahl den Kundenwünschen angepasst werden.
Sachgebiete: kunst geografie media
Korpustyp: Webseite
La tapicería de la butaca se puede confeccionar con tela monocolor o bicolor, en una extensa gama cromática para adaptarse a las necesidades de cada espacio.
Das Polster kann mit ein- oder zweifarbigem Stoff hergestellt und mit einer umfangreichen Farbenauswahl den Anforderungen jedes Raums angepasst werden.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
Atendiendo a una solicitud personal de Samuel Goldwyn, Gabrielle Chanel viaja a Hollywood con el fin de confeccionar trajes para las estrellas de cine más importantes.
Auf den persönlichen Wunsch von Samuel Goldwyn geht Gabrielle Chanel nach Hollywood, um Kleider für die Stars der Filmwelt zu entwerfen.
Los empresarios pueden apoyarse en nuestra experiencia lingüística e intercultural y confeccionar con nosotros un programa que se adecúe a las necesidades de sus trabajadores.
DE
Die Kunden können sich dabei auf unsere sprachlichen und interkulturellen Erfahrungen stützen und legen mit uns gemeinsam einen passenden Lehrplan für ihre Mitarbeiter fest.
DE
El DICTATOR Homelift DHM 500 es verificado y certificado para cargas hasta 500 kg, lo que ofrece muchas posibilidades para confeccionar las cabinas.
DE
Der DICTATOR Homelift DHM 500 ist für Traglasten bis 500 kg geprüft und zertifiziert. Damit besteht größtmöglicher Spielraum bei der Gestaltung der Kabinen.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Los empresarios pueden apoyarse en nuestra experiencia lingüística e intercultural y confeccionar con nosotros un programa que se adecue a las necesidades de sus trabajadores.
DE
Die Kunden können sich dabei auf unsere sprachlichen und interkulturellen Erfahrungen stützen und legen mit uns gemeinsam einen passenden Lehrplan für ihre Mitarbeiter fest.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Nuestros asesores aprovechan sus años de experiencia para guiarle con una valoración precisa de sus servicios y ayudarle a confeccionar informes que se ajusten a sus necesidades.
Unsere Management-Berater greifen auf ihr jahrelanges Fachwissen zurück, um Ihnen bei einer präzisen Servicebeurteilung und bei der Strukturierung von Berichten nach Ihren individuellen Bedürfnissen zur Seite zu stehen.
Se quiere confeccionar un bizcocho que hará las delicias de todos, tendrá que usar la harina Branca de Neve, una presencia obligatoria en todas las cocinas portuguesas!
PT
Wenn Sie einen leckeren Kuchen backen wollen, müssen Sie Branca de Neve Mehl verwenden, ein wahres Muss für jede portugiesische Küche!
PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite