Para prestar servicios de consultoría y liquidación de siniestros, se requiere la constitución como entidad jurídica por consentimiento de la Oficina de Seguros.
Für die Erbringung von Dienstleistungen in den Bereichen Beratung und Schadenregulierung ist die Gründung einer juristischen Person mit Zustimmung des Büros für Versicherungen erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Micheal Tiemann fundó una compañía, Cygnus Software. La idea era hacer consultoría y servicios alrededor del software libre GNU. Y Michael lo ha hecho bastante bien con Cygnus.
Michael Tiemann nahm.. und gründete eine Firma, Cygnus Software mit der Idee Beratung und Service rund um die GNU Freie Software zu verkaufen und, naja Michael hat gut abgeschnitten mit Cygnus.
Korpustyp: Untertitel
Centro documental automatizado Tras un minucioso estudio y una fase de consultoría, Ricoh transformó los procesos de producción de impresión del banco.
ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts
Korpustyp: Webseite
También el Consejo Europeo ha encargado a los ministros de Economía que evalúen la transparencia de nuestras normas de contabilidad, consultoría y auditoría.
Der Europäische Rat hat darüber hinaus die Wirtschaftsminister beauftragt, die Transparenz unserer Grundsätze in den Bereichen Rechnungslegung, Beratung und Rechnungsprüfung zu evaluieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Michael Tiemann eh.. y empezó una compañía, Cygnus Software con la idea de vender consultorías y servicios alrededor de Software Libre GNU y, buen Michael lo hizo muy bien con Cygnus.
Michael Tiemann nahm und gründete eine Firma, Cygnus Software, mit der Idee, Beratung und Service rund um die GNU Freie Software zu verkaufen. Und, na ja, Michael hat gut abgeschnitten mit Cygnus.
Korpustyp: Untertitel
Øyvind cuenta con 15 años de experiencia en auditoría, consultoría y diversas funciones financieras en las empresas internacionales de tecnología y sociedades de inversión.
Øyvind hat 15 Jahre Erfahrung in der Wirtschaftsprüfung, Beratung und verschiedenen Finanzfunktionen in internationalen Technologieunternehmen und Investmentgesellschaften.
Ann ist unser Champion, wenn es um die Erweiterung unseres Produkt Portfolios mit neuen Erkenntnissen, Consulting und Angeboten im Bereich Training geht.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Autodesk es un líder en software de diseño, ingeniería y entretenimiento que ha presentado un nuevo Programa de partners integradores de sistemas de consultoría (CSI) para ayudar a satisfacer las crecientes demandas de tecnología integrada y ofertas de procesos por parte de los clientes para mejorar sus negocios.
ES
Autodesk ist ein führender Anbieter von Software für Konstruktion, Planung, Design und Unterhaltung. Mit dem neu entwickelten Consulting System Integrator-Partnerprogramm (CSI) reagiert Autodesk auf den zunehmenden Kundenbedarf an einem Technologie und Prozesse abdeckenden Angebot zur Geschäftsoptimierung.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
AT Insight es una agencia de consultoría sobre estrategias online y análisis de empresa que ayuda a otras empresas a mejorar su desempeño online y a reforzar su negocio online.
ES
AT Insight ist eine Onlinestrategie und Business Analytics Consulting Agentur, die Unternehmen dabei unterstützt ihre Onlineperformance zu steigern und ihr Onlinebusiness zu stärken.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El servicio de consultoría de Autodesk ayuda a su organización a obtener el máximo provecho de su inversión de software Autodesk, le brinda asistencia en tiempos de transición y optimiza los procesos de su negocio.
Autodesk Consulting kann Ihrer Organisation dabei helfen, Autodesk optimal zu nutzen, kann bei der Umstellung Hilfestellung leisten und Ihre Abläufe optimieren.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La división de servicios de nube de la consultoría de Citrixes un equipo de arquitectos, ingenieros de implementación, desarrolladores y gerentes de proyecto centrados en la realización exitosa de su estrategia en la nube.
Die Abteilung Citrix Consulting Cloud Services ist ein Team von Architekten, Implementierungstechnikern, Entwicklern und Projektmanagern, die sich um die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Cloud-Strategie kümmern.
Sachgebiete: controlling media internet
Korpustyp: Webseite
ConVista Consulting gana por cuarta vez el sello de calidad empresarial a la "Mejor Empresa para Trabajar en Alemania" - ConVista – consultoría SAP para los procesos de IT optimizados
ConVista Consulting erhält zum vierten Mal das Arbeitgeber-Gütesiegel „Deutschlands Beste Arbeitgeber“ - ConVista – Weltweite SAP-Beratung für optimale IT-Prozesse
Sachgebiete: handel media internet
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungsleistungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las agencias de calificación crediticia no prestarán a la entidad calificada o terceros vinculados servicios de consultoría o asesoramiento con respecto a su estructura social o jurídica , su activo , su pasivo o sus actividades .
Eine Ratingagentur erbringt keine Beratungsleistungen für das bewertete Unternehmen oder einen verbundenen Dritten . Dies gilt für die Beratung in Bezug auf die Unternehmens - oder Rechtsstruktur , Vermögenswerte , Verbindlichkeiten oder Tätigkeiten des bewerteten Unternehmens oder eines verbundenen Dritten .
Korpustyp: Allgemein
Comprende la auditoría de gestión; la gestión de mercados, de recursos humanos, de administración de la producción y de consultoría sobre la gestión de proyectos; y servicios de asesoramiento, de orientación y operacionales relacionados con la mejora de la imagen del cliente y sus relaciones con las instituciones y el público.
Eingeschlossen sind die Leistungsbeurteilung von Führungskräften, Beratungsleistungen in Fragen des Marktmanagements, Personalmanagements, Produktions- und Projektmanagements sowie Beratung, Anleitung und praktische Unterstützung bei Maßnahmen zur Verbesserung des Images bei den Kunden und der Beziehungen zu anderen Einrichtungen und zur Öffentlichkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluye las comisiones de gestión y la auditoría de gestión; la consultoría sobre gestión de mercados, recursos humanos, gestión de la producción y gestión de proyectos; y los servicios de asesoramiento, orientación y operativos relacionados con la mejora de la imagen del cliente y sus relaciones con el público y con otras instituciones.
Eingeschlossen sind Managementgebühren, die Leistungsbeurteilung von Führungskräften, Beratungsleistungen in Fragen der Vermarktung, des Personalmanagements, des Produktions- und Projektmanagements sowie Beratung, Anleitung und praktische Unterstützung bei Maßnahmen zur Verbesserung des Rufes bei den Kunden und der Beziehungen zu anderen Einrichtungen und zur Öffentlichkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las agencias de calificación crediticia no prestarán a la entidad calificada o un tercero vinculado servicios de consultoría o asesoramiento con respecto a la estructura social o jurídica, el activo, el pasivo o las actividades de dicha entidad calificada o tercero vinculado.
Eine Ratingagentur erbringt keine Beratungsleistungen für das bewertete Unternehmen oder einen verbundenen Dritten. Dies gilt für die Beratung in Bezug auf die Unternehmens- oder Rechtsstruktur, Vermögenswerte, Verbindlichkeiten oder Tätigkeiten des bewerteten Unternehmens oder des verbundenen Dritten.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puede facilitar la Comisión un desglose de las cantidades que ha pagado a empresas financieras y contables externas por servicios de consultoría durante el periodo comprendido entre el 1 de enero de 2002 y el 31 de diciembre de 2006?
Kann die Kommission eine Aufschlüsselung der Beträge vorlegen, die von der Europäischen Kommission an externe Wirtschaftsprüfungs- und Finanzunternehmen für Beratungsleistungen zwischen dem 1. Januar 2002 und 31. Dezember 2006 gezahlt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Comprende la auditoría de gestión; la gestión de mercados, de recursos humanos, de administración de la producción y de consultoría sobre la gestión de proyectos; y servicios de asesoramiento, de orientación y operacionales relacionados con la mejora de la imagen del cliente y sus relaciones con el público y con otras instituciones.
Eingeschlossen sind die Leistungsbeurteilung von Führungskräften, Beratungsleistungen in Fragen des Marktmanagements, Humanressourcen-Managements, Produktions- und Projektmanagements sowie Beratung, Anleitung und praktische Unterstützung bei Maßnahmen zur Verbesserung des Images bei den Kunden und der Beziehungen zur Öffentlichkeit und zu anderen Einrichtungen.
Korpustyp: EU DCEP
estudios, asistencia técnica y formación, consultoría, organización de conferencias, compras de equipos informáticos, etc.
ES
Sachgebiete: auto informatik landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Además de servicios de consultoría, ConVista ofrece a sus clientes una amplia oferta de ampliaciones de software específicas y a medida basadas en tecnología SAP.
Die ConVista bietet hierfür den Kunden neben ihren Beratungsleistungen zusätzlich ein breites Spektrum an spezifischen und maßgeschneiderten Softwareerweiterungen auf SAP-Basis an.
Sachgebiete: controlling media finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
HP Consulting Services para Microsoft Private Cloud Fast Track ofrecen los recursos de consultoría necesarios para crear una solución de nube privada eficaz utilizando la tecnología de HP y Microsoft, ya sea incorporando componentes actuales o basándose en HP VirtualSystem para Microsoft.
Mit HP Consulting Services for Microsoft Private Cloud Fast Track erhalten Sie erforderliche Beratungsleistungen, um eine effektive Private Cloud-Lösung mit HP und der Microsoft-Technologie zu entwickeln – entweder durch Einbeziehung aktueller Komponenten oder Verwenden von HP VirtualSystem für Microsoft.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungsunternehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su informe de enero sobre la industria química india, la empresa de auditoria y consultoría Ernst and Young calculó que al menos 750 empresas indias exportadoras de productos químicos necesitarán cumplir con el REACH para poder seguir realizando operaciones comerciales con países europeos.
In seinem Bericht vom Januar über die indische Chemieindustrie schätzte das Prüfungs- und Beratungsunternehmen Ernst & Young, dass mindestens 750 Exportfirmen für Chemikalien in Indien die REACH-Anforderungen erfüllen müssten, um den Handel mit den europäischen Nationen fortsetzen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
En algunos periódicos se siguen publicando anuncios de plazas vacantes en que se busca a solicitantes cuya lengua materna sea el inglés, pese a que se trata de actividades que se desarrollarán en instituciones de la UE o en empresas de consultoría centradas en política europea.
Eine Reihe von Zeitschriften führt immer wieder Stellenanzeigen, in denen nach Bewerbern mit Englisch als Muttersprache gesucht wird, obwohl es sich um Tätigkeiten für EU-Institutionen oder Beratungsunternehmen mit Schwerpunkt auf europäischer Politik handelt.
Korpustyp: EU DCEP
Las dudas en torno a la independencia de la Agencia Europea del Medicamento surgieron debido a la contratación del ex director ejecutivo de la agencia solo un mes después de que hubiera abandonado su cargo en una consultoría que asesora, entre otras, a las empresas farmacéuticas.
So kamen Zweifel an der Unabhängigkeit der Europäischen Arzneimittelagentur auf, nachdem ein früherer Verwaltungsdirektor der Agentur nur einen Monat nach seinem Rücktritt eine Tätigkeit bei einem Beratungsunternehmen aufgenommen hatte, das u. a. pharmazeutische Unternehmen berät.
Korpustyp: EU DCEP
Northcote abandonó la empresa Huntsman en el año 2004 para fundar Jigsaw Communications, una consultoría de comunicación estratégica.
Sachgebiete: philosophie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El diseño nítido y los colores naturales de esta plantilla la convierten en el punto de partida ideal para tu agencia de defensa ambiental y consultoría.
Sachgebiete: verlag film internet
Korpustyp: Webseite
Planeta verde Template - El diseño nítido y los colores naturales de esta plantilla la convierten en el punto de partida ideal para tu agencia de defensa ambiental y consultoría.
Grüner Planet Template - Das klare Design und die natürlichen Farben dieser Vorlage bilden die perfekt Grundlage für Umweltschutzorganisationen und Beratungsunternehmen.
Sachgebiete: verlag film internet
Korpustyp: Webseite
Los recientes cambios políticos en el país habían abierto la puerta para un mercado de servicios financieros en rápida expansión que necesitaba empresas de consultoría competentes.
Die politischen Veränderungen haben die Türen für einen wachsenden Markt bei Finanzdienstleistungen geöffnet und es werden kompetente Beratungsunternehmen gesucht.
La consultora, líder en investigación y consultoría sobre tecnologías de la información, ha situado a Liferay en esta posición del Cuadrante Mágico gracias a su visión estratégica e innovadora y a su capacidad de ejecución.
Gartner, ein führendes Forschungs- und Beratungsunternehmen im Bereich Informationstechnologie, hat Liferay auf der Basis seiner „Vollständigkeit der Vision" und „Fähigkeit zur Durchführung" dieser Vision im Quadrant Leaders eingestuft.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
A finales de septiembre y comienzos de octubre, la Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria (CAMEXA) en colaboración con la consultoría Renewables Academy AG (RENAC) organizan un viaje delegacional con enfoque a la eficiencia energética y energías renovables para la edificación.
DE
Vom 28.09. bis 02.10.2015 führt die Deutsch-Mexikanische Industrie- und Handelskammer in Zusammenarbeit mit dem Beratungsunternehmen Renewables Academy (RENAC) AG eine Geschäftsreise in Mexiko-Stadt mit dem Schwerpunkt Energieeffizienz und Erneuerbare Energien in Gebäuden durch.
DE
Dara Creative es una consultoría de diseño y marketing radicada en Irlanda que ha desarrollado la nueva marca, el diseño del sitio Web y campaña digital de marketing para el proyecto.
ES
Dara Creative, ein Beratungsunternehmen für Design und Marketing mit Sitz in Irland, entwickelte das neue Branding, das Websitedesign und die digitale Marketingkampagne für das Projekt als Teil des ASTEC-Teams.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungsdienstleistungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El principio del país de origen afecta a sectores importantes pero estrictamente limitados, como la construcción, los trabajos de instalación y los servicios de consultoría.
Das Herkunftslandprinzip betrifft wichtige, aber streng begrenzte Bereiche, wie Bauwesen, Installationsarbeiten und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De conformidad con el mandato recogido en el Estatuto de Auditoría del BCE 8 , los auditores internos del BCE prestan servicios independientes y objetivos de aseguramiento y consultoría , utilizando un enfoque sistemático para la evaluación y la mejora de la eficacia de los procesos de gestión de riesgos , control y gobierno .
Gemäß ihrem Mandat laut Geschäftsordnung für das Revisionswesen der EZB 8 erbringt die interne Revision unabhängige und objektive Prüfungs - und Beratungsdienstleistungen , wobei sie mittels eines systematischen Ansatzes dazu beiträgt , die Effektivität des Risikomanagements , der Kontrollen und der Führungs - und Überwachungsprozesse zu bewerten und zu verbessern .
Korpustyp: Allgemein
Igual que el régimen anterior, este cubre gastos de personal, instrumento y equipo pertinentes, gastos de consultoría externa, gastos de funcionamiento y gastos generales adicionales derivados de la actividad de investigación, así como la inversión en activos materiales e inmateriales y en servicios de consultoría.
Wie im Fall der zuvor genannten Regelung fallen darunter Personalkosten, notwendige Instrumente und Geräte, Ausgaben für Beratungsdienste Dritter, Betriebskosten und zusätzliche allgemeine Aufwendungen, die sich aus der Forschungstätigkeit ergeben, sowie auch Investitionen in Sachanlagen und immaterielle Anlagegüter und Beratungsdienstleistungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, las definiciones, los costes subvencionables y la intensidad de la ayuda aplicable a los servicios de consultoría y ferias comerciales para las PYME previstas en las directrices internas del EEE [58] corresponden al Reglamento de exención por categorías relativo a las PYME.
Ferner entsprechen die Definitionen, beihilfefähigen Kosten und die anwendbare Beihilfeintensität für Beratungsdienstleistungen und Messen für KMU in den internen EWR-Leitlinien [58] der Gruppenfreistellungsverordnung für KMU.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de inversión, la intensidad máxima es del 7,5 % para las empresas medianas y del 15 % para las pequeñas empresas, mientras que para los servicios de consultoría y las ferias comerciales el nivel se ha fijado en el 50 %.
Die Höchstintensität der Beihilfen für Investitionen beträgt 7,5 % bei mittleren Unternehmen und 15 % bei kleinen Unternehmen, für Beratungsdienstleistungen und Messen beträgt sie 50 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con exclusión de los servicios de consultoría, se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
Außer für Beratungsdienstleistungen findet die horizontale Beschränkung für öffentliche Versorgungsleistungen Anwendung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestros socios proveedores de servicios proporcionan servicios de consultoría y profesionales para los clientes de Qumu, incluidos los servicios de desarrollo alrededor de las API de Qumu para las aplicaciones empresariales web y móviles personalizadas.
Unsere Service Provider-Partner bieten Kunden von Qumu Beratungsdienstleistungen und Professional Services. Dies beinhaltet Entwicklungsdienste rund um APIs von Qumu für benutzerdefinierte Geschäftsanwendungen, Mobilgeräte und das Internet.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Junto con nuestros socios de SI, Magic trabaja en conjunto para la correcta solución a la integración especifica que el cliente necesita basada en una combinación de “saber-como”, conocimiento del negocio, y de nivel empresarial de servicios y de consultoría.
Gemeinsam mit unseren SI Partnern, arbeitet Magic daran um die richtige Lösung, für eine kundenspezifische Integrationsanforderung zu finden - mit dem technologischen Know-How, Business Insight und dem passenden Service- und Beratungsdienstleistungen.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
De hecho, nuestros expertos, responsables del servicio de consultoría, ayudan al cliente a seleccionar las herramientas más adecuadas para sus proyectos.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Estrategia de Marketing Template - Lista para promover tu empresa de marketing o consultoría, esta moderna plantilla hace énfasis en una información bien presentada.
Marketing-Strategie Template - Bereit, Ihrer Marketing- oder Consulting-Firma den Weg in die Zukunft zu weisen? Diese moderne Vorlage betont wohlplatzierte Informationen.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Si es usted particular, promotor o inversor, propietario o comprador de suelo, le ofrecemos servicios de consultoría, asesoramiento e intermediación para la compraventa de suelos de uso residencial y terciario (oficinas, industrial y logístico, superficies comerciales y establecimientos hoteleros).
Wenn Sie eine Privatperson, ein Promotor oder Kapitalanleger, Eigentümer oder Kaüfer von Baugelände sind, bieten wir Ihnen die Dienste einer Consulting-Firma, Beratung und Vermittlung beim Kauf und Verkauf von Gelände für die Erstellung von Wohnanlagen oder Dienstleistungsbetrieben (Büros, gewerbliche oder logistische Gebäude, Einkaufszentren und Hotelgewerbe).
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Estrategia de marketing Template - Lista para promover tu empresa de marketing o consultoría, esta moderna plantilla web hace énfasis en una información bien presentada.
Marketing-Strategie Template - Bereit, Ihrer Marketing- oder Consulting-Firma den Weg in die Zukunft zu weisen? Diese moderne Vorlage betont wohlplatzierte Informationen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungsdiensten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayudas a las PYME para servicios de consultoría y su participación en ferias comerciales (Arts.
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und die Teilnahme an Messen (Art.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sección 5 Ayudas a las PYME para servicios de consultoría y para su participación en ferias comerciales
Abschnitt 5 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 26 Ayudas a las PYME para servicios de consultoría
Artikel 26 KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
ayudas para servicios de consultoría en favor de las PYME y para su participación en ferias comerciales;
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen,
Korpustyp: EU DGT-TM
ayudas para servicios de consultoría en favor de las PYME: 2 millones de euros por empresa y por proyecto;
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten: 2 Mio. EUR pro Unternehmen und Vorhaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas a las PYME para servicios de consultoría y para su participación en ferias comerciales
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten und für die Teilnahme an Messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas a las PYME para servicios de consultoría
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Las ayudas a las PYME para servicios de consultoría serán compatibles con el mercado común a tenor del artículo 87, apartado 3, del Tratado y quedarán dispensadas de la obligación de notificación establecida en el artículo 88, apartado 3, del Tratado si cumplen las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.
Beihilfen zugunsten von KMU für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar und von der Anmeldepflicht gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag freigestellt, wenn die Voraussetzungen der Absätze 2 und 3 dieses Artikels erfüllt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
en las ayudas para servicios de consultoría en favor de las PYME: 2 millones EUR por empresa y por proyecto;
KMU-Beihilfen für die Inanspruchnahme von Beratungsdiensten: 2 Mio. EUR pro Unternehmen und Vorhaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
consultoríaBeratungs-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Están incluidos entre los gastos admisibles los gastos jurídicos, administrativos, de consultoría y de asesoramiento directamente relacionados con la creación de la empresa?
Sind Rechtsanwalts-, Beratungs- und Verwaltungskosten, die in direktem Zusammenhang mit der Unternehmensgründung stehen, in die förderfähigen Ausgaben einbezogen?
Korpustyp: EU DGT-TM
Los costes subvencionables serán los de tipo jurídico, de asesoramiento, consultoría y administrativos relacionados directamente con la creación de la pequeña empresa, así como los siguientes costes, siempre que sean realmente contraídos durante los cinco primeros años desde la creación de la empresa:
Beihilfefähig sind die Rechtsanwalts-, Beratungs- und Verwaltungskosten, die direkt mit der Gründung des kleinen Unternehmens in Zusammenhang stehen, sowie die folgenden Kosten, sofern sie in den ersten fünf Jahren nach der Gründung des Unternehmens tatsächlich anfallen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Una plantilla lustrosa e informativa perfecta para tu institución financiera o consultoría.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Como cliente de Bräcker usted puede beneficiarse de un acceso rápido y directo a una red mundial de ventas, consultoría y servicios – y usted puede confiar en tener un socio competente como su persona de contacto.
EUR
Als Bräcker Kunde profitieren Sie vom schnellen und direkten Zugriff auf ein weltweites Vertriebs-, Beratungs- und Servicenetz und können sich auf konstante Ansprechpartner verlassen.
EUR
Sachgebiete: verlag oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Descubra cómo los Servicios HP para soluciones de Microsoft pueden proporcionar a su empresa consultoría y soporte de infraestructuras para todo su entorno Microsoft.
Informationen zu Bereitstellung von Beratungs- und Support-Services für die gesamte Microsoft-Umgebung in Ihrem Unternehmen durch HP Services für Microsoft-Lösungen.
Recientemente, Nyland ha sido Director General y Socio Director de Public Sector, teniendo a su cargo 5.000 profesionales que proporcionan servicios de consultoría y de integración de sistemas a diferentes organizaciones del gobierno federal de EE.UU., estados y gobiernos locales, organizaciones sanitarias e instituciones educacionales.
Zuletzt war Nyland Generaldirektor und Geschäftsführender Gesellschafter für das Geschäft im öffentlichen Sektor. Ihm unterstand eine Operative mit 5.000 Fachleuten, die den US-Bundesbehörden, Ländern und Gemeinden, sowie Gesundheitsorganisationen und Bildungseinrichtungen umfangreiche Beratungs- und Systemintegrations-Services anboten.
El mismo 24 de septiembre de 2003, el contrato de prestación de servicios le fue concedido al gabinete NERA (en lo sucesivo «NERA» o «la consultoría»).
Ebenfalls am 24. September 2004 wurde der Dienstleistungsauftrag an das Büro NERA (nachstehend „NERA“ oder „der Berater“) vergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
c) Ampliación del Servicio de Gestión de las Inversiones con la adición de cinco puestos nuevos, los gastos de la gestión indexada, incluidos los gastos de los servicios de gestión de la transición, y los gastos de consultoría;
c) die Stärkung des Anlageverwaltungsdienstes durch die Hinzufügung von fünf neuen Stellen, die Indexmanagementkosten, einschließlich der Kosten für Übergangsmanagementdienste, sowie die Kosten für Berater;
Korpustyp: UN
¿Qué fondos ha proporcionado la Comisión para la campaña «Make Mine Milk» (http://www.makeminemilk.co.uk/), incluidos los eventuales gastos de personal, equipamiento, consultoría, publicidad y cualquier otro servicio prestado por la Comisión a esta campaña?
Wie viel Geld hat die EU-Kommission für die Kampagne „Make Mine Milk“ (http://www.makeminemilk.co.uk/) bereitgestellt, einschließlich der von ihr getragenen Kosten für Personal, Material, Berater, Werbung und andere Dienstleistungen?
Korpustyp: EU DCEP
Trabajo con una firma pequeña. Hacemos consultoría política.
Ich arbeite als politischer Berater für eine kleine Firma.
Sachgebiete: controlling marketing auto
Korpustyp: Webseite
consultoríaBereichen Beratung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para prestar servicios de consultoría y liquidación de siniestros, se requiere la constitución como entidad jurídica por consentimiento de la Oficina de Seguros.
Für die Erbringung von Dienstleistungen in den BereichenBeratung und Schadenregulierung ist die Gründung einer juristischen Person mit Zustimmung des Büros für Versicherungen erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para prestar servicios de consultoría y liquidación de siniestros, se requiere la constitución como entidad jurídica (no sucursales).
Für die Erbringung von Dienstleistungen in den BereichenBeratung und Schadenregulierung ist die Gründung einer juristischen Person (keine Zweigniederlassungen) erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Agregue un valor único al combinar su experiencia de consultoría, integración e implementación con el software y las soluciones de administración de TI de CA Technologies.
schaffen Mehrwert durch die Kombination ihres Fachwissens in den BereichenBeratung, Integration und Implementierung von Management-Software und Lösungen von CA.
MICROS eCommerce bietet Lösungen in den BereichenBeratung, eCommerce, Channel Management und digitale Marketingservices. Unsere Erfahrung bei der Integration von Hotelsystemen ist einzigartig.
ES
También proporcionan el más alto nivel de consultoría, integración y servicios de externalización para que las empresas obtengan los beneficios de las soluciones de UC abiertas, más completas del sector.
Sie bieten ein herausragendes Niveau in den BereichenBeratung, Integration und Outsourcing, damit Unternehmen die umfassendsten offenen UC-Lösungen der Branche effektiv nutzen können.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
consultoríaUnternehmensberatung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el estudio Nera, realizado por una empresa de consultoría de Londres y que fue presentado a la Comisión en febrero de 1999, los precios bajo el principio de agotamiento internacional probablemente no serían muy diferentes de los actuales.
Der von einer Londoner Unternehmensberatung durchgeführten und der Kommission 1999 vorgelegten Nera-Studie zufolge würden sich die Preise im Falle einer internationalen Erschöpfung wahrscheinlich nicht sehr von den aktuellen Preisen unterscheiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como están las cosas, no es del interés de corto plazo de nadie, ciertamente no de las firmas de contabilidad que ganan más dinero de los contratos de consultoría que del manejo de los libros contables de una empresa, el permitir que la información precisa -si es mala- se cuele al mercado.
Unter diesen Umständen ist auch niemand, und schon gar nicht die Wirtschaftsprüfer, die mit Unternehmensberatung mehr verdienen, als mit der Buchführung einer Firma, kurzfristig daran interessiert, den Markt mit präzisen (in diesem Fall schlechten) Informationen zu versorgen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Este es el resultado del Global Retail Development Index 2011 realizado por la consultoría A.T. Kearney, que ha analizado por décima vez el atractivo que los treinta mercados emergentes ofrece a los minoristas.
Das ist das Ergebnis des Global Retail Development Index 2011 durchgeführt von der Unternehmensberatung A.T. Kearney, die damit bereits zum zehnten Mal die Attraktivität von 30 Wachstumsmärkten für den Handel analysiert.
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Wipro (NYSE:WIT) es un proveedor internacional de servicios informáticos, investigación y desarrollo subcontratados, subcontratación de infraestructuras, servicios de procesos empresariales y consultoría empresarial, con una cifra de negocio de 6.000 millones de dólares.
Wipro (NYSE:WIT) ist ein globaler Anbieter von IT-Dienstleistungen, ausgelagerter Forschung und Entwicklung, Infrastruktur-Outsourcing, Business Process Service und Unternehmensberatung mit 6 Milliarden US-Dollar Jahresumsatz.
Los servicios de consultoría profesional y de gestión incluyen: a) servicios jurídicos, contables, de consultoría empresarial y de gestión y de relaciones públicas, y b) servicios de publicidad, investigación de mercado y encuestas de opinión pública.
Zu den freiberuflichen Dienstleistungen und Managementberatungsleistungen zählen a) juristische Dienstleistungen, Buchhaltung, Managementberatung, Managementdienstleistungen und Öffentlichkeitsarbeit und b) Dienstleistungen in den Bereichen Werbung, Marktforschung und Meinungsumfragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los clientes también sugirieron que la División siguiera promoviendo las asociaciones con los clientes, mejorando la visibilidad de la consultoría sobre gestión y fortaleciendo sus orientaciones para la autoevaluación.
Seitens der Klienten wurde ebenfalls vorgeschlagen, Partnerschaften mit Klienten zu fördern, die Managementberatung stärker bekannt zu machen und Hilfestellungen bei der Selbstevaluierung auszubauen.
Korpustyp: UN
c) Hay que fortalecer la colaboración y las sinergias entre las distintas funciones de supervisión, a saber, fiscalización, inspección, evaluación y consultoría de gestión;
c) das Zusammenwirken und die Synergien zwischen den Aufsichtsfunktionen Überwachung, Inspektion, Evaluierung und Managementberatung sollten gefördert werden;
Korpustyp: UN
Con objeto de aprovechar los limitados recursos de supervisión de la Oficina para alcanzar nuestros objetivos, he propuesto una nueva estructura orgánica que reúna los componentes de supervisión, inspección, evaluación y consultoría de gestión de la OSSI.
In dem Bestreben, die begrenzten Aufsichtsressourcen des Amtes auf bestmögliche Weise für unsere Ziele zu nutzen, habe ich eine neue Organisationsstruktur vorgeschlagen, die die für Überwachung, Inspektion, Evaluierung und Managementberatung zuständigen Teilbereiche des AIAD zusammenfasst.
Korpustyp: UN
Nuestra cartera de servicios incluye consultoría de gestión internacional para entrada en mercados internacionales, coaching intercultural, y consultoría sobre temas complejos de gestión.
Pero en cuanto al camino a seguir y las medidas de la Comisión Europea, permítanme decir que la Comisión contratará a una consultoría el mes próximo para llevar a cabo un estudio sobre las repercusiones ambientales, normativas y operativas derivadas de la inclusión de la incineración de residuos de sebo en la Directiva de Incineración de Residuos.
Doch ich möchte bis dahin und im Vorgriff auf Maßnahmen der Europäischen Kommission bei dieser Gelegenheit sagen, dass die Kommission die Absicht erkennen ließ, im nächsten Monat eine Beratungsfirma mit der Untersuchung der ökologischen, ordnungspolitischen und operativen Auswirkungen der Einbeziehung der Verbrennung von Tiertalg in den Anwendungsbereich der Abfallverbrennungsrichtlinie zu beauftragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una evaluación externa, llevada a cabo por una consultoría independiente, emitió una opinión favorable acerca del tipo de acciones emprendidas.
In einer externen Bewertung, die von einer unabhängigen Beratungsfirma vorgenommen wurde, wurden die durchgeführten Maßnahmen positiv beurteilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, había un plan de negocio elaborado por la dirección de Oltchim durante el periodo 2006-2010, y un dictamen consultivo independiente de Raiffeisen de mayo de 2007 y un informe de consultoría técnica de Techno Orbichem de mayo de 2007.
Insbesondere gab es einen vom Oltchim-Management für den Zeitraum 2006 bis 2010 ausgearbeiteten Geschäftsplan und eine Stellungnahme der unabhängigen Beratungsfirma Raiffeisen vom Mai 2007 sowie einen technischen Bericht der Beratungsfirma Techno Orbichem vom Mai 2007.
Korpustyp: EU DGT-TM
“Una vez creamos la web de nuestra consultoría, decidimos promocionarla creando una campaña en Google.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros servicios de consultoría e ingeniería se adaptan al entorno y los requisitos de nuestros clientes, lo que se traduce en beneficios y ventajas para ellos.
Unsere Beratungen und Dienstleistungen sind den Bedürfnissen und der Systemumgebung unserer Kunden angepasst und führen so zu langfristigen Ergebnissen und Vorteilen für unsere Kunden.
La experiencia acumulada a lo largo de años, la proximidad respecto al mercado y los conocimientos procedentes de proyectos, consultoría, tests de productos, y cursos centrados en luminotecnia constituyen la base para un software fiable y con proyección de futuro.
DE
Die jahrelange Erfahrung, die Marktnähe und das Know-how aus Planungen, Beratungen, Produktprüfungen und Seminaren rund um die Lichttechnik bieten die Grundlage für eine zuverlässige und zukunftssichere Software.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Dichos especialistas ofrecen consultoría y recomendaciones en las instalaciones del cliente, auditorías para la optimización de la sanidad en planta y seminarios sobre seguridad alimentaria.
También ofrecemos servicios de consultoría para ayudar a nuestros clientes con la planificación y la implementación de soluciones de custodia de tecnología y mejores prácticas.
Entre las actividades económicas figuran en particular las investigaciones realizadas bajo contrato con la industria, el alquiler de infraestructuras de investigación y el trabajo de consultoría.
Zu den wirtschaftlichen Tätigkeiten gehören z. B. Forschungstätigkeiten in Ausführung von Verträgen mit der gewerblichen Wirtschaft, die Vermietung von Forschungsinfrastruktur und Beratungstätigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se incluye en esta partida 600000 EUR para consultoría relativa al proyecto OASIS en 2008.
In diesem Betrag sind 600000 EUR für Beratungstätigkeit für das OASIS-Projekt im Jahr 2008 enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Véase el artículo 100 y el Anexo C. Esta cantidad incluye 600000 EUR previstos para consultoría en relación al proyecto OASIS en 2008.
Siehe Artikel 100 und Anhang C. In diesem Betrag sind 600000 EUR für Beratungstätigkeit zum OASIS-Projekt im Jahr 2008 enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta división tiene por objeto combinar la consultoría con las capacidades financieras del banco, creando una solución integrada para los clientes, en estrecha colaboración con otras divisiones del banco, en particular las de mercados de capitales y de banca de empresa.
Das Ziel der Abteilung besteht darin, die Beratungstätigkeit mit den Finanzierungskapazitäten der Bank zusammen zu bringen und auf diese Weise in enger Zusammenarbeit mit anderen Abteilungen der Bank, insbesondere der Kapitalmarktabteilung und der Firmenkundenabteilung, ein ganzheitliches Lösungskonzept für die Kunden zu erstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
consultoríaBeratungstätigkeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
b ) aplica el plan de auditoría del BCE programando y realizando las actividades de auditoría , investigación y consultoría ;
b ) setzt den Revisionsplan der EZB um , indem sie Revisionsaufträge , Untersuchungen und Beratungstätigkeiten plant und durchführt ;
Korpustyp: Allgemein
c ) comunica al Comité Ejecutivo y a las unidades de gestión interesadas del BCE los resultados de las actividades de auditoría , investigación y consultoría ;
c ) bringt dem Direktorium und den betroffenen Geschäftsbereichen der EZB die Ergebnisse der Revisionsaufträge , Untersuchungen und Beratungstätigkeiten zur Kenntnis ;
Korpustyp: Allgemein
¿Incluye el régimen en los gastos admisibles de las PYME los costes de estudios preparatorios y de consultoría vinculados a la inversión?
Bezieht die Regelung in die förderfähigen Aufwendungen von KMU die mit der Investition verbundenen Kosten für vorbereitende Studien und Beratungstätigkeiten mit ein?
Korpustyp: EU DGT-TM
Ello tiene que ver con el hecho de que no se acepta que se apliquen las tarifas normales por hora para el trabajo de consultoría (el 50 % del cual debe proceder de la cofinanciación).
Bedingt ist dies durch die Tatsache, dass die Anwendung normaler Stundensätze für Beratungstätigkeiten (davon 50 % Kofinanzierung) nicht akzeptiert wird.
Korpustyp: EU DCEP
consultoríaBeratungsservice
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se te asignará un Gestor de Cuenta, quien trabajará contigo de forma proactiva para mejorar la eficacia y el rendimiento, proporcionándote un apoyo específico, formación, y servicios profesionales de consultoría .
ES
Sie werden einem dedizierten Account Manager zugewiesen, welcher initiativ mit Ihnen zusammenarbeitet um Ihre Effizienz und Performance zu steigern, zielorientierten Service und Training bietet sowie professionellen Beratungsservice.
ES
Como miembros del registro oficial de agentes inmobiliarios de cataluña (aicat 1598) y miembros del colegio oficial de agentes de la propiedad inmobiliaria (api 735 de la sección de gerona), podemos ofrecer a nuestros clientes un servicio de consultoría totalmente profesional.
Als Mitglied des Registers für Immobilienmakler Kataloniens (AICAT 1598) und Mitglied der amtlichen Immobilienmaklerkammer (API 735 der Außenstelle Girona) bieten wir unseren Kunden einen absolut professionellen Beratungsservice.
Que permite a Jurop de poder contar con un servicio de consultoría global, llevada a cabo en estrecha colaboración con los clientes y con continuidad en el tiempo.
IT
Jeder der sich an Jurop wendet, kann sich darauf verlassen, dass der global ausgelegten Beratungsservice dauerhaft und in enger Zusammenarbeit mit dem Kunden stattfindet.
IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
consultoríaBeratungsfirmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se están perdiendo grandes sumas en cánones (que pueden ascender al 50 % por contrato) que se pagan a los contratistas y subcontratistas; los elevados salarios y generosas prestaciones que se abonan a los expatriados que trabajan en el área de la consultoría y para las contratas de servicios suponen aun una cuota adicional.
Die Kosten für Auftragnehmer und Unterauftragnehmer verschlingen große Summen (die bis zu 50 % pro Vertrag betragen können); hohe Gehälter und großzügige Zulagen für ausländische Mitarbeiter von Beratungsfirmen und Auftragnehmern schlucken weitere Mittel.
Korpustyp: EU DCEP
El diseño nítido y los colores naturales de esta plantilla la convierten en el punto de partida ideal para tu agencia de defensa ambiental y consultoría.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Planeta Verde Template - El diseño nítido y los colores naturales de esta plantilla la convierten en el punto de partida ideal para tu agencia de defensa ambiental y consultoría.
Grüner Planet Template - Das saubere Design und die natürlichen Farben dieser Vorlage machen sie den perfekten Ausgangspunkt für Umweltschutz- und Beratungsfirmen.
Nuestro objetivo principal es combinar la consultoríatécnica y el conocimiento funcional especializado para poder ofrecer los mejores resultados posibles a nuestros clientes.
consultoría, estrategia, análisis, planificación, especificación, diseño, desarrollo, instalación, aplicación, integración, prueba, depuración, actualización, apoyo, asistencia técnica o gestión de o para ordenadores o sistemas informáticos;
Beratung, Entwicklung von Strategien, Analyse, Planung, Spezifikationen, Entwurf, Entwicklung, Installierung, Implementierung, Integrierung, Testen, Suche nach Fehlern und deren Beseitigung, Aktualisierung, Support, technische Unterstützung oder Verwaltung von Computern oder Computersystemen oder für Computer oder Computersysteme,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda técnica, formación, consultoría, programas de asociación y un ambiente excepcional son nuestras ventajas.
PL
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
El contrato conlleva la valoración de autoevaluciones, la realización de un seguimiento tras la implementación de medidas correctivas con proveedores e instalaciones de producción, así como una consultoríatécnica durante la implementación de dichas medidas correctivas.
Der Auftrag umfasst die Auswertung von Selbstevaluationen, die Nachbereitung der Umsetzung von Korrekturmassnahmen (correcitve actions) mit Lieferanten und Produktionsstätten sowie die technischeBeratung während der Umsetzung der Massnahmen.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
las empresas de construcción, agencias de la web, el vestido, la vivienda, la construcción de piscinas, saunas, asistencia técnica y consultoría en la Toscana y la provincia, la venta de computadoras en la Toscana
IT
Bau-Unternehmen, Web-Agenturen, Kleidung, Wohnen, Bau-Schwimmbäder, Saunen, technische Hilfe und Beratung in der Toskana und der Provinz-, Vertriebs-Computer in der Toskana
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La Comisión recurre a la contratación pública para adquirir bienes y servicios tales como estudios, asistencia técnica y formación, consultoría, servicios de conferencias y publicidad, libros y material informático, etc.
ES
Die Kommission bedient sich öffentlicher Aufträge, um Waren und Dienstleistungen zu erwerben – z.B. Studien, technische Hilfe und Schulungsmaßnahmen, Beratung, Konferenzdienste und Werbung, aber auch Bücher und IT-Ausrüstung.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Comisión recurre a la contratación pública para adquirir bienes y servicios tales como estudios, asistencia técnica, consultoría, servicios de conferencias y publicidad, libros y material informático, etc.
ES
Die Kommission bedient sich öffentlicher Aufträge, um Waren und Dienstleistungen zu erwerben – z. B. Studien, technische Hilfe und Schulungsmaßnahmen, Beratung, Konferenzdienste und Werbung, aber auch Bücher und IT-Ausrüstung.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
servicio de consultoríaBeratungsdienst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La participación de Cargill incluía proporcionar serviciosdeconsultoría en nutrición y alimentos de primera calidad para ayudar a incrementar la eficiencia de los programas de alimentación de los productores.
Die Aufgabe von Cargill bestand darin, zur Verbesserung der Tierernährungsprogramme der Landwirte qualitativ hochwertige Futtermittel sowie Beratungsdienste für Tierernährung bereitzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
banca, financiación de bienes o activos, servicios de inversión y asegurador, y también las de carácter no financiero, tales como las correspondientes a los sectores inmobiliarios, de servicios, venta y distribución de bienes y artículos de consumo, serviciosdeconsultoría, asesoramiento, gestión, canales de comunicación, informática y ocio.
Bankenwesen, Finanzierung von Gütern oder Aktiva, Investment- und Versicherungsdienste. Dazu kommen Unternehmen, die nicht im Finanzdienstleistungsbereich tätig sind, etwa im Immobiliensektor, im allgemeinen Dienstleistungsbereich, im Verkauf und Vertrieb von Konsumgütern, im Bereich Consulting und Beratungsdienste, Verwaltung, Kommunikation, Informatik und Freizeit.
Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Consultoría impositiva, Oidores, Servicios de administración internet:
ES
Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Oidores, Deporte, Servicios de administración, Educación y capacitación, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil
ES
Steuernberatung, Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung, Sport, Bildung und Schulungen, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Administrationsdienste
ES
Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Consultoría contábil, Carpinteros, Tratamiento de la madera, Oidores
ES
Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Pieza moldeada y forjado, Oidores, Contabilidad y registro fiscal
ES
Auditoren, Großhandel und Produktion, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern, Gussstück und Beschläge, Steuernberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz
ES
Oidores, Pieza moldeada y forjado, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Consultoría contábil, Aparato óptico y piezas de repuesto, Comercio mayorista y la…
ES
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Optisches Gerät und Ersatzteile, Großhandel und Produktion, Steuernberatung, Auditoren, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern, Gussstück und Beschläge
ES
Consultoría impositiva, Pieza moldeada y forjado, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y impuestos, Seguimiento del mercado,…
ES
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Auditoren, Überwachung im Handel, Buchhaltungsberatung, Gussstück und Beschläge, Buchhaltung und Steuern, Marktrecherche, Großhandel und Produktion,…
ES
Comercio mayorista y la producción, Oidores, Consultoría contábil, Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado internet:
ES
Auditoren, Buchhaltungsberatung, Steuernberatung, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungführung und Steuerevidenz internet:
ES
Contabilidad y impuestos, Oidores, Consultoría contábil, Consultoría impositiva, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado
ES
Buchhaltung und Steuern, Steuernberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion, Auditoren, Gussstück und Beschläge
ES
Consultoría financiera, Consultoría contábil, Gestión de relaciones con clientes, Almacén al por menor, Asesoramiento en la esfera de dirección, Personalística y consejos de carácter privado,…
ES
Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Personalistik und Personalberatung, Finanzberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Überwachung im Handel, Bildung und Schulungen,…
ES
Oidores, Contabilidad y impuestos, Consultoría contábil, Consultoría impositiva, Comercio mayorista y la producción, Malateros y boteros, Institutos de investigación y pruebas, Contabilidad y…
ES
Buchhaltung und Steuern, Steuernberatung, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Versuchs und Forschungsinstitute, Auditoren, Täschner und Schuhmacher
ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Consultoría contábil, Gestión de relaciones con clientes, Consultoría financiera, Representación comercial de las compañías de computadoras y de softwar, Asesoramiento en la esfera de dirección,…
ES
Software, Buchhaltungsberatung, Computer, Personalistik und Personalberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Handelsvertretung der Computer- und Softwarefirmen, Finanzberatung,…
ES
Comercio mayorista y la producción, Servicio de empaque y poligráfico, Oidores, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría impositiva, Contabilidad y impuestos
ES
Steuernberatung, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltung und Steuern, Verpackungs- und polygraphische Dienstleistung, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion
ES
Comercio mayorista y la producción, Consultoría impositiva, Consultoría financiera, Personalística y consejos de carácter privado, Contabilidad y registro fiscal, Gestión de relaciones con clientes,…internet:
ES
Finanzberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Personalistik und Personalberatung, Auditoren, Steuernberatung, Buchhaltung und Steuern, Steuerung von Beziehungen mit Kunden,…internet:
ES
Contabilidad y impuestos, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría impositiva, Consultoría contábil, Oidores, Almacén al por menor
ES
Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung, Steuernberatung, Einzelhandel, Großhandel und Produktion, Buchhaltungführung und Steuerevidenz
ES
Contabilidad y impuestos, Oidores, Consultoría impositiva, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Desarrollo del software por pedido, Servicios de administración internet:
ES
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Entwicklung von Software im Auftrag, Administrationsdienste, Buchhaltungsberatung, Auditoren, Steuernberatung, Buchhaltung und Steuern internet:
ES
Consultoría contábil, Gestión de relaciones con clientes, Asesoramiento en la esfera de dirección, Medición y control, Pieza moldeada y forjado, Proyectos relacionados con computadora, Consultoría…
ES
Großhandel und Produktion, Computer, Gussstück und Beschläge, Mit Computer zusammenhängende Projekte, Finanzberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Buchhaltungsberatung, Mess- und…
ES
Deporte, Refrescos, Consultoría contábil, Consultoría financiera, Fast food, Servicios gastronómicos y de restoración, Gestión de relaciones con clientes, Asesoramiento en la esfera de dirección,…internet:
ES
Restaurantdienste und Gastwirtschaft, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Buchhaltungsberatung, Personalistik und Personalberatung, Finanzberatung, Schnellimbiss, Schnell Erfrischungen, Sport,…internet:
ES
Pieza moldeada y forjado, Oidores, Contabilidad y impuestos, Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Almacén al por menor, Consultoría impositiva
ES
Auditoren, Gussstück und Beschläge, Steuernberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Einzelhandel, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung
ES
Oidores, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado, Seguimiento del mercado, Consultoría impositiva, Contabilidad y impuestos, Investigación del mercado, Comercio…
ES
Großhandel und Produktion, Marktrecherche, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Gussstück und Beschläge, Buchhaltung und Steuern, Überwachung im Handel, Auditoren, Buchhaltungsberatung,…
ES
Investigación del mercado, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Agencia de propaganda, Oidores, Consultoría impositiva, Consultoría contábil, Seguimiento del mercado
ES
Buchhaltung und Steuern, Steuernberatung, Werbeagentur, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Marktrecherche, Buchhaltungsberatung, Überwachung im Handel
ES
Oidores, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y impuestos, Consultoría impositiva, Bienes inmuebles, Gestión de bienes inmuebles, Electricistas, Consultoría contábil, Medición y control internet:
ES
Unbewegliches Eigentum, Steuernberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung, Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Elektriker, Mess- und Regeltechnik, Immobilienverwaltung internet:
ES
Dicha empresa ofrece servicios de consultoría sobre comercialización estratégica a importantes clientes nacionales e internacionales.
Das Unternehmen berät große in- und ausländische Kunden auf dem Gebiet des strategischen Marketings.
Korpustyp: EU DCEP
Introducir un sistema de bonos en relación con los servicios de formación y consultoría.
Einführung eines Vouchersystems für Ausbildung und Beratungsdienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Informes de auditorías internas y externas, gestión de riesgos, cumplimiento y consultoría
Berichte von internen und externen Prüfern, Risikomanagement-Funktion, Compliance-Funktion und Beratern
Korpustyp: EU DGT-TM
También está en la política, consultoría, comisiones, la mayoría en el puerto de Miami.
Er interessiert sich auch für Politik - Gremien, Kommissionen, meistens rund um den Hafen von Miami herum.
Korpustyp: Untertitel
Servicios jurídicos y contables; servicios de sedes centrales de empresas; servicios de consultoría de gestión empresarial
Rechts-, Steuerberatungs- und Wirtschaftsprüfungsleistungen; Dienstleistungen der Verwaltung und Führung von Unternehmen und Betrieben; Unternehmensberatungsleistungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Te voy a dar la cuota de consultoría regular, como civil.
Ich zahle Ihnen die regulären Beratungskosten, als Zivilistin.
Korpustyp: Untertitel
Mike y su esposa ahora son Leones e integrantes del panel de consultoría del proyecto.
Einzelhandel, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Gussstück und Beschläge, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion
ES